1
00:00:00,720 --> 00:00:02,250
Çocuklar, size anlattığım hikâyelerden...
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,680
...kaçının doğru olup olmadığını
merak edebilirsiniz.
3
00:00:04,690 --> 00:00:05,920
Haksız sayılmazsınız.
4
00:00:05,920 --> 00:00:08,250
Ne de olsa iyi bir hikâyeyle
arsızca söylenmiş bir yalan arasında...
5
00:00:08,250 --> 00:00:10,120
...ince bir çizgi vardır.
6
00:00:10,820 --> 00:00:14,230
O ince çizgi arasında, Barney Amcanız
kadar ustalıkla yürüyen birini tanımadım.
7
00:00:14,655 --> 00:00:16,784
Kimse eline su bile dökemez.
8
00:00:16,785 --> 00:00:18,385
Yalnız seyahat etmeye bayılırım.
9
00:00:18,395 --> 00:00:19,294
Öyle mi?
10
00:00:19,295 --> 00:00:20,994
Gittiğin en güzel yer neresiydi?
11
00:00:20,995 --> 00:00:22,294
Hawaii güzeldi.
12
00:00:22,295 --> 00:00:24,894
Bir arkadaşım Seattle'da yaşıyor.
13
00:00:24,895 --> 00:00:25,664
Orası da güzel bir yerdi.
14
00:00:25,665 --> 00:00:27,364
Ama en güzel yere gelirsek...
15
00:00:27,365 --> 00:00:29,264
...Ay diyeceğim.
16
00:00:29,265 --> 00:00:31,303
Merhaba.
Neil Armstrong ben.
17
00:00:31,423 --> 00:00:35,641
Olamaz! Bir kızı Ay'da yürüyen ilk
adam olduğuna ikna etmiş olamazsın!
18
00:00:35,792 --> 00:00:37,922
Bu olay sen doğmadan
yedi sene önce gerçekleşti bir kere.
19
00:00:37,923 --> 00:00:41,132
Ted bebişim,
o benim için küçük bir engeldi.
20
00:00:41,133 --> 00:00:44,462
Uzay gemimiz bir solucan deliğinin
içinden geçti...
21
00:00:44,463 --> 00:00:46,686
...ya da gama ışınları
gibisinden bir şeyler oldu.
22
00:00:46,806 --> 00:00:49,625
O günden sonra yaşım geri gitmeye
başladı, falan filan.
23
00:00:49,651 --> 00:00:52,271
Demek yoğurt dükkânında çalışıyorsun.
Ne çılgın iştir kim bilir.
24
00:00:54,044 --> 00:00:58,000
Hem ben de lisedeyken
yoğurt dükkânında çalışmıştım...
25
00:00:58,046 --> 00:00:59,631
...ve kesinlikle...
26
00:01:00,499 --> 00:01:02,038
...çılgın bir işti.
27
00:01:02,039 --> 00:01:06,178
Nihayetinde 20 dakika sonra
"kartal konmuştu".
28
00:01:06,179 --> 00:01:08,639
Hedef gezegende temas sağlandı.
29
00:01:08,649 --> 00:01:11,248
Houston, inlemeler duyuyoruz.
30
00:01:11,249 --> 00:01:15,518
Uzay temalı tevriye sanatına
bir örnek daha.
31
00:01:15,519 --> 00:01:17,360
Neden sürekli yalan söyleme
ihtiyacı duyuyorsun ki?
32
00:01:17,480 --> 00:01:18,694
Yalan söylemiyorum ben!
33
00:01:18,740 --> 00:01:20,318
Çok güzel bir gece geçirdik,
çocuklar.
34
00:01:20,319 --> 00:01:21,619
Fotoğraflarını da çektim.
35
00:01:25,399 --> 00:01:26,850
İşimden nefret ediyorum.
36
00:01:26,930 --> 00:01:27,972
Nasıl yani?
37
00:01:27,991 --> 00:01:29,120
Hani bugün Belediye Başkanı'yla
röportaj yapacaktın?
38
00:01:29,121 --> 00:01:30,620
Belediye Başkanı McWoof.
39
00:01:30,621 --> 00:01:33,020
Köpek kostümü giyip çocuklara
yerlere çöp atmamalarını öğütleyecekti.
40
00:01:33,021 --> 00:01:35,260
En azından öyle yapması
gerekiyordu yani.
41
00:01:35,261 --> 00:01:37,660
Belediye Başkanı McWoof hakkında
konuşmak istemiyorum.
42
00:01:37,661 --> 00:01:42,078
Ben, "Ayaklarınıza Sağlık"ın çıkardığı
bu muhteşem astarlardan bahsetmek istiyorum.
43
00:01:42,198 --> 00:01:44,367
Nasıl şok emici olduğunu
kendi gözlerinizle görün!
44
00:01:44,405 --> 00:01:45,973
Dekor o!
Dekor!
45
00:01:47,580 --> 00:01:49,271
Reklamlardan sonra döneceğiz.
46
00:01:51,141 --> 00:01:52,610
Reklamlardan sonra döneceğiz.
47
00:01:52,611 --> 00:01:54,910
Affedersin Robin.
48
00:01:54,911 --> 00:01:56,480
Çok sıkıldım da.
49
00:01:56,481 --> 00:01:58,611
Doğrudur, seni suçlayamam.
50
00:01:59,351 --> 00:02:04,320
Adam gibi bir röportaj yapsam
dişimi kıracağım.
51
00:02:04,321 --> 00:02:07,849
Tamam. Programıma bakayım da
hangi gün müsaitim öğreneyim.
52
00:02:07,850 --> 00:02:09,873
Ama programdan önce
sorulacak soruların listesini isterim...
53
00:02:09,993 --> 00:02:11,246
...ve özel hayatım hakkında konuşmam.
54
00:02:11,366 --> 00:02:13,814
Ted, ağzınla üst üste yedi kez
fıstık yakaladın.
55
00:02:13,934 --> 00:02:15,903
Etkileyici olabilir ama
haber niteliği taşımıyor.
56
00:02:15,904 --> 00:02:19,303
- Yedi kez üst üste mi yakaladın?
- Yedi kez üst üste.
57
00:02:19,304 --> 00:02:20,903
Ama ben bundan bahsetmiyorum.
58
00:02:20,904 --> 00:02:24,513
Hayır, New York siluetinin
dünyadaki en büyük maketinde...
59
00:02:24,514 --> 00:02:28,105
...Empire State Binası'nın
ölçekli modelini yapmak için...
60
00:02:28,106 --> 00:02:30,406
...benim seçilmemden bahsediyorum.
61
00:02:30,414 --> 00:02:32,653
Dün gece oynadığın şeyi mi diyorsun?
62
00:02:32,654 --> 00:02:34,451
Oynamıyordum ben.
63
00:02:34,571 --> 00:02:36,153
Çalışıyordum.
64
00:02:36,154 --> 00:02:37,323
"Sensin".
65
00:02:37,324 --> 00:02:38,593
"Benim".
66
00:02:38,594 --> 00:02:40,593
"Seni sokakta görmüştüm.
67
00:02:40,594 --> 00:02:41,994
Sen Annie misin?"
68
00:02:42,768 --> 00:02:43,801
"Evet".
69
00:02:44,092 --> 00:02:45,632
Ted...
70
00:02:45,660 --> 00:02:49,703
Küçük oyuncaklarla, Sleepless in Seattle'ın
son sahnesini mi canlandırıyorsun?
71
00:02:51,205 --> 00:02:52,426
Ne zamandır oradasın?
72
00:02:52,688 --> 00:02:53,590
10 saniye falan.
73
00:02:53,609 --> 00:02:55,543
Evet, sadece son sahnesini.
74
00:02:56,052 --> 00:02:58,615
Ah be Ted... Yine mi?
75
00:02:58,869 --> 00:03:00,549
Pizzalar geldi.
76
00:03:00,587 --> 00:03:01,839
Nakit var mı yanında, canım?
77
00:03:02,393 --> 00:03:05,464
Aslında... benim...
78
00:03:05,473 --> 00:03:07,354
Benim ödemem gerekmiyor bence.
79
00:03:08,947 --> 00:03:11,632
Çünkü pek pizza seven biri değilim.
80
00:03:11,752 --> 00:03:13,501
Ne?!
81
00:03:13,529 --> 00:03:15,670
Marshall, sırf bir dilim
pizza yemek için...
82
00:03:15,673 --> 00:03:17,929
...neredeyse yüz kez
ülkenin öbür ucuna gittiğimiz oldu.
83
00:03:17,940 --> 00:03:20,249
Bir kere seni duşta
pizza yerken yakalamıştım.
84
00:03:20,250 --> 00:03:23,519
Marshall, kuponlarımızda
senin karikatürün var.
85
00:03:23,520 --> 00:03:25,749
Marshall'ın pizza seven
biri olduğunu söyleyemem...
86
00:03:25,750 --> 00:03:27,078
...ancak son doktor muayenesine
gittiğinde...
87
00:03:27,124 --> 00:03:28,946
...doktor, "Marshall, pizza yemeyi
bırakmalısın." dedi.
88
00:03:28,978 --> 00:03:31,177
Marshall da "Neden" deyince, doktor da
"Seni muayene edebileyim" diye cevap verdi.
89
00:03:31,178 --> 00:03:33,145
Seni sevdiğimizden
takılıyoruz tabii!
90
00:03:33,265 --> 00:03:34,539
Tamam be!
91
00:03:34,567 --> 00:03:38,191
Üzerimde para olmamasının sebebi...
92
00:03:40,261 --> 00:03:41,257
...soyulmuş olmam.
93
00:03:41,491 --> 00:03:42,887
Ne dedin?
94
00:03:44,507 --> 00:03:47,361
Arthur'a ücreti öder misiniz lütfen?
Açlıktan ölüyorum.
95
00:03:47,390 --> 00:03:49,172
- Baban nasıl oldu bu arada?
- Daha iyi.
96
00:03:49,203 --> 00:03:51,119
Sevindim.
97
00:03:50,992 --> 00:04:02,905
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
98
00:04:04,007 --> 00:04:05,862
Aman Tanrım! Soyuldun mu?!
99
00:04:05,897 --> 00:04:06,679
Nasıl biriydi?
100
00:04:06,699 --> 00:04:09,071
Kuru kafalı, siyah kar maskesi takmış mıydı?
Kirli sakalı var mıydı?
101
00:04:09,072 --> 00:04:10,271
"Eller yukarı" da dedi mi?
102
00:04:10,272 --> 00:04:13,103
Tabii, Barney.
Çünkü 1947'de...
103
00:04:13,223 --> 00:04:15,242
...Abbott & Costello'nun
köşesinde soyuldum! Hayır tabii!
104
00:04:15,252 --> 00:04:18,451
İşten eve dönerken
Central Park'ın oradan geçiyordum...
105
00:04:19,014 --> 00:04:20,551
Dur bakalım.
106
00:04:20,552 --> 00:04:21,851
Daha fazla yaklaşayım deme.
107
00:04:21,852 --> 00:04:25,722
Peki, nasıl istersen.
108
00:04:28,462 --> 00:04:30,691
Çok... korkutucu bir durumdu.
109
00:04:30,692 --> 00:04:34,261
Çok... korkutucu bir durumdu.
110
00:04:34,262 --> 00:04:35,201
N'apıyorsun sen?
111
00:04:35,202 --> 00:04:35,890
Prova yapıyorum.
112
00:04:35,961 --> 00:04:37,213
Sonradan benim başıma
gelmiş gibi yapacağım ki...
113
00:04:37,241 --> 00:04:39,101
...bana acımaları sayesinde
kızları yatağa düşürebileyim.
114
00:04:39,297 --> 00:04:40,571
Barney, bu işe yaramaz.
115
00:04:41,141 --> 00:04:41,981
Yarar mı?
116
00:04:42,017 --> 00:04:43,313
- Hem de nasıl.
- İzin verdim gitti.
117
00:04:43,443 --> 00:04:47,493
Birinin Marshmallow'uma
silah doğrulttuğuna inanamıyorum.
118
00:04:47,613 --> 00:04:48,861
Titriyorum şu an.
119
00:04:48,882 --> 00:04:50,830
Bu akşam gözüme uyku girmeyecek.
120
00:04:50,840 --> 00:04:53,410
Uyumana yardımcı olacak
bir şeyim var, hayatım.
121
00:04:55,580 --> 00:04:57,289
Bunu yastığının altına koyuver...
122
00:04:57,318 --> 00:04:58,671
...bak nasıl bebek gibi uyuyorsun.
123
00:04:58,672 --> 00:05:00,171
Robin, kaldır şunu.
124
00:05:00,172 --> 00:05:01,563
Bir şey olmaz.
125
00:05:01,622 --> 00:05:03,920
Silahın emniyeti...
Açık.
126
00:05:04,681 --> 00:05:05,748
Beni dinleyin.
127
00:05:05,779 --> 00:05:07,681
Herkes gevşesin biraz.
128
00:05:07,682 --> 00:05:09,299
Silaha falan ihtiyacımız yok.
129
00:05:09,662 --> 00:05:13,739
Bu olayın yaşandığını unutmak
ve hayatıma devam etmek istiyorum.
130
00:05:13,822 --> 00:05:17,899
Bu olayın yaşandığını unutmak
ve hayatıma devam etmek istiyorum.
131
00:05:18,034 --> 00:05:18,912
Harika ya.
132
00:05:18,948 --> 00:05:20,261
Biraz gözyaşı da ekleyeceğim.
133
00:05:20,992 --> 00:05:24,231
Korktuğunu biliyorum
ama bana baksana, canım.
134
00:05:24,599 --> 00:05:26,402
Bir şeyim yok. Tamam mı?
135
00:05:26,682 --> 00:05:28,701
Bunu arkamızda bıraksak olur mu?
136
00:05:28,702 --> 00:05:29,551
Muhteşem replik.
137
00:05:29,671 --> 00:05:32,271
Tabii ben bunu "arkana geçsem olur mu?"
diye değiştireceğim.
138
00:05:32,799 --> 00:05:34,860
Beni dert etme, canım.
139
00:05:34,891 --> 00:05:38,611
Evet, biraz korktum
ama ben New Yorkluyum.
140
00:05:38,612 --> 00:05:40,511
Bu olayın değişmeme
sebep olmasına izin vermem.
141
00:05:40,512 --> 00:05:41,979
Değiştim!
142
00:05:42,582 --> 00:05:44,433
Silahlara bayılıyorum artık!
143
00:05:45,992 --> 00:05:48,151
- Şarjör.
- Biraz ara versek iyi olacak bence.
144
00:05:48,152 --> 00:05:51,062
Şarjör dedim.
145
00:05:53,292 --> 00:05:55,761
- Silah mı almak istiyorsun?
- Öyle korkutucu bir şey değil.
146
00:05:55,762 --> 00:05:58,031
Yeni aldığım muhteşem
sandaletlerimle de uyacak...
147
00:05:58,032 --> 00:06:00,071
...minik, sevimli pembe bir Beretta.
148
00:06:00,072 --> 00:06:02,032
Bu arada yeni kredi kartımız açılmış.
149
00:06:02,042 --> 00:06:03,690
Silah almana gerek yok.
150
00:06:03,810 --> 00:06:06,374
Tüm yapılan istatistikler
evde silah bulundurmamanın...
151
00:06:06,372 --> 00:06:09,381
...bulundurmaktan çok daha
güvenli olduğu gerçeğine işaret eder.
152
00:06:09,382 --> 00:06:11,111
Özellikle de bizim evimizde.
153
00:06:11,112 --> 00:06:13,581
Sürekli yanlışlıkla
nasıl canını yaktığımı biliyorsun.
154
00:06:13,582 --> 00:06:15,212
Çok rahatmış, değil mi?
155
00:06:28,602 --> 00:06:31,201
Acele et, bebeğim.
Parti başlamak üzere.
156
00:06:34,872 --> 00:06:36,001
Aman Tanrım, Lily!
157
00:06:36,002 --> 00:06:38,201
Seksi kedi olacağını sanıyordum.
158
00:06:38,202 --> 00:06:41,441
Fikrimi değiştirmiştim.
159
00:06:41,442 --> 00:06:43,711
Şu duruma bir de
silah mı sokmak istiyorsun yani?
160
00:06:43,712 --> 00:06:47,085
Biliyorum; haklısın ama
gözümü her kapadığımda...
161
00:06:47,205 --> 00:06:49,721
...bir adamın sana silah doğrulttuğu
geliyor gözümün önüne.
162
00:06:50,589 --> 00:06:52,206
Sen benim her şeyimsin, Marshall.
163
00:06:52,246 --> 00:06:54,051
Sana bir şey olursa, ben... ben...
164
00:06:54,052 --> 00:06:55,321
- Ben...
- Tamam.
165
00:06:55,322 --> 00:06:58,191
Tamam. Anlıyorum.
166
00:06:58,192 --> 00:07:00,261
Bir şey itiraf etmem gerekiyor.
167
00:07:00,262 --> 00:07:04,108
Soyulma olayım tam olarak
anlattığım gibi gerçekleşmedi.
168
00:07:04,228 --> 00:07:07,631
Kuru kafalı, siyah kar maskesi
takmıştı demek!
169
00:07:07,632 --> 00:07:11,702
- Söylemiştim! - Hayır, kuru kafalı,
siyah kar maskesi takmamıştı.
170
00:07:12,612 --> 00:07:14,542
Hiçbir şey giymiyordu.
171
00:07:15,683 --> 00:07:17,451
Nasıl yani...
172
00:07:18,152 --> 00:07:19,452
Dur bakalım.
173
00:07:19,452 --> 00:07:21,511
Daha fazla yaklaşayım deme.
174
00:07:21,512 --> 00:07:24,081
Peki, nasıl istersen.
175
00:07:24,082 --> 00:07:25,982
Nasıl istersen.
176
00:07:25,992 --> 00:07:27,621
Seni çıplak hâlde mi soydu?
177
00:07:27,622 --> 00:07:30,121
Silahını nereye koyduğunu
sormayacağım.
178
00:07:30,122 --> 00:07:32,222
Ya da gerçekten silah mıydı acaba?
179
00:07:32,232 --> 00:07:33,361
Hayır, çocuklar.
180
00:07:33,362 --> 00:07:38,462
İşten eve dönerken
Central Park'tan geçiyordum...
181
00:07:38,472 --> 00:07:41,002
...ve hayvanat bahçesine uğradım.
182
00:07:43,472 --> 00:07:46,171
Dur bakalım.
Daha fazla yaklaşayım deme.
183
00:07:46,172 --> 00:07:48,342
Peki, nasıl istersen.
184
00:07:54,882 --> 00:08:00,591
- Şimdi sen bize...
- Bir maymun tarafından...
185
00:08:00,692 --> 00:08:02,692
Soyulduğumu söylüyorum.
186
00:08:02,792 --> 00:08:04,781
Bir maymun tarafından soyuldum.
187
00:08:13,905 --> 00:08:16,749
Bir maymun tarafından mı soyuldun?
188
00:08:16,869 --> 00:08:18,787
Evet, bir maymun
tarafından soyuldum.
189
00:08:18,907 --> 00:08:21,243
Utandığımdan dolayı
diğer hikâyeyi uydurdum.
190
00:08:21,263 --> 00:08:23,460
Ama önemli olan şu ki:
Silah almana gerek yok, Lily.
191
00:08:23,699 --> 00:08:26,035
Silahı boş ver şimdi.
Biz bu konuya dönelim.
192
00:08:26,155 --> 00:08:28,325
Artık maymunlar da mı
hırsızlığa başladı?
193
00:08:28,359 --> 00:08:29,778
Ne günlere geldik yahu?
194
00:08:29,898 --> 00:08:32,571
Aman Tanrım!
Adresimiz maymunun elinde.
195
00:08:32,590 --> 00:08:33,801
Ya çetesi falan varsa?
196
00:08:33,921 --> 00:08:36,461
Umarım geçerken uğramaz.
197
00:08:37,461 --> 00:08:40,530
Neden hayvanat bahçesi görevlisinden
cüzdanını geri almasını istemedin?
198
00:08:40,531 --> 00:08:42,630
Maymunun cüzdanla
yaptıklarını görünce...
199
00:08:42,631 --> 00:08:44,301
...geri almak istemedim.
200
00:08:44,971 --> 00:08:46,753
Selam, millet. N'aber?
201
00:08:46,873 --> 00:08:51,117
Marshall'ın soyulma olayıyla ilgili
bazı bilgiler açığa çıktı.
202
00:08:51,237 --> 00:08:52,840
Öyle mi?
Adamı yakalamışlar mı?
203
00:08:52,841 --> 00:08:54,471
Evet, parmaklıklar ardında artık.
204
00:08:55,141 --> 00:08:57,140
Nerede bulmuşlar peki?
205
00:08:57,141 --> 00:09:00,710
Ağaçta çıplak hâlde,
etrafa dışkılarını atarken herhâlde.
206
00:09:00,911 --> 00:09:02,150
Görmüştüm o adamı.
207
00:09:02,151 --> 00:09:03,420
Bu yüzden taksi kullanıyorum işte.
208
00:09:03,421 --> 00:09:05,381
Onu nasıl yakaladıklarını biliyorsun,
değil mi?
209
00:09:06,653 --> 00:09:09,190
- Kuyruğundan yakalamışlar.
- Kuyruğundan yakalamışlar!
210
00:09:10,474 --> 00:09:12,630
Neler oluyor?
211
00:09:12,750 --> 00:09:14,645
Olan şu Robin...
212
00:09:14,966 --> 00:09:17,161
Olmaz, olmaz. Ben anlatacağım.
Benim hikâyem bu.
213
00:09:18,071 --> 00:09:22,171
Körpe Marshall hayvanat bahçesinde
muz yiyormuş...
214
00:09:23,844 --> 00:09:25,810
Muz falan yemiyordum!
215
00:09:25,811 --> 00:09:27,040
Anlatacaksan düzgün anlat bari.
216
00:09:27,041 --> 00:09:28,021
Haklısın.
217
00:09:28,063 --> 00:09:30,140
Muz yerdeymiş.
218
00:09:42,583 --> 00:09:45,806
Yoktu!
Muz falan yoktu.
219
00:09:45,926 --> 00:09:48,365
Marshall, özür diliyorum...
Gerçekten.
220
00:09:49,101 --> 00:09:51,101
Şöyle oldu, Robin.
221
00:09:51,130 --> 00:09:52,230
Eller yıkarı.
222
00:09:52,231 --> 00:09:53,370
Aman Tanrım.
223
00:09:53,371 --> 00:09:54,977
Aman Tanrım; ateş etme.
224
00:09:55,097 --> 00:09:57,440
- Muz yoktu diyorum!
- Yapma ama, Barney.
225
00:09:57,441 --> 00:10:00,910
Marshall'ın bir maymun tarafından
soyulmadığını biliyoruz herhâlde.
226
00:10:01,714 --> 00:10:03,410
Marshall?
227
00:10:04,117 --> 00:10:05,341
O kısımda doğru söylüyordu.
228
00:10:06,278 --> 00:10:07,310
Çocuklar!
229
00:10:07,311 --> 00:10:09,680
Bu hiç yaşanmamış
bir şey değil, tamam mı?
230
00:10:09,681 --> 00:10:12,950
Tayland'da, Çin'de, Kosta Rika'da...
231
00:10:12,951 --> 00:10:14,920
İnsanlar sürekli maymunlar tarafından
soyuluyor.
232
00:10:14,921 --> 00:10:16,160
Maymunlar biriktirmeyi sever.
233
00:10:16,161 --> 00:10:17,865
Sosyal dinamiklerinden ötürü...
234
00:10:17,985 --> 00:10:20,290
...hırsızlığa olan eğilimleri...
235
00:10:20,291 --> 00:10:22,061
...onlara genetik açıdan
avantaj sağlıyor.
236
00:10:22,731 --> 00:10:24,869
Bir maymun tarafından soyuldun!
237
00:10:25,097 --> 00:10:26,900
Belki merakından yapmıştır.
238
00:10:26,901 --> 00:10:28,601
Sarı bir şapka takıyor muydun?
239
00:10:29,502 --> 00:10:32,004
Marshall, çok ciddi söylüyorum,
bu harika bir hikâye.
240
00:10:32,018 --> 00:10:33,670
Programıma konuk olur musun?
241
00:10:33,671 --> 00:10:35,402
Ne?! Marshall mı
çıkacak programına?
242
00:10:35,430 --> 00:10:36,710
Benim maketim ne olacak?
243
00:10:36,711 --> 00:10:39,410
Kimse programımda bebekleriyle
oynayan bir adam görmek istemiyor.
244
00:10:39,411 --> 00:10:41,711
Birincisi, olayım o değil benim.
245
00:10:41,721 --> 00:10:42,950
İkincisi...
246
00:10:42,951 --> 00:10:45,181
...programına bebekleriyle oynayan
bir adam çıkarmıştın zaten.
247
00:10:45,191 --> 00:10:47,090
Bebekleriniz, gelecek ay
düzenlenecek olan...
248
00:10:47,091 --> 00:10:49,060
...Rhinebeck Koleksiyoncular Ödülü için
favori gösteriliyor.
249
00:10:49,061 --> 00:10:51,120
Uslu dururlarsa ancak.
250
00:10:51,121 --> 00:10:55,190
Geçen sene bir tanesini G.I. Joe'yla
tepinirken buldum.
251
00:10:55,231 --> 00:10:57,230
Hiç komik değil.
252
00:10:57,231 --> 00:10:58,600
Bunu nasıl yaparsın?
253
00:10:58,601 --> 00:11:00,431
Ya hamile kalsaydın?
254
00:11:01,441 --> 00:11:03,840
Ama sonra tekrar
söyleyişiye çağırdın.
255
00:11:03,841 --> 00:11:07,870
Çünkü FBI evini ararken
onu meşgul etmemizi istedi.
256
00:11:08,670 --> 00:11:12,361
Hadi ama, Marshall. Bu hikâyeye
ihtiyacım var. Her şey var bunda.
257
00:11:12,481 --> 00:11:15,301
Suç, maymunlar...
Salonumun tümünü kaplayan...
258
00:11:15,332 --> 00:11:17,761
...ve bütün evi tutkal kokutan...
259
00:11:17,783 --> 00:11:19,851
...aptalca bir Empire State Binası
maketi yok en azından.
260
00:11:20,320 --> 00:11:23,660
Hadi ama. Benim için yap.
Arkadaşın için yap.
261
00:11:24,071 --> 00:11:26,247
- Seni TV'de görmek güzel olur hem.
- Tabii.
262
00:11:26,465 --> 00:11:31,530
Tamam... Ama bir maymun
tarafından soyulmamı anlatırken...
263
00:11:31,570 --> 00:11:34,422
...insanların dalga geçmeyeceği
şekilde sunacağına söz verir misin?
264
00:11:35,996 --> 00:11:38,170
Bir maymun tarafından soyuldun ama!
265
00:11:40,507 --> 00:11:41,871
Aman Tanrım!
266
00:11:41,881 --> 00:11:43,565
- Biraz önce soyuldum.
- Ne?
267
00:11:43,685 --> 00:11:46,591
Bardaki kıza böyle demiştim
birkaç saat önce.
268
00:11:46,711 --> 00:11:49,380
Çok korkutucu bir durumdu.
269
00:11:49,381 --> 00:11:53,614
Bu olayın yaşandığını unutmak
ve hayatıma devam etmek istiyorum.
270
00:11:53,691 --> 00:11:55,520
Kıyamam ben sana.
271
00:11:55,521 --> 00:11:56,920
Neil?
272
00:11:56,921 --> 00:11:59,690
- Neil. Neil.
- Ben... Ben... - Neil!
273
00:11:59,691 --> 00:12:03,460
Hanımefendi, benim adım Neil değil.
Adım Bar--
274
00:12:03,461 --> 00:12:04,961
Ona neden Neil diye sesleniyorsun?
275
00:12:04,971 --> 00:12:06,500
Adı bu da ondan.
276
00:12:06,501 --> 00:12:07,930
O Neil Armstrong.
277
00:12:07,931 --> 00:12:09,770
Bisikletçi olan mı?
278
00:12:10,071 --> 00:12:11,901
Uzay mekiğinde olduğunu
sanıyordum şu an.
279
00:12:11,911 --> 00:12:13,740
Ben de biraz önce soyulduğunu.
280
00:12:15,504 --> 00:12:17,310
Tamam, bunu halledebilirim.
281
00:12:17,311 --> 00:12:21,280
Şöyle ki...
Tam soyulduğum esnada...
282
00:12:21,281 --> 00:12:24,121
...fırlatma rampasına gitmek üzereydim.
283
00:12:24,359 --> 00:12:29,051
Soyguncu da uzay mekiği
anahtarımı çaldı.
284
00:12:29,061 --> 00:12:31,360
Süperdim be!
Kim üçlü yapmak ister?
285
00:12:31,361 --> 00:12:32,760
Ben.
286
00:12:32,761 --> 00:12:34,460
Ben de.
287
00:12:34,461 --> 00:12:37,300
Hayatımda yaşadığım en iyi grup seksti.
288
00:12:37,301 --> 00:12:41,238
İlginçtir çünkü suratına iki bardak
votka tonik atılmış gibi duruyorsun.
289
00:12:41,331 --> 00:12:43,570
Saçında da limon var.
290
00:12:43,571 --> 00:12:45,001
Öyle mi?
291
00:12:45,811 --> 00:12:47,929
Hikâye, benim sonumla daha güzeldi.
292
00:12:48,608 --> 00:12:50,530
Tamam mı?!
293
00:12:50,881 --> 00:12:53,710
Hadi bakalım, yer çekimi yok.
294
00:12:53,711 --> 00:12:56,020
Üçümüzün üzerinde de
uzay başlıklarından başka bir şey yoktu.
295
00:12:56,021 --> 00:12:57,120
Marshall!
296
00:12:57,121 --> 00:12:58,871
İnanmayacaksınız.
297
00:12:58,903 --> 00:13:02,120
Yapımcıma maymun soyguncudan
bahsettim ve bayıldı.
298
00:13:02,121 --> 00:13:04,761
Evet!
299
00:13:04,881 --> 00:13:06,110
Gerçekten mi? Ne güzel!
300
00:13:06,118 --> 00:13:08,161
Kim maymun tarafından soyulan
birini duymuştur ki?
301
00:13:08,194 --> 00:13:14,300
Tayland, Çin, Kosta Rika ve diğer bir sürü
maymunların işlediği suçlarla boğuşan...
302
00:13:14,301 --> 00:13:16,638
...ülkelerin güzel insanları dışında
hiç kimse.
303
00:13:16,681 --> 00:13:17,981
İşin en iyi kısmı da...
304
00:13:18,013 --> 00:13:19,556
...haberin ulusal kanallarda
yer bulabileceğini söyledi.
305
00:13:19,676 --> 00:13:23,202
Çocuklar, bu maymun soyguncu
hikâyesi beni meşhur edebilir.
306
00:13:24,808 --> 00:13:26,704
Beni de.
307
00:13:27,481 --> 00:13:30,336
Çocuklar, çok kötü oldu.
Bunu... Bunu yapamam.
308
00:13:30,456 --> 00:13:32,326
Evet biraz utanç verici
ama ne olacak ki?
309
00:13:32,446 --> 00:13:34,860
Mevzu o değil.
Çocuklar...
310
00:13:37,021 --> 00:13:39,139
Bir maymun tarafından soyulmadım.
311
00:13:42,857 --> 00:13:45,458
Yani bir maymun tarafından
soyulmadın?
312
00:13:45,578 --> 00:13:46,600
Hayır.
313
00:13:47,227 --> 00:13:52,438
Yani diyorsun ki, maymun cüzdanını
ona vermen için seni kandırdı?
314
00:13:52,458 --> 00:13:53,710
Söylemek istediğim bu değil.
315
00:13:53,711 --> 00:13:55,007
Öyleyse sen maymunu soydun?
316
00:13:55,127 --> 00:13:57,105
Çocuklar, ortada maymun falan yok.
317
00:13:57,225 --> 00:13:59,521
Silahlı bir adamdı.
318
00:14:00,604 --> 00:14:02,790
Başka bir maymunun omzuna binmiş...
319
00:14:02,791 --> 00:14:06,420
...üstünde de trençkot olan
bir maymun olmadığından emin misin?
320
00:14:06,421 --> 00:14:07,656
Boyu da tutar.
321
00:14:07,712 --> 00:14:11,737
Hayır! O hikâyeyi Lily
silah almasın diye uydurdum.
322
00:14:11,754 --> 00:14:13,067
Gerçek şu ki, öyle bir şey olmadı.
323
00:14:14,538 --> 00:14:16,646
- Ben yutmadım.
- Ne?
324
00:14:16,692 --> 00:14:19,168
Duydun. Bence bir maymun
tarafından soyuldun.
325
00:14:19,216 --> 00:14:23,056
Alay konusu olmaktan korktuğun için
Robin'in programına çıkmak istemiyorsun.
326
00:14:23,101 --> 00:14:25,940
- Olmayacak mıyım?
- Hem de nasıl! Çünkü çok komik!
327
00:14:26,491 --> 00:14:28,305
Böyle bir şey yaşanmadı, tamam mı?
328
00:14:28,348 --> 00:14:30,730
Sizler benim en yakın arkadaşlarım olduğunuz
için bu konuda yalan söylebilirim.
329
00:14:30,790 --> 00:14:32,026
Evet benimle öylesin,
devam et.
330
00:14:32,146 --> 00:14:35,251
Ama ulusal bir kanala
çıkıp yalan söyleyemem.
331
00:14:37,021 --> 00:14:38,290
Ted, sen onu daha uzun
süredir tanıyorsun.
332
00:14:38,291 --> 00:14:39,591
Doğru mu söylüyor?
333
00:14:41,861 --> 00:14:43,893
Ted, yapma...
334
00:14:49,978 --> 00:14:51,802
Bilmiyorum.
335
00:14:53,441 --> 00:14:55,208
Güzel kokuyor...
336
00:14:56,322 --> 00:14:58,301
Ama bilemiyorum.
337
00:15:01,181 --> 00:15:03,110
Ben hâlâ bu olayın
gerçekleştiğini söylüyorum.
338
00:15:03,230 --> 00:15:07,320
Olabilir. Ama Marshall, bir maymun
tarafından soyulmadıysan...
339
00:15:07,321 --> 00:15:09,320
...Robin'in bu haberi yapmasına
izin veremezsin.
340
00:15:09,321 --> 00:15:10,650
Güvenilirliği sarsılabilir.
341
00:15:10,651 --> 00:15:11,355
Yok artık. Gazeteciler her zaman
yalan söyler.
342
00:15:13,121 --> 00:15:14,890
Kusura bakmayın ama
ben cansız bedenini...
343
00:15:14,891 --> 00:15:17,955
...görene kadar Jack Palance'in
öldüğüne inanmayacağım.
344
00:15:18,075 --> 00:15:20,100
Pekâlâ, bu seni şaşırtmayacaktır
Barney ama...
345
00:15:20,101 --> 00:15:21,730
...insanlar kendilerine yalan
söylenmesinden hoşlanmaz.
346
00:15:21,731 --> 00:15:25,200
Yanlış! İnsanlar kendilerine söylenenin
yalan olduğunu öğrenmekten hoşlanmaz!
347
00:15:25,201 --> 00:15:27,400
"Çünkü yalanlar,
birilerinin gerçeklerle kirlettiği...
348
00:15:27,401 --> 00:15:30,310
...güzel hikâyelerdir."
Barney Stinson.
349
00:15:30,311 --> 00:15:34,040
Ki bu durumda da,
bana bunu yapan Sarah oluyor.
350
00:15:34,041 --> 00:15:35,910
Sanırım kendi yaptığını kastettin.
351
00:15:35,911 --> 00:15:38,550
Hayır, onun bana yaptığını.
352
00:15:38,551 --> 00:15:41,520
Gerçek şu ki,
korkarım üçlü hikâyem...
353
00:15:41,521 --> 00:15:43,690
...söylediğim şekilde geçmedi.
354
00:15:43,691 --> 00:15:46,191
Süperdim be!
Kim üçlü yapmak ister?
355
00:15:48,713 --> 00:15:50,190
Lisa, dur.
356
00:15:50,778 --> 00:15:52,091
Evet, Neil?
357
00:15:52,101 --> 00:15:54,601
Lisa sen miydin?
Sarah, dur.
358
00:15:56,044 --> 00:15:57,578
Bak.
359
00:15:58,459 --> 00:16:00,251
Ben Neil Armstrong değilim.
360
00:16:00,500 --> 00:16:02,201
Yalan söylediğim için özür dilerim.
361
00:16:02,491 --> 00:16:06,710
Ben de sana karşı tamamıyla
dürüst değildim.
362
00:16:06,711 --> 00:16:08,980
Sana 28 yaşında olduğumu
söylemiştim...
363
00:16:08,981 --> 00:16:10,680
...ama aslında 31 yaşındayım.
364
00:16:10,681 --> 00:16:13,020
Bir de birbirimize karşı
tamamen dürüst olacaksak...
365
00:16:13,021 --> 00:16:14,690
...geçen gün doktora gittiğimde
öğrendim ki--
366
00:16:15,661 --> 00:16:17,173
31!
367
00:16:17,611 --> 00:16:20,155
Mutluydum, çok mutluydum.
368
00:16:20,275 --> 00:16:24,631
28 yaşında, güneş yanığı olan
bir kızı götürdüğümü sanmıştım.
369
00:16:25,143 --> 00:16:27,230
İnsanlar yalanı ister.
370
00:16:27,231 --> 00:16:30,100
Marshall, insanlar yalanlara ihtiyaç
duyar. Bu yüzden de...
371
00:16:30,101 --> 00:16:32,900
...benim düşünceme göre
sen bir maymun tarafından soyuldun.
372
00:16:32,901 --> 00:16:35,603
Üçlü yaptığım kadar
eminim bundan.
373
00:16:35,723 --> 00:16:39,180
En büyük benim!
374
00:16:39,181 --> 00:16:41,440
Barney!
375
00:16:41,441 --> 00:16:42,710
Bu üçlü kemeri mi?
376
00:16:42,711 --> 00:16:44,751
- Bildin.
- Aferin!
377
00:16:46,485 --> 00:16:48,827
Beyler, dün gece o
kadar güzel uyudum ki...
378
00:16:49,291 --> 00:16:51,920
İnanabiliyor musunuz,
az kalsın silah alıyordum.
379
00:16:51,921 --> 00:16:54,691
Maymun tarafından soyulmandan
o kadar mesudum ki.
380
00:16:57,434 --> 00:17:00,200
Pekâlâ. Beni yakaladınız.
381
00:17:00,201 --> 00:17:01,585
Biraz gergindim.
382
00:17:01,612 --> 00:17:03,406
Maymun tarafından soyuldum.
383
00:17:03,470 --> 00:17:04,858
Evet! Biliyordum.
384
00:17:04,884 --> 00:17:06,640
Dur bir dakika.
Şimdi de...
385
00:17:06,666 --> 00:17:09,070
...maymun tarafından soyulmadığını
düşünmeye başladım.
386
00:17:09,071 --> 00:17:11,025
Yapma, Ted. Nerenden
uyduruyorsun şimdi bunu?
387
00:17:11,056 --> 00:17:12,330
Evet Ted, yapma.
388
00:17:13,259 --> 00:17:15,441
Gel buraya.
389
00:17:20,021 --> 00:17:22,217
Bu kokunun markası nedir yahu?
390
00:17:22,337 --> 00:17:24,388
İnsanı kendinden geçiriyor.
391
00:17:24,772 --> 00:17:26,221
Ertesi gece...
392
00:17:26,295 --> 00:17:28,370
...hepimizin Robin'in programının
setine gittik.
393
00:17:28,490 --> 00:17:29,930
Pekâlâ Marshall, gerilme.
394
00:17:29,931 --> 00:17:31,123
Şimdi seni oturtacağız ve--
395
00:17:31,184 --> 00:17:33,139
Ne dönüyor burada?
396
00:17:33,259 --> 00:17:36,178
Bilmiyorum. Bir şeyin üzerini
çarşafla örtmüşler gibi.
397
00:17:36,571 --> 00:17:37,711
Ne olduğunu bil bakalım.
398
00:17:37,734 --> 00:17:39,419
Onun üzerine bir haber yapacaksın.
399
00:17:39,452 --> 00:17:40,951
Şu aptal maketini alıp gitmezsen...
400
00:17:40,982 --> 00:17:43,070
...üzerine çarşafı sen yiyeceksin.
401
00:17:43,783 --> 00:17:45,621
Ne yapıyorsun sen?
402
00:17:45,977 --> 00:17:48,680
Marshall'ın televizyonda yalan
söyleyebileceğini sanmıyorum.
403
00:17:48,681 --> 00:17:50,431
O kıvırmaya başladığı anda,
arkadaşım Robin için...
404
00:17:50,451 --> 00:17:52,211
...hikâyemle birlikte devreye
girmek için buradayım.
405
00:17:52,538 --> 00:17:54,922
Ya da diğer adıyla
102 katlı gökdelenimle.
406
00:17:54,953 --> 00:17:58,958
New York'un sembolik simgesi olan bina
tam olarak bu uzunlukta çünkü.
407
00:17:59,361 --> 00:18:01,326
İşte şimdi bir silahım olsun
istiyorum.
408
00:18:01,446 --> 00:18:04,083
- Maymun da buradaymış.
- Evet, süpriz.
409
00:18:04,104 --> 00:18:07,360
Saldırganla yüzleşmen hikâyeni anlatırken
sana yardımcı olacaktır diye düşündük.
410
00:18:07,629 --> 00:18:09,557
Evet. Bu olaydan dolayı...
411
00:18:09,590 --> 00:18:12,525
...Kaptan Bobo'yu vahşi yaşam
barınağına gönderiyoruz.
412
00:18:12,587 --> 00:18:14,540
Eminim orayı çok sevecektir.
413
00:18:14,541 --> 00:18:15,584
Hayır, hanımefendi.
414
00:18:15,874 --> 00:18:18,444
Onu eşi Milly'den ayırmış olacağız.
415
00:18:19,012 --> 00:18:21,241
Uzun süredir birlikteydiler.
416
00:18:22,432 --> 00:18:24,050
Eşinin adı Milly mi?
417
00:18:24,357 --> 00:18:26,372
Ardından röportaj başladı.
418
00:18:26,492 --> 00:18:30,020
Marshall, kendi ağzından
olanları anlat lütfen.
419
00:18:30,021 --> 00:18:32,451
Şöyle... Evet...
420
00:18:32,461 --> 00:18:34,190
Sana olanları anlatmayı
çok isterdim, Robin.
421
00:18:35,144 --> 00:18:40,630
Ama şu an çok büyük bir merak içerisindeyim.
O çarşafın altından ne çıkacak acaba?
422
00:18:40,631 --> 00:18:42,298
Konumuz o değil.
423
00:18:42,386 --> 00:18:44,232
- Senin soygun olayını konuşmak için
buradayız. - Öyle.
424
00:18:44,262 --> 00:18:46,348
New York'ta her zaman
insanlar soyulur...
425
00:18:46,375 --> 00:18:50,638
...ama Robin, o çarşafın altındakini
başka ne zaman görebiliriz ki?
426
00:18:50,672 --> 00:18:51,715
Mike, onu da gösterebilir miyiz?
427
00:18:51,942 --> 00:18:53,680
Reklamlardan sonra döneceğiz.
Kestik.
428
00:18:53,681 --> 00:18:55,110
Ne yapıyorsun sen?
429
00:18:55,111 --> 00:18:58,716
Robin, aslında bir maymun
tarafından soyulmadım.
430
00:18:58,744 --> 00:19:00,480
O hikâyeyi Lily silah almasın
diye uydurdum.
431
00:19:00,481 --> 00:19:02,248
Yani bir maymun tarafından
soyulmadın mı?
432
00:19:02,282 --> 00:19:03,284
Hayır, bebeğim neden söz ediyorsun?
433
00:19:03,311 --> 00:19:04,701
Tabii ki bir maymun
tarafından soyuldum.
434
00:19:04,745 --> 00:19:05,990
Harika. Amerika'ya da
bunu anlat.
435
00:19:05,991 --> 00:19:06,941
Beş dakikaya yayındayız.
436
00:19:06,967 --> 00:19:08,006
Hayır, olmaz.
437
00:19:08,023 --> 00:19:09,069
Beni soyan maymun değildi.
438
00:19:09,107 --> 00:19:10,741
- Tamam, bu kadar. Silah alıyorum.
- Hayır hayır!
439
00:19:10,774 --> 00:19:12,630
Silah alma.
Maymun tarafından soyuldum.
440
00:19:12,631 --> 00:19:14,141
Bobo da uzaklara gidecek.
441
00:19:14,183 --> 00:19:15,762
O değildi.
Beni soyan maymun değildi.
442
00:19:15,882 --> 00:19:17,544
Ted, senin Marshall'ın bir maymun tarafından
soyulması hakkında bir fikrin var mı?
443
00:19:17,574 --> 00:19:18,413
Hiç yok.
444
00:19:18,474 --> 00:19:21,501
Bana şunu söyleyin, sizi soyan
Kaptan Bobo muydu değil miydi?
445
00:19:21,524 --> 00:19:23,421
Evet hayatım,
gerçekte ne olduğunu anlat bize.
446
00:19:23,449 --> 00:19:25,040
Evet, Marshall bize
doğruyu söyle.
447
00:19:29,610 --> 00:19:32,820
İşte o anda Marshall
söyleyebileceği tek şeyi fark etti.
448
00:19:32,821 --> 00:19:34,027
Pekâlâ!
449
00:19:34,821 --> 00:19:36,290
İşte gerçek.
450
00:19:37,010 --> 00:19:39,091
Ben...
451
00:19:40,440 --> 00:19:42,360
...yatmaya gidiyorum.
452
00:19:42,361 --> 00:19:43,990
Hepsi buydu.
453
00:19:43,991 --> 00:19:46,882
Asla Marshall Amcanız'ın cüzdanına
ne olduğunu öğrenemedik.
454
00:19:47,120 --> 00:19:48,502
Ama şunu biliyoruz:
455
00:19:48,622 --> 00:19:52,968
Lily Hala'nız asla silah almadı.
Robin'in güvenilirliği lekelenmeden kaldı.
456
00:19:53,258 --> 00:19:57,340
Ve Bobo'yla Milly kalan günlerini
Central Park'ta birlikte geçirdiler.
457
00:19:57,738 --> 00:19:59,540
Lanet olsun.
458
00:19:59,941 --> 00:20:01,505
Tamam Ted, mikrofon taktır.
459
00:20:01,764 --> 00:20:04,050
Mikrofon da hazır,
makyaj da.
460
00:20:04,051 --> 00:20:05,980
Kartal kalkar, dal sarkar.
461
00:20:05,981 --> 00:20:08,320
Böyle sonlanması
hiç hoşuma gitmedi.
462
00:20:08,321 --> 00:20:09,750
İştekilere bu hikâyeyi anlattığım zaman...
463
00:20:09,751 --> 00:20:11,120
...maymun tarafından
soyulduğunu söyleyeceğim.
464
00:20:11,121 --> 00:20:12,841
İpe bağlı muz olayını da
hikâyeden çıkarmayacağım.
465
00:20:12,873 --> 00:20:13,941
Çok iyiydi o.
466
00:20:13,993 --> 00:20:15,990
Barney, bu kadar yalan yeter.
467
00:20:15,991 --> 00:20:18,011
Sırf hikâye senin istediğin gibi
sonuçlanmadı diye...
468
00:20:18,029 --> 00:20:19,560
...başka sonlar uyduramazsın.
469
00:20:20,075 --> 00:20:22,061
Öyle mi dersin?
470
00:20:22,071 --> 00:20:24,530
Sözlerim kulağına küpe olsun, Mosby.
471
00:20:24,531 --> 00:20:28,340
Bir gün bu hikâyeyi anlattığında,
benim bakış açımdan göreceksin.
472
00:20:28,460 --> 00:20:29,710
Şüpheliyim.
473
00:20:29,711 --> 00:20:31,932
Sonrasında olanlara
inanamayacaksınız, çocuklar.
474
00:20:32,052 --> 00:20:33,211
Maymun kaçtı!
475
00:20:34,914 --> 00:20:36,510
Bebeklerimden birini aldı!
476
00:20:36,763 --> 00:20:38,908
Bobo, buraya gel, Bobo.
477
00:20:39,028 --> 00:20:40,556
Bobo...
478
00:20:40,676 --> 00:20:42,791
Binaya tırmanıyor!
479
00:20:45,225 --> 00:20:46,707
Bobo, buraya gel.
480
00:20:47,091 --> 00:20:49,591
Ben halledeceğim şimdi.
481
00:20:53,401 --> 00:20:55,400
Bu gerçekten oluyor mu?
482
00:20:55,401 --> 00:20:57,201
Kesinlikle, Ted.
483
00:20:58,402 --> 00:20:59,502
Bu hikâye doğrudur.
484
00:21:00,503 --> 00:21:04,603
monariza.nazo82@gmail.com
30 Nisan 2010 Cuma
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder