1
00:00:01,688 --> 00:00:03,789
Çocuklar, her insanın
hayatı boyunca bir ya da iki kez...
2
00:00:03,890 --> 00:00:07,291
...hayatını sonsuza kadar değiştirecek
önemli ve delice bir karar verdiği olmuştur.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,595
Bu benim kararımın hikâyesi.
4
00:00:09,696 --> 00:00:12,164
Her şey annemin
ve sürekli garip şeyler söyleyen...
5
00:00:12,166 --> 00:00:15,170
...uzun süredir birlikte olduğu
erkek arkadaşı Clint'in ziyaretiyle başladı.
6
00:00:15,171 --> 00:00:19,471
Ted, annen çok ama çok
erotik bir kadın.
7
00:00:19,838 --> 00:00:20,871
Lütfen sus.
8
00:00:21,872 --> 00:00:23,108
Bir ressam, şarkı sözü yazarı...
9
00:00:23,176 --> 00:00:27,946
...ve gönüllü bir sanal psikoterapist*
olarak, onu...
10
00:00:28,014 --> 00:00:29,948
...inanılmaz derecede
seksi buluyorum.
11
00:00:31,050 --> 00:00:34,284
Senin de annenle ilgili
seksüel anıların vardır, değil mi?
12
00:00:34,320 --> 00:00:35,821
Lütfen sus.
13
00:00:35,822 --> 00:00:38,157
Rahminden çıkmak olsun,
sütünü içmek olsun.
14
00:00:38,258 --> 00:00:39,625
Anladın mı beni?
15
00:00:39,626 --> 00:00:41,226
Güzel.
16
00:00:43,196 --> 00:00:45,696
Bu adamla olabildiğime
inanamıyorum.
17
00:00:46,097 --> 00:00:49,165
Önemli değil, anne. Onunla
olmak zorunda değilsin. Bir sürü--
18
00:00:49,201 --> 00:00:51,069
Çok havalı be!
19
00:00:51,670 --> 00:00:54,105
Buna rağmen kalktı beni seçti!
20
00:00:58,144 --> 00:00:59,778
Mutlu olduğunuza
çok sevindim o hâlde.
21
00:00:59,779 --> 00:01:03,316
Güzel, çünkü
sana bir haberimiz var.
22
00:01:04,117 --> 00:01:05,717
Oğlum!
23
00:01:06,670 --> 00:01:18,339
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
24
00:01:19,732 --> 00:01:23,567
Annem, daha ben bir kez evlenemeden
ikinci kez evlenerek...
25
00:01:23,603 --> 00:01:25,205
...beni geçmiş bulunuyordu.
26
00:01:25,272 --> 00:01:28,172
Onlar adına çok mutluydum.
Mutluluktan ölüyordum.
27
00:01:28,575 --> 00:01:30,911
Düğünler sürprizlerle dolu olabiliyor.
28
00:01:30,912 --> 00:01:33,912
Sonunda müstakbel karımla da
orada dans edecektim.
29
00:01:34,312 --> 00:01:36,713
O reçel kavanozlarını
kaynar suda yıkamazsan...
30
00:01:36,781 --> 00:01:39,852
...bakterilere davetiye
çıkarmış olursun.
31
00:01:39,853 --> 00:01:41,053
O değildi.
32
00:01:42,956 --> 00:01:44,857
Tebrikler!
33
00:01:44,958 --> 00:01:46,825
Sizin adınıza çok sevindik.
34
00:01:46,893 --> 00:01:48,561
Tekrar 19 yaşındaymış gibi
hssediyorum.
35
00:01:48,929 --> 00:01:51,929
Hayatımın son 35 senesi
hiç yaşanmamış gibi.
36
00:01:52,130 --> 00:01:54,630
Bunu duymak ne güzel, "anne".
37
00:01:55,366 --> 00:01:59,400
Evlat, annenle her zaman yanında
olacağımızı göstermek için...
38
00:01:59,905 --> 00:02:04,541
...yapmış olduğum bu güzel resmi
sana armağan etmek istiyorum.
39
00:02:05,979 --> 00:02:08,547
Çocuklar, aslında gitar yoktu.
40
00:02:08,648 --> 00:02:10,048
İzninle, Ted.
41
00:02:11,318 --> 00:02:13,485
- Gördüğüm...
- En iyi... - Düğün!
42
00:02:16,186 --> 00:02:18,586
Selam millet. Bizi yalnız
bırakmadığınız için teşekkürler.
43
00:02:20,957 --> 00:02:22,092
Hayatım boyunca...
44
00:02:23,693 --> 00:02:24,696
Yani bu hayatım boyunca...
45
00:02:26,164 --> 00:02:28,198
...Virginia gibi bir ilham perisi aradım.
46
00:02:29,469 --> 00:02:30,437
Bir tanem...
47
00:02:32,138 --> 00:02:34,106
...bu şarkı senin için.
48
00:02:38,244 --> 00:02:41,244
# O titreyen göğüslerini avuçladığım zaman #
49
00:02:41,445 --> 00:02:42,279
Aman Tanrım.
50
00:02:42,880 --> 00:02:46,083
# Kan belime hücum eder #
51
00:02:46,251 --> 00:02:48,954
# İçine girdiğim zaman o-- #
52
00:02:49,022 --> 00:02:52,524
Çocuklar, size yemin ederim ondan sonraki
12 dakika kendimden geçmişim.
53
00:02:52,592 --> 00:02:55,527
O yüzden şarkının bu sona nasıl geldiği
hakkında en ufak bir fikrim yok.
54
00:02:55,528 --> 00:02:57,496
# Ve Mahatma Gandhi! #
55
00:02:57,597 --> 00:03:00,465
# Ve krepler! #
56
00:03:00,533 --> 00:03:03,235
Hep birlikte!
# Ve ejderha #
57
00:03:04,638 --> 00:03:07,538
# Ve sen #
58
00:03:08,508 --> 00:03:10,075
# Virginia #
59
00:03:11,611 --> 00:03:14,779
Çocuklar, çocuklar.
Bilin bakalım Robin biraz önce ne yaptı.
60
00:03:14,846 --> 00:03:16,881
20 saniye önce
# Kırmızı ve doğru #
61
00:03:17,482 --> 00:03:20,185
Ağlıyor musun sen?
62
00:03:20,253 --> 00:03:21,920
Aptalca olduğunu biliyorum ama...
63
00:03:21,921 --> 00:03:25,092
Hep birlikte!
# Ve ejderha #
64
00:03:27,193 --> 00:03:29,093
Mutlular işte.
Ne bileyim...
65
00:03:29,394 --> 00:03:32,094
Benim kadar mutlu olamazlar, Robin.
66
00:03:33,030 --> 00:03:34,531
Çocuklar, çocuklar!
67
00:03:34,799 --> 00:03:36,666
Bilin bakalım Robin
biraz önce ne yaptı.
68
00:03:36,668 --> 00:03:39,371
Sonra da size Robin'in
biraz önce yaptığı şeyi anlattım...
69
00:03:39,438 --> 00:03:41,340
...ama siz zaten buradaydınız.
70
00:03:41,407 --> 00:03:43,342
Düğündeki herkese anlatmalıyım bunu.
71
00:03:43,409 --> 00:03:45,877
Meredith Teyze!
72
00:03:45,945 --> 00:03:49,680
Annenizin ikinci düğünündeki
gözlerin dikildiği tek bekâr erkek olmanın...
73
00:03:49,684 --> 00:03:52,418
...ne kadar korkunç olduğunu
sizlere anlatamam, çocuklar.
74
00:03:52,553 --> 00:03:56,321
Ee Ted, senin düğün ne zaman?
75
00:03:56,389 --> 00:03:59,723
Senin düğün ne zaman?
76
00:03:59,724 --> 00:04:01,993
Robin, Clint'in şarkısında ağladı.
77
00:04:02,060 --> 00:04:03,394
Sana söylemiştim zaten.
78
00:04:03,995 --> 00:04:05,130
Ted'in seksi kız kardeşi Heather!
79
00:04:06,531 --> 00:04:07,232
Gitmem gerekiyor.
80
00:04:07,333 --> 00:04:09,935
Dur, Ted.
Daha kadeh kaldıracaktın.
81
00:04:10,003 --> 00:04:11,403
Acil bir durum çıktı falan deyin.
82
00:04:11,404 --> 00:04:13,372
Buna daha fazla katlanamayacağım.
83
00:04:13,439 --> 00:04:15,473
Ted, nereye gidiyorsun?
Annenin düğünü bu!
84
00:04:15,474 --> 00:04:18,874
Larry Amca, Allah seni inandırsın
Niyagara Şelalesi gibi ağlıyordu.
85
00:04:19,743 --> 00:04:20,443
Hüngür şakır.
86
00:04:20,878 --> 00:04:24,047
Arkadaşlarımla sonraki
72 saat görüşmedim.
87
00:04:24,215 --> 00:04:25,583
Ted iyi midir acaba?
88
00:04:25,784 --> 00:04:27,219
Zor bir hafta sonu
geçirdiğinin farkındayım...
89
00:04:27,320 --> 00:04:30,255
...ama hiç ses çıkmaması çok garip.
- Aynen.
90
00:04:30,323 --> 00:04:33,023
Annesi beş kez falan arayıp
Ted'in nereye kaybolduğunu sordu.
91
00:04:33,060 --> 00:04:35,495
Üzgünüm Robin,
hiç kraker kalmamış.
92
00:04:35,596 --> 00:04:38,697
Ne kadar duygusal olduğunu
bildiğimden...
93
00:04:41,967 --> 00:04:44,268
Kasma kendini.
Bırak aksınlar...
94
00:04:44,270 --> 00:04:47,238
Tamam be! Anladık:
Clint'in şarkısında ağladım.
95
00:04:47,306 --> 00:04:49,040
Clint'in şarkısında ağladı.
96
00:04:49,141 --> 00:04:51,575
- Selam, millet.
- Ted, nerelerdeydin?
97
00:04:51,643 --> 00:04:52,711
İyi misin?
98
00:04:52,812 --> 00:04:55,480
İyi de neymiş!
Bulutlarda uçuyor gibiyim.
99
00:04:55,581 --> 00:04:57,082
Hadi gelin,
ufak bir gezintiye çıkıyoruz.
100
00:04:59,919 --> 00:05:04,219
Dostum, biraz da manik nöbet
geçirmeyen birinin kullanmasını ister misin?
101
00:05:04,255 --> 00:05:06,589
Evet. Hem nereye gidiyoruz
sorması ayıptır?
102
00:05:07,057 --> 00:05:10,059
Öncelikle sizlere düğün gecesi
neler olduğunu anlatayım.
103
00:05:10,362 --> 00:05:11,963
Annemin evliliğine tanık olmak...
104
00:05:11,964 --> 00:05:15,032
...kendi hayatımda ne kadar
geride kaldığımı fark etmemi sağladı.
105
00:05:15,100 --> 00:05:16,468
Oradan çıkıp gitmek zorundaydım.
106
00:05:16,569 --> 00:05:18,637
Otel odama gittim
ve uyuyamadığım zamanlar...
107
00:05:18,638 --> 00:05:20,538
...bazen ziyaret ettiğim
internet sitesine girdim.
108
00:05:21,641 --> 00:05:23,609
- Yapma be Ted!
- Aman Tanrım!
109
00:05:23,810 --> 00:05:26,610
Yalnızken internette neler
yaptığını öğrenmek istemiyoruz.
110
00:05:26,611 --> 00:05:27,711
Öyle bir şey değildi.
Ben--
111
00:05:28,012 --> 00:05:30,212
Gecenin o kısmından
bahsetmiyordum.
112
00:05:32,350 --> 00:05:34,751
En sevdiğim emlak müzayedesi
sitesine girdim.
113
00:05:34,819 --> 00:05:35,886
Hepimizin vardır ya bir tane.
114
00:05:36,087 --> 00:05:38,089
Birkaç mülk seçtim ve...
115
00:05:39,190 --> 00:05:40,458
Çocuklar!
116
00:05:41,526 --> 00:05:42,994
Hayallerimdeki evi almış
bulunuyorum.
117
00:05:48,750 --> 00:05:50,150
"Hayallerimdeki evi aldım" da
ne demek?
118
00:05:50,152 --> 00:05:52,386
Yanisi; internetten
bir fiyat verdim.
119
00:05:52,387 --> 00:05:54,622
Ertesi gün açık arttırmayı kazanıp
ruhsatımı aldım.
120
00:05:54,689 --> 00:05:56,191
Belgeleri halledeli
birkaç saat oldu daha.
121
00:05:56,760 --> 00:05:58,928
Peki Blair Cadısı'yla
alışveriş etmek kolay mıydı...
122
00:05:58,929 --> 00:06:01,529
...yoksa devir sırasında
giderler konusunda pazarlık etti mi?
123
00:06:01,530 --> 00:06:03,530
Bunun şakasını yapmasan diyordum.
124
00:06:03,696 --> 00:06:05,097
Bu odayı çalışma odam olarak
düşündüm.
125
00:06:05,165 --> 00:06:06,699
Sadece baba için olan
bir oda hani.
126
00:06:06,700 --> 00:06:09,534
Çocuklar da kitap okumak için girebilir
fakat oyuncak sokmak yok.
127
00:06:10,104 --> 00:06:11,905
Sevgimden şüpheye
düşülecek bir durum yok.
128
00:06:11,906 --> 00:06:13,740
Sadece bazı sınırları çizmemiz
gerekiyor.
129
00:06:14,843 --> 00:06:15,877
Ted, bu delilik.
130
00:06:16,078 --> 00:06:20,178
Burayı yaşanır hâle getirmek için
seneler geçmesi ve ufak bir servet gerek.
131
00:06:20,179 --> 00:06:22,679
Mimarım nasıl olsa;
bir yolunu bulurum.
132
00:06:22,684 --> 00:06:26,318
Hem şimdiden başlarsam
bizim hanımla taşınana kadar hazır olur.
133
00:06:29,789 --> 00:06:32,392
Hanımın şu anda bizimle birlikte
bu odada mı, Ted?
134
00:06:32,559 --> 00:06:36,796
Tamam, tamam. Bayan Mosby'i
henüz bulamadığımı biliyorum...
135
00:06:36,864 --> 00:06:38,632
...ama bulacağım.
Tahtaya vuralım.
136
00:06:39,200 --> 00:06:40,435
Dikkatli ol, dostum.
137
00:06:41,602 --> 00:06:45,470
Ted, hayatının orada olması gerektiğini
düşündüğün yere öyle bodoslama dalamazsın.
138
00:06:45,506 --> 00:06:47,374
- Böyle olmaz bu işler.
- Aynı fikirdeyim.
139
00:06:47,442 --> 00:06:51,211
- Bu yaptığın en aptalca şey bence.
- Hepimizin yaptığı en aptalca şey hatta.
140
00:06:51,212 --> 00:06:53,212
- Anladık. Ted'i biraz rahat bırakın.
- Sağ ol.
141
00:06:53,214 --> 00:06:55,215
Hepimiz aptalca şeyler yapmışızdır.
142
00:06:55,316 --> 00:06:59,784
Misal, ben bir keresinde
tuvalete birkaç havai fişek düşürmüş...
143
00:06:59,787 --> 00:07:02,423
...ve onları mikrodalga fırında
kurutmaya çalışmıştım.
144
00:07:02,991 --> 00:07:04,959
Kör kütük sarhoşsundur kesin.
145
00:07:05,027 --> 00:07:08,127
Hayır, bir yetişkin böyle aptalca
bir şey yapmaz. Genelde çocuklar yapar.
146
00:07:08,128 --> 00:07:10,928
- Çocuk mu? - Havai fişeği
mikrodalgaya koydum diyor yahu.
147
00:07:11,029 --> 00:07:11,929
Millet!
148
00:07:12,030 --> 00:07:12,799
Çok güzel bir oyun bulduk:
149
00:07:12,866 --> 00:07:15,267
"Sarhoş mu Çocuk mu?"
Hangisiydim sizce?
150
00:07:15,335 --> 00:07:16,336
Tahminlerinizi yürütün.
151
00:07:16,337 --> 00:07:17,437
- Sarhoş. - Çocuk.
- Sarhoş.
152
00:07:17,438 --> 00:07:19,272
- Çocuk.
- Trampet lütfen.
153
00:07:23,978 --> 00:07:25,480
Ben...
154
00:07:27,081 --> 00:07:28,181
...sarhoştum!
155
00:07:30,482 --> 00:07:32,582
Robin'in doğru tahmin etmesine
sevindim aslında.
156
00:07:33,183 --> 00:07:35,583
Çünkü çok hassas ve kırılgan.
157
00:07:37,321 --> 00:07:41,057
Clint'in şarkısında ağladığı
zamandan bahsediyorum.
158
00:07:41,194 --> 00:07:45,828
Her ne kadar fısıldayarak konuşsam da
beni duymasını istiyorum aslında.
159
00:07:45,933 --> 00:07:48,702
- Ben değildim!
- Ne?
160
00:07:48,769 --> 00:07:51,505
Clint'in şarkısında ağlayan
ben değildim.
161
00:07:51,905 --> 00:07:55,005
# Kırmızı ve doğru #
162
00:07:55,006 --> 00:07:56,906
Ağlıyor musun sen?
163
00:07:57,542 --> 00:07:59,178
- Aptalca olduğunu biliyorum ama...
- Hep birlikte!
164
00:07:59,279 --> 00:08:02,582
# Ve ejderha #
165
00:08:02,683 --> 00:08:05,118
Mutlular işte.
Ne bileyim...
166
00:08:05,186 --> 00:08:08,588
Benim kadar mutlu olamazlar.
167
00:08:08,689 --> 00:08:11,191
Bu senin başına gelmiş gibi yaparsan
500 dolar veririm.
168
00:08:11,192 --> 00:08:12,893
500 dolar mı?
Anlaştık.
169
00:08:13,061 --> 00:08:13,961
Sağ ol, Robin.
170
00:08:14,262 --> 00:08:18,462
Beni rezalet bir şekilde insanların ortasında
küçük düşmekten ve utanmaktan kurtardın.
171
00:08:18,530 --> 00:08:21,999
Çocuklar, çocuklar.
Bilin bakalım Robin biraz önce ne yaptı.
172
00:08:24,169 --> 00:08:24,936
Durun, siz var ya--
173
00:08:25,804 --> 00:08:27,173
Merhaba, denetim için gelmiştim.
174
00:08:27,374 --> 00:08:30,110
Harika! Gelmeyeceksiniz diye
endişelenmiştim.
175
00:08:30,177 --> 00:08:32,945
Aslında geleli birkaç dakika oldu
ama kapı zili çalışmıyor galiba.
176
00:08:35,417 --> 00:08:37,017
Zil çalışmıyor.
177
00:08:40,721 --> 00:08:43,255
Burayı yeni aldın ve
hemen eksper mi tuttun yani?
178
00:08:43,256 --> 00:08:44,156
Evet.
179
00:08:49,195 --> 00:08:51,997
Hepimiz aptalca şeyler yapmış
olduğumuzu unutmayalım, tamam mı?
180
00:08:52,066 --> 00:08:54,968
Misal, ben bir keresinde
iki katlı bir evin çatısından uzanan...
181
00:08:54,969 --> 00:08:57,471
...portatif merdivenin üstünde
bisikletle aşağıya inmeyi denedim.
182
00:08:58,640 --> 00:08:59,840
Esas sorumuzsa şu:
183
00:09:01,541 --> 00:09:02,741
Sarhoş muydum çocuk mu?
184
00:09:03,109 --> 00:09:04,510
- Sarhoş. - Çocuk.
- Çocuk. - Sarhoş.
185
00:09:05,111 --> 00:09:06,111
Trampet lütfen.
186
00:09:08,616 --> 00:09:10,216
Ben...
187
00:09:10,217 --> 00:09:12,118
Marshall öldü!
188
00:09:12,219 --> 00:09:14,387
Marshall öldü!
189
00:09:14,388 --> 00:09:15,588
...çocuktum.
190
00:09:18,726 --> 00:09:20,393
Anneler hep aynı, değil mi?
191
00:09:20,394 --> 00:09:22,562
Her şeyi nasıl da bütütüyorlar.
192
00:09:22,663 --> 00:09:24,563
O gün girdiğim komadan
bir haftada çıkmıştım alt tarafı.
193
00:09:25,032 --> 00:09:26,833
Verandaya bakalım hadi.
194
00:09:28,101 --> 00:09:29,902
Buraya da bir barbekü koyacağım.
195
00:09:29,903 --> 00:09:31,037
Her Pazar, tam burada...
196
00:09:31,038 --> 00:09:33,139
...muhteşem bir
sosis ziyafeti olacak.
197
00:09:33,907 --> 00:09:35,475
Sosis partisi mi?
198
00:09:35,543 --> 00:09:37,611
Hamburger, hamburger yaparız.
199
00:09:37,712 --> 00:09:38,912
Ted, kes şunu.
200
00:09:39,013 --> 00:09:41,314
Bu evi elinde tutamazsın.
Çok büyük bir hata olur.
201
00:09:41,483 --> 00:09:42,583
Lily, dinle.
202
00:09:43,184 --> 00:09:45,484
Benim planım şöyleydi:
Eş, ev, çocuklar.
203
00:09:45,487 --> 00:09:49,554
Görünüşe göre de evren; eş ve çocuk
konusunda pek olumlu davranmıyor.
204
00:09:49,655 --> 00:09:51,456
Öyleyse benim elimde olan
tek şey nedir?
205
00:09:51,957 --> 00:09:53,259
Bu ev.
Ben de satın aldım.
206
00:09:53,326 --> 00:09:54,594
Büyük bir hata falan da değil.
207
00:09:54,595 --> 00:09:56,763
Aynen öyle.
Pekâlâ...
208
00:09:56,830 --> 00:09:59,799
Şehirler arası yolda kardeşimin
arabasını ters yönde sürmüştüm.
209
00:09:59,867 --> 00:10:02,169
Asıl büyük hata olan oydu işte.
210
00:10:03,571 --> 00:10:04,438
- Sarhoş! - Çocuk!
- Çocuk! - Çocuk!
211
00:10:04,506 --> 00:10:05,506
Ben...
212
00:10:08,175 --> 00:10:09,843
...çocuktum.
213
00:10:14,180 --> 00:10:14,681
Barney.
214
00:10:15,182 --> 00:10:16,983
Adamın omzunda falan mı
ağladın yoksa?
215
00:10:18,051 --> 00:10:19,052
Sızdıran borular var.
216
00:10:19,119 --> 00:10:20,887
Ama iyi açıdan bakarsak...
217
00:10:20,888 --> 00:10:25,024
...bodrumunuzdaki göl büyük ve yavaş
farelerin ölmesini sağlıyor.
218
00:10:25,125 --> 00:10:28,029
Geriye kalanlarsa...
Buraya geliyor!
219
00:10:30,364 --> 00:10:33,531
Gördün mü? Evdeki sorunları görmeden
satın almamalıydın.
220
00:10:33,532 --> 00:10:35,567
Verdiğin kararlar her zaman
soruna neden olabilir...
221
00:10:35,634 --> 00:10:36,934
...ama bunların seni durdurmasına
izin veremezsin.
222
00:10:37,036 --> 00:10:38,371
Birinci sınıftayken
Marshall da o zamanlar...
223
00:10:38,439 --> 00:10:40,206
...hayatını seninle geçirmek
istediğini biliyordu.
224
00:10:40,207 --> 00:10:43,676
Birisi bu kararını eleştirseydi
ne olurdu?
225
00:10:45,045 --> 00:10:46,880
Görüşürüz.
226
00:10:49,350 --> 00:10:51,551
Yalnızca iki kez çıktığımızın
farkındayım ama...
227
00:10:51,552 --> 00:10:53,952
...ne olursa olsun,
seninle evleneceğim Lily Aldrin.
228
00:10:54,257 --> 00:10:55,257
Orada dur bakalım!
229
00:10:59,458 --> 00:11:01,127
Karşımızda bazı yapısal
sorunlar var.
230
00:11:01,228 --> 00:11:04,230
Bu kalçalar Eriksen-bebeklerine
uyumlu yapıda değil.
231
00:11:04,298 --> 00:11:05,665
Ve bu surat...
232
00:11:05,666 --> 00:11:08,535
...duyguları çatlaklardan
dışarı sızdırıyor hemen.
233
00:11:08,603 --> 00:11:10,938
Asla kusursuz hâline dönmeyecek
bir bakım sorunudur.
234
00:11:11,239 --> 00:11:14,874
Bu gotik dış görünümü
sevdiğini biliyorum ama...
235
00:11:15,476 --> 00:11:19,477
...içinde bir yerlerde kendini
İspanyol biriyle düşünmemiş miydin?
236
00:11:21,112 --> 00:11:23,016
Sana kiralama yoluna
gitmeni öneririm.
237
00:11:23,083 --> 00:11:25,618
Ama Marshall inandığı
şeyin peşinden gitti...
238
00:11:25,686 --> 00:11:27,586
...ve bu da ikinizin hayatındaki
en güzel şey oldu.
239
00:11:29,189 --> 00:11:32,592
Ağlayan Robin'di!
240
00:11:33,093 --> 00:11:34,527
"Ne?!"
241
00:11:34,528 --> 00:11:37,130
Evet, Clint'in şarkısında ağlayan Robin'di.
242
00:11:37,131 --> 00:11:38,731
"Ama o dedi ki..."
Ne dediğini biliyorum herhâlde.
243
00:11:38,732 --> 00:11:40,732
Ama sizin bilmenizi istemediği
bir şey var.
244
00:11:41,666 --> 00:11:43,435
10 dakika önce
Bak, Barney...
245
00:11:43,503 --> 00:11:46,371
Ağlamamla ilgili şakalarına
katlanamıyorum.
246
00:11:47,173 --> 00:11:50,074
Ağlayanın sen olduğunu
söylememe razı olur musun?
247
00:11:50,677 --> 00:11:51,678
Tabii.
248
00:11:53,781 --> 00:11:55,849
Benden ayrılmana izin vererek
hata yaptım, değil mi?
249
00:11:58,019 --> 00:11:59,953
Kocaman bir penisin var.
250
00:12:00,654 --> 00:12:03,454
- Neredeyse inanıyorduk.
- Her seferinde suyunu çıkarıyorsun.
251
00:12:03,524 --> 00:12:05,025
Kahretsin!
252
00:12:05,426 --> 00:12:06,526
Haberler iyi.
253
00:12:06,592 --> 00:12:08,493
- Sanırım burada işimiz çok uzun sürmeyecek.
- Gerçekten mi?
254
00:12:08,594 --> 00:12:10,797
Evet, alt kat ve dışarısı bitti.
255
00:12:10,864 --> 00:12:13,833
Bakmaya devam edelim bakalım
bunlardan başka ne çıkacak.
256
00:12:13,901 --> 00:12:17,103
Küf, hasarlı istinat duvarı...
257
00:12:17,204 --> 00:12:18,871
...eskimiş elektrik kabloları...
258
00:12:18,872 --> 00:12:20,907
...kurşunlu boya,
suyun verdiği hasar...
259
00:12:21,008 --> 00:12:22,775
...yangın hasarı,
güneşin verdiği zarar...
260
00:12:22,776 --> 00:12:23,876
...bozuk kalorifer kazanı,
çürümüş parkeler...
261
00:12:23,877 --> 00:12:24,877
İyi bari karınca yok.
262
00:12:24,877 --> 00:12:25,978
Kırık baca, yarasalar, fareler...
263
00:12:25,979 --> 00:12:27,547
...örümcekler, rakunlar, bir şarapçı...
264
00:12:27,548 --> 00:12:29,449
...ayrık kolonlar...
265
00:12:29,516 --> 00:12:32,151
...eski sigorta kutusu
ve mutfağın boyası.
266
00:12:32,252 --> 00:12:36,489
Boya iyi ama
mutfak tezgâhına taşmış.
267
00:12:36,557 --> 00:12:40,860
Ya da ben size bu Guantanamo kılıklı evi
almamanızı önereyim...
268
00:12:40,928 --> 00:12:46,031
...ve orta büyüklükte bir rüzgâr esip
bu harabeyi uçurmadan önce gidelim.
269
00:12:48,769 --> 00:12:52,170
Peki ya bu harabeyi çoktan aldıysam?
270
00:12:54,841 --> 00:12:57,376
Üst katı da kontrol edeyim.
271
00:13:05,953 --> 00:13:07,554
Şarapçı mı buldum dedi?
272
00:13:08,255 --> 00:13:13,555
Evet, sorunlar olabilir ancak bu evin
neye dönüşebileceğini görebiliyorum.
273
00:13:14,559 --> 00:13:16,494
Şu ağaçta bir salıncak görüyorum.
274
00:13:16,562 --> 00:13:19,064
Noel'de kapıda bir çelenk görüyorum.
275
00:13:19,132 --> 00:13:24,704
Şurada terasta her hafta sonu
barbekü yaptığımızı görüyorum.
276
00:13:25,072 --> 00:13:28,375
Burada sahip olabileceğim
hayatı görüyorum.
277
00:13:31,776 --> 00:13:32,676
Anneciğim!
278
00:13:35,377 --> 00:13:37,277
Ben de açılan bir dava görüyorum.
279
00:13:38,183 --> 00:13:39,517
Karınca da bulundu.
280
00:13:45,395 --> 00:13:49,298
İyi bari, eksper düşünce birkaç tane de
hamam böceği öldürmüş.
281
00:13:50,199 --> 00:13:50,899
Durun.
282
00:13:51,699 --> 00:13:54,647
Bir de, ikinci katta kocaman bir delik.
283
00:13:54,682 --> 00:13:56,754
Rapor eksiksiz olsun istedim.
284
00:13:59,846 --> 00:14:00,608
Haklıydınız.
285
00:14:01,197 --> 00:14:03,245
Bu ev çok büyük bir hataydı.
Yani...
286
00:14:03,313 --> 00:14:06,048
Benim dışımda
herkes bir şeyler yaptı.
287
00:14:06,115 --> 00:14:07,644
Siz evinizi seneler önce aldınız.
288
00:14:07,651 --> 00:14:09,354
Robin'in Don'la
ilişkisi ciddileşiyor.
289
00:14:10,053 --> 00:14:10,942
Barney desen...
290
00:14:11,021 --> 00:14:13,545
...kravat yeni galiba?
- Teşekkür ederim. Sonunda!
291
00:14:14,795 --> 00:14:16,191
Şimdi de annem yeniden evleniyor.
292
00:14:16,192 --> 00:14:20,454
Beş yıl önce neredeysem aynı yerdeyim.
Sıkıldım artık.
293
00:14:21,489 --> 00:14:23,665
Bu evde süreceğim hayata hazırım.
294
00:14:25,835 --> 00:14:27,803
Tamam dostum.
295
00:14:27,870 --> 00:14:31,420
Bazen insanlar
yanlış kararlar verebilir.
296
00:14:32,709 --> 00:14:35,177
Annen gibi.
297
00:14:35,178 --> 00:14:36,178
Nasıl yani?
298
00:14:36,679 --> 00:14:37,679
Ted...
299
00:14:37,680 --> 00:14:42,533
Bildiğin üzere, her zaman annene
fazlasıyla düşkün olmuşumdur.
300
00:14:42,568 --> 00:14:43,193
Lütfen sus.
301
00:14:43,328 --> 00:14:44,386
Aslında, Virginia ve ben...
302
00:14:44,454 --> 00:14:49,458
...C.Ö. 2006 yılında çok özel
bir anı paylaşmıştık.
303
00:14:49,525 --> 00:14:52,294
Clint'ten Önce.
304
00:14:52,395 --> 00:14:53,264
Ne diyorsun sen?
305
00:14:54,197 --> 00:14:57,332
Senin baban olmayı istemiştim!
306
00:14:57,333 --> 00:14:59,174
- Bu ne de--
- Bana karşılık verme, delikanlı!
307
00:15:00,465 --> 00:15:05,420
İşte bu yüzden Clint'in şarkısında ağladım.
Çünkü adi herif onu benden aldı.
308
00:15:05,455 --> 00:15:07,442
Bana kalan tek şey ise...
309
00:15:07,510 --> 00:15:11,699
...onu havaalanına bıraktığım
anın anısı.
310
00:15:13,816 --> 00:15:15,668
Yani broşu böyle aldın demek?
311
00:15:16,152 --> 00:15:17,083
İnanılmaz.
312
00:15:18,622 --> 00:15:19,729
Sen...
313
00:15:23,893 --> 00:15:25,561
İşte geldik.
314
00:15:26,362 --> 00:15:27,362
Geldik.
315
00:15:30,135 --> 00:15:31,065
- Hoş vakit geçirdik.
- Trafiğe takılmadık.
316
00:15:31,066 --> 00:15:32,264
Ne aptalım!
317
00:15:36,711 --> 00:15:38,231
Bu şarkıya bayılırım.
318
00:15:38,574 --> 00:15:41,576
Öyle mi?
İstersen...
319
00:15:48,851 --> 00:15:51,289
Bak, Ted'in annesi...
320
00:15:52,055 --> 00:15:54,737
...ben gerçekten...
321
00:16:11,216 --> 00:16:13,856
Kocaman bir penisin var!
322
00:16:15,794 --> 00:16:17,449
- Hep suyunu çıkarıyorsun ama.
- Peki, tamam.
323
00:16:17,484 --> 00:16:18,687
Son kısmı ben uyurdum...
324
00:16:18,721 --> 00:16:20,713
...ama yemin ederim
geri kalanı doğru.
325
00:16:20,748 --> 00:16:21,984
Üzülme dostum.
Annen bir erkek avcısı.
326
00:16:22,797 --> 00:16:25,020
Dur bir saniye, sanki 50'sinden önce
avcı olunmaz dedin diye hatırlıyorum da.
327
00:16:25,121 --> 00:16:27,097
Tamam, o da Mellencamp* olsun.
328
00:16:28,459 --> 00:16:30,003
Ayvayı yedim çocuklar.
329
00:16:30,060 --> 00:16:32,089
Yapabileceğim en iyi şey
buraya bir tadilat yaptırıp...
330
00:16:32,129 --> 00:16:33,784
...büyük bir zararla satmak olacaktır.
331
00:16:34,046 --> 00:16:40,044
Bak, Ted. Genelde verdiğimiz aptalca
kararlarla yaşamak zorundayızdır.
332
00:16:40,060 --> 00:16:47,324
Ama kaçımızın eline balyozu alıp da
ondan tüm hıncımızı alma fırsatı geçer?
333
00:17:00,052 --> 00:17:01,103
Çok aptalca.
334
00:17:01,113 --> 00:17:02,692
Annenle ikinci aşamaya geçmiştik.
335
00:17:26,896 --> 00:17:29,771
Teşekkür ederim, Lily.
Harika hissettirdi.
336
00:17:29,852 --> 00:17:31,389
Ted Mosby'e...
337
00:17:31,635 --> 00:17:36,554
Ev sahibi, arkadaş ve kiracı bulabilirse
vurguncu ev sahibi.
338
00:17:41,063 --> 00:17:42,001
Son...
339
00:17:42,910 --> 00:17:44,375
Yapmam gereken
son bir şey var.
340
00:17:45,194 --> 00:17:47,852
Arkadaşlarımla sonraki
72 saat görüşmedim yine.
341
00:17:49,271 --> 00:17:50,439
Araba ondaydı.
342
00:17:58,189 --> 00:17:58,847
Selam.
343
00:17:58,915 --> 00:18:01,122
Ted, burada ne arıyorsun?
344
00:18:01,751 --> 00:18:03,307
Sizler için
kadeh kaldıramamıştım.
345
00:18:04,287 --> 00:18:09,171
Bencillik ettim. Deliye dönmüştüm,
özür dilerim. İşte geliyor.
346
00:18:11,913 --> 00:18:13,031
"DJ'e bir alkış alalım mı?"
347
00:18:13,066 --> 00:18:14,462
"DJ'e doğru dön..."
348
00:18:15,517 --> 00:18:16,597
Bunları geçecektim.
349
00:18:17,433 --> 00:18:19,201
Anne, seni seviyorum.
350
00:18:19,202 --> 00:18:23,305
Seni daha önce hiç Clint'le
olduğun kadar mutlu görmemiştim.
351
00:18:23,372 --> 00:18:25,140
Ve Clint...
352
00:18:25,141 --> 00:18:27,041
...aileye hoş geldin.
353
00:18:27,360 --> 00:18:29,712
Sahip olduğunuz bu şeyi ben de
bir gün bulmayı umuyorum.
354
00:18:31,674 --> 00:18:33,524
O gün gelinceye dek...
Şerefinize!
355
00:18:34,700 --> 00:18:35,740
Sizi seviyorum.
356
00:18:37,016 --> 00:18:38,272
Ted...
357
00:18:40,454 --> 00:18:41,925
Şu anda o kadar...
358
00:18:43,626 --> 00:18:45,894
...uçuyorum ki anlatamam.
359
00:18:47,112 --> 00:18:50,471
Karşımda olduğundan ancak %60
emin olabiliyorum.
360
00:18:50,812 --> 00:18:54,156
Gerçekten karşımdaysan,
seni seviyorum.
361
00:18:55,756 --> 00:18:58,204
Sen bir annenin sahip olabileceği
en iyi evlatsın.
362
00:19:11,848 --> 00:19:14,931
Annemin neden böyle bir adamla
birlikte olduğunun mantıklı bir açıklaması yoktu.
363
00:19:15,433 --> 00:19:18,743
Ve şimdiye kadar sizin de bildiğiniz gibi
büyük annenizin verdiği en doğru karar...
364
00:19:18,744 --> 00:19:20,744
...büyük babanız Clint'tir.
365
00:19:25,253 --> 00:19:28,991
Bazen en doğru kararlarımız
hiçbir mantıklı yanı olmayanlardır.
366
00:19:38,133 --> 00:19:40,183
- Selam.
- Selam dostum.
367
00:19:40,184 --> 00:19:41,783
Bugün buraya geleceğimi nereden biliyordun?
368
00:19:42,184 --> 00:19:43,099
Robin söyledi.
369
00:19:45,366 --> 00:19:46,528
Yeni evini kutlarım.
370
00:19:47,992 --> 00:19:50,965
Ama en son görüştüğümüzde
evi satacağımı söylemiştim.
371
00:19:51,860 --> 00:19:52,960
Ne söylediğini biliyorum.
372
00:19:54,705 --> 00:19:56,601
Ama en iyi arkadaşımı da tanıyorum
Ted Mosby.
373
00:19:58,896 --> 00:20:05,042
Seneler boyu sana defalarca,
"ağırdan al, kendini bu kıza kaptırma"...
374
00:20:05,077 --> 00:20:07,123
...falan dedim.
Ama sen beni bir kere bile dinlemedin.
375
00:20:10,168 --> 00:20:12,142
Kalbin hem sarhoş hem çocuk.
376
00:20:17,702 --> 00:20:19,079
Bana inandığın için sağ ol, dostum.
377
00:20:19,355 --> 00:20:22,023
Benim işim bu.
378
00:20:24,460 --> 00:20:27,548
- Sana evdeki planlarımı anlatayım mı?
- Tabii.
379
00:20:28,993 --> 00:20:31,121
Çocuklar, Marshall haklıydı.
380
00:20:31,156 --> 00:20:32,969
Hayalimdeki evden vazgeçmedim.
381
00:20:33,004 --> 00:20:35,268
Bunda aptalca kararlarımızla ilgili
gerçek etkili oldu:
382
00:20:35,338 --> 00:20:37,138
Hepimiz böyle aptallıklar yaparız.
383
00:20:37,139 --> 00:20:39,207
Ama zaman tuhaf şeydir.
384
00:20:42,030 --> 00:20:43,542
Ve bazen azıcık bir sihir...
385
00:20:45,890 --> 00:20:47,575
...aptalca bir kararı...
386
00:20:48,996 --> 00:20:51,619
...bambaşka bir şeye dönüştürebilir.
387
00:20:52,481 --> 00:20:55,028
Çünkü çocuklar
bildiğiniz üzere...
388
00:20:56,411 --> 00:20:57,572
...o ev...
389
00:20:59,680 --> 00:21:01,092
...bu evdir.
390
00:21:01,493 --> 00:21:04,093
monariza.nazo82@gmail.com
1 Mayıs 2010 Cumartesi
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder