1 Mayıs 2010 Cumartesi

Gossip.Girl.S03E16.The.Empire.Strikes.Jack.HDTV.XviD-FQM

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,183
Karşınızda...

2
00:00:01,184 --> 00:00:02,760
...Manhattan'ın skandallarla...

3
00:00:02,795 --> 00:00:05,428
...dolu yaşamı için tek
kaynağınız Dedikoducu Kız.


4
00:00:05,463 --> 00:00:07,939
Uyuşturucuya bulaşmış biriyle
zaman geçirmene göz yumamam.

5
00:00:07,974 --> 00:00:10,344
Herkes Damien'la ayrıldığımızı
duyduğuna sevinecektir.

6
00:00:10,379 --> 00:00:13,561
Bu elbiseye dokunursan, bir
daha buraya ayak basamazsın.

7
00:00:13,596 --> 00:00:14,935
Kendi kreasyonunu yaratmalısın.

8
00:00:15,055 --> 00:00:16,999
Ben de modelliğini yaparım.
Bunu kesinlikle başarabilirsin.

9
00:00:17,000 --> 00:00:18,897
Böylesine bir hırsız
olduğunu hiç bilmiyordum.

10
00:00:18,938 --> 00:00:21,477
Agnes, elbiselerimi ver. Ne yapıyorsun?

11
00:00:21,506 --> 00:00:23,327
Bu duyguları içimde
tutmak beni öldürüyor...

12
00:00:23,365 --> 00:00:25,177
...çünkü tek istediğim herkese ne
kadar mutlu olduğumu söylemek.

13
00:00:25,214 --> 00:00:26,923
Bence herkese söylemelisin.

14
00:00:27,043 --> 00:00:29,886
Hayatına izin verdiğince
girmek istiyorum.

15
00:00:29,914 --> 00:00:32,849
Birinin otelimin
yönetimini devralması gerek.

16
00:00:33,103 --> 00:00:34,554
Bu işi daha iyi
becerebilecek insanlar var.

17
00:00:34,582 --> 00:00:36,253
O insanlar benim annem değil.

18
00:00:36,291 --> 00:00:38,789
- Kendimize bir otel kaptık mı?
- Kaptık.

19
00:00:39,637 --> 00:00:45,637
Çeviri: Risendark &
Uçurtma Bayramları

20
00:00:52,557 --> 00:00:55,186
İnsanı gösterenin kıyafeti
olduğunu söylerler.


21
00:00:55,306 --> 00:00:57,342
Peki kıyafetleri gösteren kim?

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,629
Yukarı Doğu Yakası'nda,
bu kişi Eleanor Waldorf...


23
00:01:03,263 --> 00:01:06,541
...ve duyduğumuza göre yeni
kreasyonu uğrunda ölmeye değermiş.


24
00:01:08,950 --> 00:01:10,584
Ee, nereye gidiyoruz?

25
00:01:10,603 --> 00:01:12,400
Herkesin brunch'a geleceğini sanıyordum.

26
00:01:12,419 --> 00:01:14,377
Lily'nin evine geri
taşındığından beri bu ilk brunch.

27
00:01:14,414 --> 00:01:16,040
Jen, bunu kabul etmek
benim için güç olsa da...

28
00:01:16,078 --> 00:01:18,087
...hayatta waffle'dan
daha önemli şeyler de var.

29
00:01:18,207 --> 00:01:20,679
Bir gününü daha o evde surat
asarak geçirmene izin vermeyeceğim.

30
00:01:20,799 --> 00:01:22,231
İyi de beni eve hapseden sensin.

31
00:01:22,390 --> 00:01:23,806
Durumunun iyi olduğunu
görünceye kadar bunu...

32
00:01:23,843 --> 00:01:26,689
...geri de alamam. O
yüzden Eleanor'a gidiyoruz.

33
00:01:26,809 --> 00:01:27,928
Bir dakika. Ne?

34
00:01:27,966 --> 00:01:29,696
Serena'yla konuşuyordum,
Eleanor'un...

35
00:01:29,715 --> 00:01:32,288
...yeni çocuk kreasyonu
için habersiz bir defile...

36
00:01:32,316 --> 00:01:33,683
...vereceğini söyledi.

37
00:01:33,803 --> 00:01:35,655
Ben de Eleanor'u aradım ve senin
ona yardım edip edemeyeceğini sordum.

38
00:01:35,775 --> 00:01:37,539
Baba, en son Eleanor için çalıştığımda...

39
00:01:37,567 --> 00:01:39,632
...sonu pek de hoş
bitmemişti. Hatırladın mı?

40
00:01:39,752 --> 00:01:42,784
Ama ayrıca kızımın eskiden moda için
çalışmayı çok sevdiğini de hatırlıyorum.

41
00:01:43,108 --> 00:01:46,112
Dinle, kendine bir şans ver.
Odanın bir yere kaçtığı yok ya.

42
00:02:03,531 --> 00:02:05,999
O kadar da kötü değil, değil mi?

43
00:02:08,370 --> 00:02:09,957
Teşekkürler, baba.

44
00:02:11,600 --> 00:02:13,929
Bu gece defileden sonra evde görüşürüz.

45
00:02:18,661 --> 00:02:23,172
Defile sabahı uyanmanın tadı bir başka.

46
00:02:23,292 --> 00:02:26,432
Şehirde dolaşan yepyeni
pliselerin kokusu...

47
00:02:26,552 --> 00:02:28,911
Hiçbir şey kanını
moda kadar kaynatmıyor.

48
00:02:29,145 --> 00:02:30,272
Benimle şehrin yukarısına gelir misin?

49
00:02:30,392 --> 00:02:31,921
Annem seni kahvaltıda
görmekten çok mutlu olur.

50
00:02:31,949 --> 00:02:34,710
Ben kendi annemle kahvaltı edeceğim.

51
00:02:35,142 --> 00:02:37,743
Elizabeth'e kendini açtığın
için seninle gurur duyuyorum.

52
00:02:37,987 --> 00:02:40,560
Güvenimi kazandı. Ben de onunkini.

53
00:02:40,680 --> 00:02:43,642
Ayrıca oteli de iyi
idare ediyor gibi görünüyor.

54
00:02:43,670 --> 00:02:47,144
- Bu doğasında var.
- Umarım gününüz mükemmel geçer.

55
00:02:50,208 --> 00:02:54,255
Hiçbir şey lüksü kendi özel
ordundan daha iyi anlatamaz.

56
00:02:55,926 --> 00:02:58,208
Victor, her şey yolunda mı?

57
00:03:00,066 --> 00:03:04,301
Bay Bass, burayı hemen
boşaltmanız gerekiyor.

58
00:03:04,686 --> 00:03:07,031
Sanırım yanlış anladınız.

59
00:03:07,528 --> 00:03:09,876
Annemi şimdilik yönetime
geçirmiş olabilirim...

60
00:03:09,913 --> 00:03:11,696
...ama otelden çıkmayacağım.

61
00:03:11,959 --> 00:03:14,654
Efendim, aslına bakarsanız,
bu emri ondan aldık.

62
00:03:18,969 --> 00:03:21,363
Bakın kim ölüm uykusundan uyanmış...

63
00:03:21,483 --> 00:03:24,340
Bu fırsat için teşekkür
etmek istedim sadece.

64
00:03:24,377 --> 00:03:27,494
En son birlikte çalıştığımız
zamandan çok şey öğrendim...

65
00:03:27,537 --> 00:03:31,669
...ve seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
- Berbat geçmişimize rağmen...

66
00:03:31,697 --> 00:03:35,077
...babana da söylediğim gibi,
ikinci şanslara çok inanırım.

67
00:03:35,346 --> 00:03:38,416
O yüzden arkadaşını
bile tekrar işe aldım.

68
00:03:38,536 --> 00:03:40,285
Jenny.

69
00:03:41,530 --> 00:03:43,257
Agnes.

70
00:03:43,377 --> 00:03:45,746
Merhaba. Nasılsın?

71
00:03:45,866 --> 00:03:48,710
Adsız Alkolikler'de doksan
gün geçirdim.

72
00:03:49,583 --> 00:03:52,438
Aferin sana. Ee, Jenny, ne bekliyorsun?

73
00:03:52,731 --> 00:03:55,173
Agnes'ın elbiselerini
denemesine yardım et.

74
00:03:55,293 --> 00:03:58,788
Elf'lerimi meşgul görmeyi
severim. Zaman daralıyor.

75
00:04:06,213 --> 00:04:08,101
Hazır mısın? Çünkü bunu yapacağız.

76
00:04:08,341 --> 00:04:11,956
Hazırım. Zamanı geldi.

77
00:04:14,148 --> 00:04:17,537
İçeri girip çıktığımızı
söyleyeceğiz, o kadar.

78
00:04:17,556 --> 00:04:19,913
Aynen öyle. Büyütülecek bir şey değil.

79
00:04:20,033 --> 00:04:21,959
İşte aşk kuşları geldi.

80
00:04:23,349 --> 00:04:25,180
İşte geldiler.

81
00:04:25,300 --> 00:04:28,486
Selam.

82
00:04:28,720 --> 00:04:32,092
- Söyledi, değil mi?
- Aklımı okuyabiliyor. Ne yapayım...

83
00:04:32,134 --> 00:04:33,495
Hadi ama. Söylemek için
sabırsızlanıyordunuz.

84
00:04:33,702 --> 00:04:36,134
Herkes adına konuşuyorum,
bence bu harika.

85
00:04:36,453 --> 00:04:38,735
Mutlu çiftimiz de geldiğine
göre, haydi başlayalım.

86
00:04:38,979 --> 00:04:40,810
Hadi.

87
00:04:44,972 --> 00:04:47,357
Çok heyecan verici bir haberim var.

88
00:04:47,477 --> 00:04:51,582
Bay Conwell bu geceki
gösteriyi izlemek için...

89
00:04:51,702 --> 00:04:52,823
...Salt Lake City'den geliyor.

90
00:04:53,969 --> 00:04:55,302
Bay Conwell mi?

91
00:04:55,422 --> 00:04:59,068
Conwell's Alışveriş
Merkezleri'nin genel müdürü.

92
00:05:00,227 --> 00:05:03,673
Blair, bu ülkedeki en
büyük perakendeci...

93
00:05:03,793 --> 00:05:07,091
...ve çocuk kreasyonum
için ilk tercihim.

94
00:05:07,316 --> 00:05:09,458
Neden Barneys ya da Saks...

95
00:05:09,578 --> 00:05:11,702
...veya Bloomindale's değil?

96
00:05:11,740 --> 00:05:15,521
Hayır, tatlım, üst kesime hitap
eden markalar zor zamanlar geçiriyor.

97
00:05:15,897 --> 00:05:21,803
Bay Conwell kreasyonumu beş
bin satış noktasına dağıtabilir.

98
00:05:21,923 --> 00:05:24,163
Nereye, Bristol Palin Mağazaları'na mı?

99
00:05:24,283 --> 00:05:27,281
Aşağı tabakaya hitap eden,
yukarı tabakaya ulaşır.

100
00:05:27,562 --> 00:05:29,494
Gerçi güzel bir noktaya parmak bastın.

101
00:05:29,614 --> 00:05:33,390
Her zamanki sosyete ve
moda tutkunu müşterilerim...

102
00:05:33,419 --> 00:05:36,987
...Bay Conwell'e yanlış
bir mesaj verebilir.

103
00:05:37,704 --> 00:05:42,972
Etrafını Conwell's'te
hizmet vermek istediği...

104
00:05:42,979 --> 00:05:45,420
...sıradan Amerikan
kızlarıyla sarmalıyız.

105
00:05:45,448 --> 00:05:49,279
- Aklıma çok güzel bir fikir geldi.
- Gösteriden sonra Momofuku'da tatlı mı?

106
00:05:49,399 --> 00:05:52,805
Bu geceki gösteri için bütün üniversite...

107
00:05:52,833 --> 00:05:54,044
...arkadaşlarını çağırmalısın.

108
00:05:55,205 --> 00:05:57,290
Anne, son anda oldu ama.

109
00:05:57,778 --> 00:06:00,716
Bayan Blair kızlara çok
dolu bir program veriyor.

110
00:06:00,932 --> 00:06:03,308
İlgiyi canlı tutmak lazım, diyor.

111
00:06:04,526 --> 00:06:08,404
Bebek de Dorota'nın karnına
Metallica'lı Lars gibi vuruyor.

112
00:06:09,676 --> 00:06:13,141
Bir sürü üniversiteli
çömeze ihtiyacım var.

113
00:06:13,399 --> 00:06:16,659
On ya da yirmi tane getir.
Otuzu aşmasına gerek yok.

114
00:06:16,779 --> 00:06:19,013
Bunun senin ve benim için ne
kadar önemli olduğunu söyle.

115
00:06:19,113 --> 00:06:22,131
Bay Conwell'in evet demesi gerekiyor.

116
00:06:27,037 --> 00:06:29,253
Ama hiç arkadaşınız yok, Bayan Blair.

117
00:06:29,373 --> 00:06:32,571
NYÜ'deki dalkavuklarınız
bile çok yakın değil.

118
00:06:32,853 --> 00:06:34,233
Aslına bakarsan...

119
00:06:34,826 --> 00:06:38,000
...NYÜ'de yardımı
dokunabilecek biri var.

120
00:06:42,298 --> 00:06:43,218
Chuck.

121
00:06:43,237 --> 00:06:45,706
Güvenliği beni dışarı
atması için sen mi yolladın?

122
00:06:45,739 --> 00:06:47,410
- Dinle beni. Ben...
- Hayır.

123
00:06:48,768 --> 00:06:50,157
Bana bırak.

124
00:06:51,152 --> 00:06:52,185
Günaydın, yeğenim.

125
00:06:52,673 --> 00:06:55,236
Bu asalağın otelimde ne işi var?

126
00:06:55,356 --> 00:06:56,348
Otelin mi?

127
00:06:56,468 --> 00:06:58,186
Burası Elizabeth'in oteli.

128
00:06:58,306 --> 00:07:00,941
Sen sadece burada artık
istenmeyen bir misafirsin.

129
00:07:00,976 --> 00:07:04,885
Üzgünüm, Chuck. Gitmen gerek.

130
00:07:05,005 --> 00:07:06,819
Ne? Bir dakika.

131
00:07:07,120 --> 00:07:08,749
Burada neler oluyor?

132
00:07:09,243 --> 00:07:11,919
Belli olmuyor mu?

133
00:07:11,953 --> 00:07:14,922
Ta en başından beri
oyuna geldin, Chucky.

134
00:07:15,991 --> 00:07:16,856
Şimdiyse...

135
00:07:16,858 --> 00:07:18,926
Gitme zamanı...

136
00:07:18,960 --> 00:07:21,128
...odanı hazırlamamız gerek.

137
00:07:21,163 --> 00:07:23,831
Benim için.

138
00:07:30,238 --> 00:07:32,138
Durun.

139
00:07:37,463 --> 00:07:40,918
Duyduğumuza göre Chuck'ın oteli
pamuk ipliğine bağlıymış...


140
00:07:42,753 --> 00:07:45,920
...ve ipler Jack'in elindeymiş.

141
00:07:53,100 --> 00:07:55,902
Vanessa, gerçekten de
ikiniz için çok sevindim.

142
00:07:55,936 --> 00:07:57,985
Teşekkürler. Gerçekten harika gidiyor.

143
00:07:58,006 --> 00:08:00,020
Dan'le olmak çok kolay. Bilirsin işte...

144
00:08:00,035 --> 00:08:01,837
...birini küçüklüğünden beri
tanıyor olmak. Nate ve sen gibi.

145
00:08:01,957 --> 00:08:04,222
Evet, kesinlikle avantajları var.

146
00:08:04,545 --> 00:08:06,402
Birini bu kadar uzun
süredir tanıyınca...

147
00:08:06,439 --> 00:08:07,923
...kendini çok daha rahat hissedersin.

148
00:08:07,951 --> 00:08:11,117
Nate ve benim yeni şeyler denemek
konusunda sorunumuz olmuyor.

149
00:08:11,237 --> 00:08:13,201
Öyle değil.

150
00:08:13,237 --> 00:08:15,557
Romantizmi ve esrarı canlı
tutmaktan bahsediyorum.

151
00:08:15,585 --> 00:08:17,557
İlişkinizin monotonlaşmasını istemezsin.

152
00:08:17,677 --> 00:08:21,693
- Eminim sen ve Dan...
- Evet, sürekli yeni şeyler deniyoruz.

153
00:08:22,407 --> 00:08:24,993
Ee, ilişkiniz ayyuka çıktığına göre...

154
00:08:25,031 --> 00:08:28,186
...bu geceki planlarınız ne bakalım?
- Eleanor'un defilesine gelmelisiniz.

155
00:08:28,306 --> 00:08:30,783
Hayır. Aslında, sadece
bizim evde yemek yiyeceğiz.

156
00:08:30,805 --> 00:08:34,974
- Vanessa yemek pişirecek.
- Özel yemek ha? Kulağa romantik geliyor.

157
00:08:35,003 --> 00:08:36,740
Hayır, hayır. Öyle değil. Öyle değil.

158
00:08:36,772 --> 00:08:39,148
Sadece film izleyip
erişte falan pişireceğiz.

159
00:08:39,658 --> 00:08:41,602
Bu cumartesi gecesi geleneğimiz
haline geldi gibi bir şey.

160
00:08:49,323 --> 00:08:51,776
Agnes, kollarını
indirebilir misin lütfen?

161
00:08:52,161 --> 00:08:53,804
İki kolunu da.

162
00:08:58,882 --> 00:09:02,178
Agnes, bak, olanlar için üzgünüm.

163
00:09:02,201 --> 00:09:03,368
Arkandan iş çevirmemeliydim...

164
00:09:03,388 --> 00:09:05,189
...ve seni defileden
çıkartmaya çalışmamalıydım.

165
00:09:05,453 --> 00:09:08,847
Ben zaten ayrılacaktım.
O elbiseler berbattı.

166
00:09:09,043 --> 00:09:11,023
Agnes, özür dilemeye çalışıyorum.

167
00:09:11,159 --> 00:09:14,225
Bana güvendin, inandın
ve ben sana ihanet ettim.

168
00:09:15,386 --> 00:09:17,233
Yanlış yaptım. Üzgünüm.

169
00:09:20,366 --> 00:09:22,416
Ben de elbiselerini ateşe
verdiğim için üzgünüm.

170
00:09:23,146 --> 00:09:25,512
Aslına bakarsan, harikaydılar.

171
00:09:26,533 --> 00:09:27,641
Barıştık mı?

172
00:09:28,319 --> 00:09:30,025
Seni özledim, sürtük.

173
00:09:37,609 --> 00:09:38,638
Ne oldu?

174
00:09:39,896 --> 00:09:40,908
Hiçbir şey.

175
00:09:45,628 --> 00:09:47,999
Damien diye bir çocukla çıkıyordum...

176
00:09:48,019 --> 00:09:51,466
...ve bir sürü şey yapıyordu,
buna uyuşturucu satmak da dahil.

177
00:09:51,486 --> 00:09:53,868
Ateşine barutla geldi demek.

178
00:09:53,888 --> 00:09:55,626
Bu inanılmaz. Ne oldu peki?

179
00:09:55,646 --> 00:09:57,967
Ben onunla şey yapmak...

180
00:09:58,565 --> 00:10:00,078
...şey yapmak istemediğimde...

181
00:10:00,396 --> 00:10:03,746
...sıvıştı. Şimdi aptal hapları
için bana mesaj atıp duruyor.

182
00:10:03,747 --> 00:10:06,253
Tatlım, sana böyle
davranmasına izin veremezsin.

183
00:10:06,254 --> 00:10:09,482
Biliyorum ama her neyse. Dön.

184
00:10:14,929 --> 00:10:16,450
Hey, Damien?

185
00:10:16,451 --> 00:10:18,497
- Ben Jenny'nin arkadaşı Agnes.
- Ne yapıyorsun?

186
00:10:18,517 --> 00:10:21,144
Evet, seni değiş tokuş
yapmanız için aramamı istedi.

187
00:10:21,145 --> 00:10:23,815
Waldorf defilesinde
yaparız diye düşündük.

188
00:10:24,919 --> 00:10:28,002
- Harika. Öptüm
- Agnes.

189
00:10:28,003 --> 00:10:31,006
Ne var? Sakinleş. Bu
senin intikamın, tamam mı?

190
00:10:31,007 --> 00:10:33,371
Bu gece gelecek. Sen
de gözünün önünde...

191
00:10:33,372 --> 00:10:35,799
...çantayı tuvalete atıp
üzerine sifonu çekeceksin.

192
00:10:35,800 --> 00:10:39,497
Kimseye bir şey olmayacak ve ona patronun
kim olduğunu göstermiş olacaksın.

193
00:10:40,226 --> 00:10:42,774
Gururunu yeniden kazanman gerek, bebek.

194
00:10:44,028 --> 00:10:46,681
Pekâlâ. Kabul etmeliyim ki
bu aslında dahiyane bir fikir.

195
00:10:47,501 --> 00:10:49,510
Çok sürtüğüz.

196
00:10:53,984 --> 00:10:56,494
Bu gece Dan için özel
bir şey yapmak istiyorum.

197
00:10:56,495 --> 00:10:59,128
Vanessa, üzgünüm. Umarım
söylediklerim yüzünden...

198
00:10:59,129 --> 00:11:02,299
Hayır, hiç değil.
Haklıydın. Erişte ve film mi?

199
00:11:02,300 --> 00:11:04,746
Yani hayatı boyunca
tanıdığı aynı kızla...

200
00:11:04,747 --> 00:11:07,347
...yediği bir milyonuncu
yemeğini yiyormuş gibi...

201
00:11:07,348 --> 00:11:09,866
...olmasını istemiyorum.
- İki kelime, rol yapın.

202
00:11:12,499 --> 00:11:15,375
Aslında bu çok da kötü bir fikir değil.

203
00:11:15,376 --> 00:11:16,840
Neden onun en sevdiği
filmlerinden esinlenmiş...

204
00:11:16,841 --> 00:11:18,444
...bir gece hazırlamıyorsun?

205
00:11:18,445 --> 00:11:20,602
Asla böyle bir şey
olacağını tahmin etmez.

206
00:11:20,603 --> 00:11:22,532
Ee, saat 6'da bizde görüşüyor muyuz?

207
00:11:22,652 --> 00:11:24,307
6.30 olabilir.

208
00:11:25,004 --> 00:11:26,439
Tamam.

209
00:11:29,971 --> 00:11:32,402
- Aman Tanrım!
- Sorun ne?

210
00:11:32,403 --> 00:11:34,429
Chuck'ı bulmamız gerek.

211
00:11:39,686 --> 00:11:41,289
Nefret mi ettin?

212
00:11:42,918 --> 00:11:46,078
Ne kadar yetenekli olduğunu unutmuşum.

213
00:11:47,240 --> 00:11:49,561
Kapanışı bununla yapmak istiyorum.

214
00:11:49,562 --> 00:11:51,525
Defile bittikten sonra da...

215
00:11:51,526 --> 00:11:53,589
...sana Waldorf Designs'ta kalıcı bir...

216
00:11:53,590 --> 00:11:56,523
...iş ayarlama konusunda konuşacağız.

217
00:11:56,524 --> 00:11:59,509
Vay canına! Eleanor,
çok teşekkür ederim.

218
00:12:04,334 --> 00:12:07,204
Haplar dediğin gibi dolabındaydı.

219
00:12:08,102 --> 00:12:10,121
Onları saklamak için bu çantayı aldım.

220
00:12:11,455 --> 00:12:13,168
Mal yerine ulaştı.

221
00:12:13,169 --> 00:12:14,780
Teşekkürler, Kali.

222
00:12:18,204 --> 00:12:21,136
Üzgünüm, Agnes.

223
00:12:21,137 --> 00:12:23,291
Bunu yapmak istediğimi sanmıyorum.

224
00:12:23,292 --> 00:12:27,725
Haftalardır ilk kez Damien'ı
düşünmemeyi başardım...

225
00:12:27,726 --> 00:12:30,898
...ve daha da uzun zamandır
ilk kez mutlu oldum.

226
00:12:31,594 --> 00:12:33,951
Bunu ne kadar sevdiğimi
gerçekten unutmuşum sanırım...

227
00:12:33,952 --> 00:12:36,536
...ve tekrar her şeyi berbat
etmek istemiyorum, anlıyor musun?

228
00:12:36,537 --> 00:12:38,787
Damien'a mesaj atacağım ve...

229
00:12:38,788 --> 00:12:43,120
...bunu unutmasını söyleyeceğim. Tamam mı?
- Sorun değil. Anlıyorum.

230
00:12:43,121 --> 00:12:45,394
Sadece eski bir dosta
yardım etmeye çalışıyordum.

231
00:12:47,270 --> 00:12:48,977
Chuck?

232
00:12:48,978 --> 00:12:50,484
İyi misin?

233
00:12:50,485 --> 00:12:51,937
Neler oluyor?

234
00:12:51,938 --> 00:12:56,225
Görünüşe göre hepimiz Jack Bass'in
senaryosundaki oyuncularmışız.

235
00:12:56,226 --> 00:12:59,003
Annemin ortaya çıkması, dava...

236
00:12:59,004 --> 00:13:02,221
Hepsi otelimi Elizabeth'e
devretme için...

237
00:13:02,222 --> 00:13:05,284
...özenle hazırlanmış
bir oyunun parçasıymış.

238
00:13:05,285 --> 00:13:07,764
Kalemine hayran olmanız gerek.

239
00:13:07,765 --> 00:13:10,363
Avukatlarınla konuştun
mu? Bir yolu olmalı.

240
00:13:10,364 --> 00:13:12,521
Avukatımın da işin içinde
olduğu meydana çıktı.

241
00:13:12,522 --> 00:13:15,368
Zaten tekrar işin başına geçmem
için açılacak dava aylar sürer...

242
00:13:15,369 --> 00:13:17,942
...ki bu sürede Jack
otelimi iflas ettirir...

243
00:13:17,943 --> 00:13:21,393
...bu da başıma sardığı
akbabaların ekmeğine yağ sürer.

244
00:13:21,394 --> 00:13:23,838
Tek umudum Elizabeth'le
yalnız konuşup...

245
00:13:23,839 --> 00:13:26,649
...onu oteli bana geri
devretmesi için ikna etmek.

246
00:13:26,650 --> 00:13:28,491
Bunu yapacağını nereden çıkarıyorsun?

247
00:13:28,492 --> 00:13:31,795
Bu onun fikri değil. Jack'in
ona karşı bir kozu var.

248
00:13:31,796 --> 00:13:34,872
Bunun ne olduğunu öğrenmem
gerek. Seni ararım.

249
00:13:42,400 --> 00:13:44,257
Biz de bunca yıldır...

250
00:13:44,258 --> 00:13:45,904
...Chuck'ın karanlık tarafının
babasına çektiğini düşündük.

251
00:13:45,905 --> 00:13:49,520
- Belki de kötü olan annesidir.
- Tabii annesiyse.

252
00:13:49,521 --> 00:13:52,519
Anlattığınız hikayenin
doğru olduğunu ne biliyoruz?

253
00:13:52,520 --> 00:13:56,500
Chuck DNA testi yaptırdı.
NYPD'de bir adamı varmış.

254
00:13:56,501 --> 00:13:58,161
Evet, biliyorum ama muhtemelen
onu bir laboratuvara yollamıştır.

255
00:13:58,162 --> 00:14:00,488
Jack Bass'in sahte test sonucu
hazırlatmaktan geri duracağını sanmam.

256
00:14:00,489 --> 00:14:02,776
Gerçek her ne olursa olsun,
Chuck bunu duymaya hazır değil.

257
00:14:02,777 --> 00:14:05,822
Bu sırada benim defile
için hazırlanmam gerek.

258
00:14:05,823 --> 00:14:08,632
İki saat içinde başlayacak
ve benim otuz arkadaşım geliyor.

259
00:14:09,937 --> 00:14:12,571
Ne? Ne arkadaşı?

260
00:14:19,681 --> 00:14:23,254
- Affedersiniz. Bayan Brandeis?
- Yardım edebilir miyim?

261
00:14:23,255 --> 00:14:24,659
Ben Dorota.

262
00:14:24,660 --> 00:14:27,734
Bayan Blair saatinizin kaça olduğunu...

263
00:14:30,387 --> 00:14:32,500
...ve otuz kadar arkadaşınızın...

264
00:14:32,501 --> 00:14:36,423
...olup olmadığını bilmek istiyor.

265
00:14:36,424 --> 00:14:37,660
Otuz mu?

266
00:14:40,422 --> 00:14:43,090
- Jenny, şu askıyı aşağı indirmeme
yardım eder misin? - Olur.

267
00:14:46,437 --> 00:14:49,759
- Merak etme, eşyalarına göz kulak olurum.
- Teşekkürler. Tamam.

268
00:14:58,475 --> 00:15:01,696
Dikkatli ol, J. Gösteri
başlamak üzere...


269
00:15:01,697 --> 00:15:03,881
...ve görünüşe göre
Eleanor'un defilesi...


270
00:15:03,882 --> 00:15:07,327
...modaya yepyeni bir soluk getirecek.

271
00:15:07,328 --> 00:15:09,316
Bebeğin elinden şeker alır gibi...

272
00:15:23,100 --> 00:15:26,948
Helen, geldiğin çok teşekkürler.

273
00:15:26,949 --> 00:15:29,267
Storey, muhteşem görünüyorsun.

274
00:15:29,268 --> 00:15:32,629
- B, Chuck'ın ne söylediğini biliyorum...
- Hiçbir şey yapmayacağız.

275
00:15:32,630 --> 00:15:35,725
Bunu kendi başına halletmek
istediğini söyledi. Ona izin vereceğiz.

276
00:15:35,726 --> 00:15:37,954
Bunun beni mahvetmediğini mi sanıyorsun?

277
00:15:40,756 --> 00:15:43,763
- Aman Tanrım. Brandeis geldi.
- Sonunda.

278
00:15:43,764 --> 00:15:47,247
- Serena.
- Brandeis.

279
00:15:47,248 --> 00:15:49,295
Milletvekili Wade nasıl?

280
00:15:49,296 --> 00:15:52,699
- Bugünlerde anket sonuçları iyi.
- Pekâlâ, işte hedefin.

281
00:15:52,700 --> 00:15:54,907
Şurada annemle konuşan adam. Ed Conwell.

282
00:15:54,908 --> 00:15:56,552
Unutmayın, sizler benim...

283
00:15:56,553 --> 00:15:58,974
...NYÜ'den çok yakın arkadaşlarımsınız...
- Anladık Blair.

284
00:15:58,975 --> 00:16:00,855
İş adamları için kiralandık.

285
00:16:07,689 --> 00:16:10,783
Ne? Annem ortama sıradan Amerikalı...

286
00:16:10,784 --> 00:16:12,939
...kızlar getirmemi istedi.

287
00:16:12,940 --> 00:16:14,898
Sen de eskort mu kiraladın?

288
00:16:16,530 --> 00:16:17,454
Annene NYÜ'de arkadaşın...

289
00:16:17,455 --> 00:16:19,060
...olmadığını söyleyemez miydin, B?

290
00:16:19,061 --> 00:16:21,077
Fahişeler de insandır...

291
00:16:21,078 --> 00:16:22,848
...ve gelirleri çok yüksek.

292
00:16:59,300 --> 00:17:00,715
Sen kimsin?

293
00:17:00,716 --> 00:17:02,912
İyi akşamlar, Daniel.

294
00:17:06,035 --> 00:17:07,705
Aç mısın?

295
00:17:09,733 --> 00:17:12,807
Bu şey gibi...

296
00:17:12,842 --> 00:17:15,215
Rear Window gibi, biliyorum.

297
00:17:28,334 --> 00:17:30,007
Hadi millet.

298
00:17:30,008 --> 00:17:32,168
Trish, kızlar harika
görünüyor. Hazırlar mı?

299
00:17:34,544 --> 00:17:38,268
Defile beş dakika içinde
başlıyor. Agnes onu nereden buldun?

300
00:17:38,269 --> 00:17:40,900
Ne var ki? Bir işine
yarayacaklardı sanki.

301
00:17:40,901 --> 00:17:42,507
Sadece küçük bir parti yapıyoruz.

302
00:17:42,508 --> 00:17:45,112
Geçirdiğin 90 gün ne olacak?

303
00:17:45,113 --> 00:17:47,310
Bak, Waldorf'ların beni
işe almaları için...

304
00:17:47,311 --> 00:17:49,895
...bir program uyguluyormuş
gibi görünmem gerek.

305
00:17:49,896 --> 00:17:51,479
Pekâlâ, bütün gösteriyi mahvetmen...

306
00:17:51,480 --> 00:17:53,428
...riskine giremem.
- Ne yapacaksın?

307
00:17:53,429 --> 00:17:54,999
Eleanor'a gidip bir uyuşturucu...

308
00:17:55,000 --> 00:17:57,437
...satıcısının senin bakire
kıçına tekmeyi bastığını...

309
00:17:57,438 --> 00:18:00,120
...ve şimdi de modellerinin ondan
kalan mallarla kafayı bulduğunu mu?

310
00:18:00,121 --> 00:18:02,401
Eleanor'a tam olarak olanı anlatacağım.

311
00:18:02,402 --> 00:18:04,934
Bu bana verilen ikinci şans.

312
00:18:04,935 --> 00:18:06,431
Sen hayatını değiştirmek
istemiyor olabilirsin...

313
00:18:06,432 --> 00:18:08,358
...ama ben benimkini kesinlikle
değiştirmek istiyorum.

314
00:18:09,732 --> 00:18:11,809
Eleanor, seninle bir
şey konuşmam gerek..

315
00:18:11,810 --> 00:18:14,599
Hayır, şimdi olmaz, Jenny.
Defile başlamak üzere.

316
00:18:14,600 --> 00:18:16,614
- Hadi kızları sıraya diz.
- Ama Eleanor ben...

317
00:18:16,615 --> 00:18:18,217
Tanrım, modellere bir şey yaptırmak...

318
00:18:18,218 --> 00:18:20,899
...deveye hendek atlatmak gibi.
- Evet ama gerçekten seninle...

319
00:18:20,900 --> 00:18:24,757
- Jenny, hadi.
- Bence artık küçük...

320
00:18:24,758 --> 00:18:27,029
...J için iyi geceler deme vakti geldi.

321
00:18:27,030 --> 00:18:29,321
Partiye kadar beklemek
istediğini sanıyordum.

322
00:18:29,322 --> 00:18:32,697
Hayır. Hadi onu daha erken yatıralım.

323
00:18:42,072 --> 00:18:44,630
Otele götürüldüğümü sanıyordum.

324
00:18:44,631 --> 00:18:47,423
Elias ve birkaç çalışan daha hâlâ sadık.

325
00:18:50,285 --> 00:18:52,702
Amcam sana ne kadar
vaat etti bilmiyorum...

326
00:18:52,703 --> 00:18:55,394
...ama eğer otelimi bana geri
verirsen sana iki katını vereceğim.

327
00:18:55,395 --> 00:18:59,162
Chuck, sorun para değil ki.

328
00:18:59,163 --> 00:19:01,099
Öyleyse Jack'in üzerinde ne kozu var?

329
00:19:01,100 --> 00:19:04,603
- Bunları yapman için bir kozu olmalı.
- Onu seviyorum.

330
00:19:04,604 --> 00:19:08,178
Senin için bunu anlamak
çok zor biliyorum...

331
00:19:08,179 --> 00:19:11,612
Jack kimseyi sevemez. Seni kullanıyor.

332
00:19:11,613 --> 00:19:15,321
Otelimi çalıyor ve sonra
da seni terk edecek.

333
00:19:15,322 --> 00:19:17,417
Mükemmel olmadığını biliyorum...

334
00:19:17,418 --> 00:19:19,659
...ama beni anlıyor.

335
00:19:19,660 --> 00:19:21,514
Beni yargılamıyor.

336
00:19:21,515 --> 00:19:24,664
Kendi içinde, nazik ve
şefkatli bir insan o.

337
00:19:24,665 --> 00:19:27,334
Hangi şefkatli insan seni...

338
00:19:27,335 --> 00:19:29,581
...bana bunu yapmaya ikna eder?

339
00:19:32,783 --> 00:19:35,444
Oyuna başladığımızda,
kendi kendime senin...

340
00:19:36,487 --> 00:19:39,190
...sadece bir yabancı
olduğunu söylüyordum.

341
00:19:39,191 --> 00:19:42,024
Ama sana ne kadar değer vermeye
başlayacağımı bilmiyordum.

342
00:19:42,025 --> 00:19:43,605
O zaman bana yardım et.

343
00:19:44,531 --> 00:19:46,660
Otelimi bana geri ver.

344
00:19:47,023 --> 00:19:49,167
Veremem.

345
00:19:50,028 --> 00:19:52,664
- Üzgünüm.
- Üzgünsün? Bu kadar mı?

346
00:19:52,665 --> 00:19:54,751
Jack'e ihtiyacım var.

347
00:19:55,028 --> 00:19:58,180
Onun da bana ihtiyacı
olduğuna inanıyorum.

348
00:19:58,181 --> 00:19:59,801
Beni seviyor.

349
00:20:00,783 --> 00:20:02,984
Buna inanıyorsan...

350
00:20:03,971 --> 00:20:08,665
...daha sonra olacakları
hak ediyorsun demektir.

351
00:20:27,903 --> 00:20:30,657
Vay canına! Blair'in NYÜ'de bu
kadar arkadaşı olduğunu bilmiyordum.

352
00:20:30,658 --> 00:20:34,072
Evet. Gerçi saatleri
300 dolar, ucuz değiller.

353
00:20:38,043 --> 00:20:39,742
Chuck arıyor. Selam.

354
00:20:39,743 --> 00:20:43,053
- Elizabeth'i ikna edemedim.
- Ne oldu peki?

355
00:20:43,054 --> 00:20:46,517
Jack'i sevdiğini sanıyor. Her şey bitti.

356
00:20:46,518 --> 00:20:48,865
Otel gitti.

357
00:20:52,560 --> 00:20:56,184
Jack'i Eleanor'un
defilesine getirebilir misin?

358
00:21:00,020 --> 00:21:02,415
- Ee?
- Harikaydı. Harikaydı.

359
00:21:02,416 --> 00:21:04,270
Ben bencil bir adam değilim.

360
00:21:04,271 --> 00:21:07,500
Ortalardaki yeşil kısımlar
biraz... Bilirsin işte...

361
00:21:07,501 --> 00:21:09,502
...ama şarap inanılmazdı.

362
00:21:09,503 --> 00:21:12,416
- Montrachet. Tıpkı... - Grace Kelly'nin
Jimmy Stewart'a getirdiği gibi.

363
00:21:12,417 --> 00:21:16,548
- Doğru, evet. - Ama bir yanın da
erişte çorbası olsun istiyor.

364
00:21:16,549 --> 00:21:18,070
Hayır. Hayır. Ne? Hayır.

365
00:21:18,071 --> 00:21:20,518
Vanessa, cidden, bu inanılmazdı.

366
00:21:20,519 --> 00:21:22,680
Aslına bakarsan, sana
küçük bir sürprizim var.

367
00:21:22,681 --> 00:21:25,302
Öğrenci topluluğu bu gece bir
Mizoguchi Maratonu düzenliyor.

368
00:21:25,303 --> 00:21:27,816
Kulağa harika geliyor ama bu gece...

369
00:21:27,817 --> 00:21:30,824
...daha farklı bir şey yapıp,
monotonluktan kurtulacağımızı sanmıştım.

370
00:21:30,825 --> 00:21:34,664
Monotonluk mu? Daha
yeni çıkmaya başladık.

371
00:21:34,665 --> 00:21:37,451
Arkadaşken yaptığımızdan
farklı ne yapıyoruz ki?

372
00:21:37,452 --> 00:21:39,369
Sen ciddi misin?

373
00:21:39,370 --> 00:21:41,568
Onun haricinde elbette.

374
00:21:41,569 --> 00:21:43,134
Az önceki "İyi akşamlar,
Daniel" olayı da...

375
00:21:43,135 --> 00:21:45,030
...bunun için miydi yani?

376
00:21:45,031 --> 00:21:48,257
Sadece ilişkimize bir
esrar katmaya çalışıyordum.

377
00:21:48,258 --> 00:21:51,184
Ama sen eskiden yaptıklarımızı
yapmayı tercih ediyorsan...

378
00:21:51,185 --> 00:21:53,608
...öyleyse...
- Selam. Hayır. Üzgünüm.

379
00:21:53,609 --> 00:21:54,906
Ben gitarımı almaya gelmiştim.

380
00:21:54,907 --> 00:21:57,408
Hayır, neden kalmıyorsun? Tatlı yaptım.

381
00:21:57,409 --> 00:22:01,885
Bu bir randevu. Üçümüzün
takıldığı geceler gibi olmasını istemiyorum.

382
00:22:01,886 --> 00:22:06,674
Gerçekten mi? Çünkü sanırım Dan
öyle olmasını istiyor.

383
00:22:11,520 --> 00:22:14,058
- Neler oluyor?
- Emin değilim.

384
00:22:43,863 --> 00:22:45,934
Kıyafetlere bayıldın, değil mi?

385
00:22:45,935 --> 00:22:47,893
Giyenler çok güzel görünecek...

386
00:22:47,894 --> 00:22:50,455
...mağazanızdan alışveriş
yapanlar bile.

387
00:22:50,852 --> 00:22:52,745
Kıyafetler kendini belli eder zaten...

388
00:22:52,746 --> 00:22:56,293
...ama müşterilerden kastınız bu
insanlarsa, mağazamız...

389
00:22:56,294 --> 00:22:59,110
...annenizin kıyafetlerini
asla satmayacaktır.

390
00:22:59,111 --> 00:23:03,495
Ne? Her türden insanı çekecek.
Herkes burada.

391
00:23:03,496 --> 00:23:05,872
Evet, görebiliyorum.

392
00:23:06,654 --> 00:23:07,959
Görünen o ki...

393
00:23:08,403 --> 00:23:10,005
Fahişeler bile gelmiş.

394
00:23:46,397 --> 00:23:47,487
Jenny.

395
00:23:48,386 --> 00:23:50,923
Bu harika defile için Eleanor
seni tebrik etmek istiyor...

396
00:23:50,924 --> 00:23:54,293
...ve çabaların için teşekkür ediyor.
- Teşekkürler.

397
00:23:54,294 --> 00:23:59,064
- Geçen yıl, kadeh kaldırarak
tebrik etmişti. - Bunu hak ediyorsun.

398
00:24:00,486 --> 00:24:04,001
Duyduğumuza göre Eleanor'un defilesi
ortalığı yakıp yıkmış.


399
00:24:04,204 --> 00:24:08,531
- Bir tane mi verdin iki tane mi?
- Üç tane verdim.

400
00:24:08,719 --> 00:24:12,492
Sanırım bu gece hiç unutulmayacak,
hatırlayabilirseniz tabii.


401
00:24:16,003 --> 00:24:19,952
Ne oldu J?
Şampanya mı çarptı?

402
00:24:21,724 --> 00:24:26,056
- İçkime bir şey mi attın? - Seni Eleanor'un
yanında gördüğümden beri...

403
00:24:26,057 --> 00:24:28,817
...geçen yılın intikamını almak
için plan yapıyordum.

404
00:24:28,818 --> 00:24:32,936
Damien'ın hapları tam da
istediğim intikamdı.

405
00:24:32,937 --> 00:24:37,480
Bütün gün Eleanor'un seni
övmesini mi izleyecektim?

406
00:24:37,481 --> 00:24:42,065
Kendi kıyafetlerimi yapacaktım.
Hayatım düzene girecekti...

407
00:24:42,066 --> 00:24:44,525
...sonra sen gelip her şeyi berbat ettin.

408
00:24:44,526 --> 00:24:49,395
Sana içiyoruz J.
Şerefe.

409
00:24:51,241 --> 00:24:54,851
Nate, yeğenim amcasına yalvaracakmış.

410
00:24:54,852 --> 00:24:58,042
- Chuck nerede?
- Barda bekleyebilirsin.

411
00:25:06,926 --> 00:25:10,240
Artık sadece Jack'in
gerçek Jack olmasını bekleyeceğiz.

412
00:25:11,103 --> 00:25:13,546
Bu harika Vanessa.
Flan yaptığını bilmiyordum.

413
00:25:13,547 --> 00:25:15,305
Tarifi internetten aldım.

414
00:25:18,075 --> 00:25:20,560
Saçını mı değiştirdin?

415
00:25:20,561 --> 00:25:22,081
İzninizle.

416
00:25:26,176 --> 00:25:30,280
Oğlum, bu felâket bir randevu.
Neler oluyor?

417
00:25:30,281 --> 00:25:32,770
Monotonlaşacağımızı düşünüyor
ve ilişkimizi kurtarmaya çalışıyor.

418
00:25:32,771 --> 00:25:35,699
- Monoton mu? Çıkmaya daha
yeni başladınız. - Biliyorum...

419
00:25:35,700 --> 00:25:40,380
İkinizin bunu konuşması gerekiyor.
İkiniz çok iyi arkadaşsınız.

420
00:25:42,447 --> 00:25:44,301
- Gitti mi?
- Evet.

421
00:25:46,634 --> 00:25:50,563
Tam bir fahişesin,
çeneni tutamadın değil mi?

422
00:25:50,564 --> 00:25:53,273
Conwell annemin elbiselerini
alacaktı ta ki sen-

423
00:25:53,274 --> 00:25:56,471
Blair, Bay Conwell'le konuşmadım.

424
00:25:56,472 --> 00:25:58,769
O zaman senin fahişe
olduğunu nereden biliyor?

425
00:25:58,770 --> 00:26:02,668
Bilmiyor. Ama Julian'ın olduğunu biliyor.

426
00:26:02,669 --> 00:26:07,932
Onunla bu gece görüşecekti, Conwell
şehre her geldiğinde ikisi birlikte olur.

427
00:26:07,933 --> 00:26:12,084
Çok üzgünüm Blair. Burada
müşterilerimiz olacağını bilmiyorduk.

428
00:26:12,085 --> 00:26:15,347
- Sürpriz oldu.
- Eminim olmuştur.

429
00:26:19,589 --> 00:26:22,178
Özür dilerim Brandeis.

430
00:26:22,772 --> 00:26:24,251
Hemen dönerim.

431
00:26:27,009 --> 00:26:29,351
Bay Conwell bir dakika!

432
00:26:30,671 --> 00:26:33,055
Yakın arkadaşınız Julian var ya...

433
00:26:33,594 --> 00:26:36,991
...bu gece biraz gecikecekmiş.

434
00:26:39,234 --> 00:26:43,978
- Blair, benim bir ailem var.
- Benim de var Bay Conwell.

435
00:26:43,979 --> 00:26:47,316
Ve ailenizi seviyorsanız, ki ikimiz de
seviyoruz...

436
00:26:47,317 --> 00:26:50,775
...onların üzülmesini istemezseniz.

437
00:26:55,406 --> 00:26:56,552
Ne oldu?

438
00:26:56,553 --> 00:27:00,089
Annemin kıyafetlerine
tekrar mı bakacaksınız?

439
00:27:00,090 --> 00:27:01,758
Tabii ki bakabilirsiniz.

440
00:27:01,893 --> 00:27:05,928
Jack'i fahişelerle fotoğraflayıp,
bunu Elizabeth'e mi göstereceğiz?

441
00:27:05,929 --> 00:27:08,664
Evet ve sonra oteli
tekrar Chuck'a devredecek.

442
00:27:09,962 --> 00:27:12,705
Pekâlâ.
Acele etmelisin.

443
00:27:14,070 --> 00:27:15,293
İyi akşamlar.

444
00:27:16,138 --> 00:27:17,885
Serena, Nate.

445
00:27:19,049 --> 00:27:21,039
Jessica ve Bethany ile tanışın.

446
00:27:21,040 --> 00:27:25,304
Beni tuzağa mı düşürmeye
çalışıyorsunuz?

447
00:27:25,305 --> 00:27:29,720
Çocuk gibi davranıyorsunuz.
Tuzakları uzmanlara bırakın.

448
00:27:29,721 --> 00:27:32,549
Bethany, güçlendirebilir enerji
hakkında ne diyordun?

449
00:27:32,550 --> 00:27:35,449
- Chuck'ı arıyorum.
- Ben de Blair'i bulacağım.

450
00:27:41,307 --> 00:27:45,320
Bekleyin! Bu küçük kız henüz
evine gitmiyor...

451
00:27:45,321 --> 00:27:50,135
...bakalım bakireliğini
alabilecek miyiz? Atlayın kızlar.

452
00:27:50,745 --> 00:27:54,040
Küçük J bir takside bayılırken görüldü.

453
00:27:54,041 --> 00:27:55,568
Jenny?

454
00:27:55,728 --> 00:27:57,228
Jenny!

455
00:27:57,937 --> 00:28:02,117
Birileri moda polisini arasana iyi olur.

456
00:28:08,691 --> 00:28:11,378
Bekarlar partisi burada mı?

457
00:28:11,379 --> 00:28:14,210
- Evet, bize mi katılacaksın?
- Ben mi? Hayır.

458
00:28:14,211 --> 00:28:18,254
Ama arkadaşım size katılmaya hazır.

459
00:28:18,651 --> 00:28:20,918
Güzel zaman geçirmesini sağlayın.

460
00:28:24,225 --> 00:28:25,920
Teşekkürler Amy.

461
00:28:26,318 --> 00:28:30,025
Genç Tasarım'ım için ilk defilem.
Çok heyecanlıyım.

462
00:28:30,847 --> 00:28:31,850
Anne!

463
00:28:31,851 --> 00:28:34,466
- Hoşça kal Eleanor.
- Haberler harika.

464
00:28:34,467 --> 00:28:36,717
- Bay Conwell.
- Conwell mağazalarının...

465
00:28:36,718 --> 00:28:42,074
...senin özel bayiin olmaktan ne kadar
onur duyacağını söylemek istedim.

466
00:28:42,075 --> 00:28:45,526
Bu çok güzel bir haber
değil mi Blair?

467
00:28:45,527 --> 00:28:49,960
- Tebrik ederim.
- Ama bir kaç değişiklik yapmalıyız.

468
00:28:49,961 --> 00:28:53,298
Etek boyları, yakalar falan.

469
00:28:53,299 --> 00:28:57,489
- Kesinlikle halledebiliriz. Bu kadar mı?
- İsmi de değiştirmek istiyoruz.

470
00:28:58,385 --> 00:29:03,383
Eleanor Waldorf ismi
biraz kibirli ve New York tarzı duruyor.

471
00:29:04,018 --> 00:29:05,492
Özür dilerim...

472
00:29:05,493 --> 00:29:10,935
Son 28 yıldır diktiğim bütün
elbiseler Eleanor Waldorf ismini taşıdı.

473
00:29:10,936 --> 00:29:15,656
- Kıyafetler benim.
- Bayiler de benim.

474
00:29:15,657 --> 00:29:18,377
Manhattan'da seçenek çok...

475
00:29:18,378 --> 00:29:22,310
Size hitâp eden şeyler,
bana da hitâp edecek diye bir şey yok.

476
00:29:22,311 --> 00:29:26,012
Bay Conwell sanırım bir şeyi veya
birini unutuyorsunuz.

477
00:29:27,013 --> 00:29:32,219
Zaman ayırdığınız için sağ olun
ama sanırım sizinle iş yapmayacağım.

478
00:29:32,578 --> 00:29:35,643
Salt Lake'e sağ salim gitmeniz dileğiyle!

479
00:29:39,914 --> 00:29:42,074
Ne yapıyorsun anne?
Bunu halledebilirdik.

480
00:29:42,075 --> 00:29:44,913
Hayır, baştan beri saçma bir fikirdi.

481
00:29:44,914 --> 00:29:46,660
Ne düşünüyordum ki!

482
00:29:46,661 --> 00:29:49,935
Adımı kaybedeceğime
anlaşma kaybetmeyi yeğlerim.

483
00:29:50,611 --> 00:29:53,971
Kim olduğunu asla gizleme, unuttun mu?

484
00:29:58,135 --> 00:30:01,710
- Üniversitedeki herkes benden
nefret ediyor. - Ne?

485
00:30:01,711 --> 00:30:04,541
Bazı uşaklarım var tabii ama...

486
00:30:05,296 --> 00:30:07,831
...onlar bile uşak tanımına tam uyamaz.

487
00:30:07,832 --> 00:30:11,913
Anlamıyorum. Okuldaki
arkadaşlarına ne oldu?

488
00:30:11,914 --> 00:30:15,020
Bir geceliğine herkesin
arkadaşı olabilirler.

489
00:30:15,906 --> 00:30:19,314
Sana üniversiteden
bahsetmekten çekindim...

490
00:30:19,315 --> 00:30:22,563
...çünkü bana güveninin boşa
çıktığını bil istemedim.

491
00:30:22,564 --> 00:30:27,780
Uyum sağlamak için her şeyi yaptım,
ama oradan nefret ediyorum.

492
00:30:31,692 --> 00:30:33,395
Yavrum!

493
00:30:34,112 --> 00:30:37,374
Waldorf kadınlarını özel yapan
şeylerden bir tanesi de...

494
00:30:37,375 --> 00:30:43,354
...her yere uyum sağlayamamamızdır.
- Ama hiçbir yere uyum sağlayamıyorum.

495
00:30:43,355 --> 00:30:47,498
Çünkü henüz doğru yeri bulamadın.
Bulacaksın.

496
00:30:56,370 --> 00:31:00,014
- Bir sorti daha yapıp gideceğiz.
- Belki de kalıp sarışınla...

497
00:31:00,015 --> 00:31:03,968
...ilgilenmeliyim.
- Hayır. Barmene söyleyelim de...

498
00:31:03,969 --> 00:31:07,128
...ona bir taksi çağırsın.
Pekâlâ ilk sorti!

499
00:31:12,098 --> 00:31:12,798
Alo?

500
00:31:12,799 --> 00:31:16,199
- Neredesin, sürekli seni arıyorum-
- Nate?

501
00:31:16,200 --> 00:31:19,410
Nerede olduğumu bilmiyorum.

502
00:31:19,411 --> 00:31:23,912
- Sanırım hasta oldum.
- Jenny bekle biraz.

503
00:31:27,274 --> 00:31:31,399
Oradan bir yere ayrılma.
Seni almaya geliyorum.

504
00:31:31,400 --> 00:31:33,361
Acele et lütfen.

505
00:31:44,477 --> 00:31:45,940
Konuşabilir miyiz?

506
00:31:52,079 --> 00:31:56,255
- Neden böyle yaptın?
- Arkadaşken de aynı şeyleri...

507
00:31:56,256 --> 00:31:58,551
...yapıyor olmamız seni
rahatsız etmiyor mu?

508
00:31:58,552 --> 00:32:01,982
Sinemaya gidiyoruz, Rufus'la oyun
oynuyoruz, bir yerde oturup...

509
00:32:01,983 --> 00:32:04,748
...insanlarla dalga geçiyoruz.
Kesinlikle aynıyız. - Ama yine de...

510
00:32:04,749 --> 00:32:10,254
Evet, seks yapıyoruz. Ama
artık nimetlerden daha fazlasını istiyorum.

511
00:32:10,255 --> 00:32:15,306
Ama yine de aynı değil diyecektim...

512
00:32:15,307 --> 00:32:17,918
...ve bana bir şans daha verirsen
seni...

513
00:32:17,919 --> 00:32:23,221
...yaşayacağın en güzel ikinci
randevuya çıkarmak istiyorum.

514
00:32:26,152 --> 00:32:30,044
- Nereye?
- Bu sürpriz.

515
00:32:36,144 --> 00:32:39,778
Umarım beni buraya erkek
arkadaşını övmek için getirmedin.

516
00:32:39,963 --> 00:32:42,028
Chuck, gelmeni istedim çünkü...

517
00:32:42,029 --> 00:32:45,654
...bu öğlen sana söyleme
cesareti bulamadım...

518
00:32:45,655 --> 00:32:48,557
...oteli Jack'e devrettim.

519
00:32:48,558 --> 00:32:51,617
Seni görmek aklımı başıma getirdi...

520
00:32:51,618 --> 00:32:56,934
...ve Jack'e bir seçim yapmasını söyledim.
Ben ya da otel.

521
00:32:56,935 --> 00:32:59,880
Peki amcam ne dedi?

522
00:32:59,881 --> 00:33:02,925
Zürih'e giden uçağım
22:00'da kalkıyor.

523
00:33:02,926 --> 00:33:05,614
Hoşça kal demek istedim.

524
00:33:05,615 --> 00:33:09,688
Özür dilerim. Denedim.

525
00:33:13,534 --> 00:33:15,202
Kal...

526
00:33:15,861 --> 00:33:19,613
Ne Jack ne de otel için...

527
00:33:20,710 --> 00:33:22,939
...benim için kal.

528
00:33:24,846 --> 00:33:28,170
Annemi bir kere kaybettim zaten.

529
00:33:29,170 --> 00:33:30,819
Chuck...

530
00:33:33,340 --> 00:33:34,804
Ben...

531
00:33:35,326 --> 00:33:38,191
...senin annen değilim.

532
00:33:38,192 --> 00:33:40,372
Gerçek annen hayatta mı bilmiyorum...

533
00:33:40,373 --> 00:33:44,851
...ama eminim seni çok sevmiştir.

534
00:33:45,619 --> 00:33:48,617
Ve benden daha iyi biridir.

535
00:33:49,969 --> 00:33:52,006
Haklısın.

536
00:33:53,710 --> 00:33:57,318
Çünkü gerçek annem bana
böyle bir şey yapmazdı.

537
00:34:09,709 --> 00:34:13,764
O kıza taksi çağırsak
iyi olur dostum. 12 yaşında gibi.

538
00:34:13,765 --> 00:34:16,750
Nerede o?

539
00:34:18,773 --> 00:34:22,106
Buradan gitmek ister misin?
Evim çok yakın.

540
00:34:22,107 --> 00:34:24,312
- Nate nerede?
- Nate erkek arkadaşın mı?

541
00:34:24,313 --> 00:34:26,872
Çünkü seni yalnız bırakmamalıydı.

542
00:34:27,728 --> 00:34:28,985
Hayır ben...

543
00:34:30,322 --> 00:34:31,210
Jenny.

544
00:34:31,211 --> 00:34:33,934
- Sen de kimsin?
- Bırak onu.

545
00:34:33,935 --> 00:34:36,749
- Yardım ediyordum.
- Eminim ediyorsundur.

546
00:34:37,323 --> 00:34:40,529
Sanırım centilmenlik daha ölmemiş.

547
00:34:40,530 --> 00:34:45,304
Bu zavallı kızımızın şansına,
bazı şeylerin modası hiç geçmiyor.


548
00:34:48,411 --> 00:34:51,625
- Nasılsın?
- Daha iyi. Nasıl görünüyorum?

549
00:34:51,626 --> 00:34:56,024
- Babam endişelenmesin.
- Bitkin davran tamam mı?

550
00:34:56,025 --> 00:34:58,199
Defile nasıldı?

551
00:34:58,200 --> 00:35:01,228
Daha erken dönersiniz sanıyordum.

552
00:35:01,229 --> 00:35:04,570
Özür dilerim geciktim.
Defile çok güzeldi.

553
00:35:04,571 --> 00:35:09,816
- Etrafta taksi yoktu, ben de
eve bırakayım dedim. - Çok yorgunum...

554
00:35:09,817 --> 00:35:13,365
...hemen yatacağım.
Çok teşekkürler baba. Seni seviyorum.

555
00:35:16,583 --> 00:35:19,570
Onu eve getirdiğin için sağ ol.

556
00:35:20,102 --> 00:35:21,676
İyi geceler.

557
00:35:27,551 --> 00:35:32,123
- Anneme üniversitede olanları anlattım.
- B annene gerçekleri söylediğin...

558
00:35:32,124 --> 00:35:35,050
...için seninle gurur duyuyorum.
- Neden? Gerçekler ne yapacak ki?

559
00:35:35,051 --> 00:35:40,957
- Annem bana arkadaş bulamaz ki!
- Pardon, siz Blair Waldorf musunuz?

560
00:35:40,958 --> 00:35:43,279
- Evet.
- Rahatsız ettiğimiz için affedin.

561
00:35:43,280 --> 00:35:46,308
Columbia üniversitesinde
ilk yılımız...

562
00:35:46,309 --> 00:35:48,054
Öldüğünüzü sandık.

563
00:35:48,646 --> 00:35:51,712
Dedikoducu Kız'a uzun zamandır
haber olmadınız da.

564
00:35:51,713 --> 00:35:54,837
- Ne? Dedikoducu Kız'ı mı
takip ediyorsunuz? - Elbette...

565
00:35:54,838 --> 00:35:56,854
...üniversitedeki herkes takip ediyor.

566
00:36:00,692 --> 00:36:05,621
Ayakkabılarına bayıldım.
Ama...

567
00:36:06,375 --> 00:36:08,407
Fiyonk sağ tarafta olmalı.

568
00:36:08,408 --> 00:36:12,219
Teşekkürler.

569
00:36:17,564 --> 00:36:20,534
S, Columbia hakkında ne düşünüyorsun?

570
00:36:21,495 --> 00:36:23,062
Çantanı unutmuşsun.

571
00:36:32,181 --> 00:36:33,131
İyi misin?

572
00:36:35,750 --> 00:36:37,225
Benim sorunum ne?

573
00:36:39,867 --> 00:36:42,551
Senin sorunun falan yok.

574
00:36:44,870 --> 00:36:47,002
Neden bahsediyorsun?

575
00:36:49,774 --> 00:36:52,477
Nasıl bu hale geldim?

576
00:36:54,185 --> 00:36:56,756
Jenny bana bak...

577
00:36:56,757 --> 00:37:01,588
Olaylar benim için de kolay olmadı.

578
00:37:02,622 --> 00:37:06,876
Şimdi, Serena ile birlikteyim
ve çok mutluyum.

579
00:37:09,173 --> 00:37:13,122
- Senin de hayatın düzene girecektir.
- Evet.

580
00:37:14,481 --> 00:37:18,005
Ya yanılıyorsan Nate?
Ya bizim-

581
00:37:27,616 --> 00:37:30,262
Eleanor.

582
00:37:30,263 --> 00:37:32,755
Harika iş çıkardın.
İşe alındın.

583
00:37:33,405 --> 00:37:36,106
Yarın yemek yiyoruz.

584
00:37:36,107 --> 00:37:38,549
Aman Tanrım.

585
00:37:38,550 --> 00:37:40,235
Gördün mü?

586
00:37:40,236 --> 00:37:44,168
Artık bu sefer çoğu zaman
haklı olduğumu kabul edersin.

587
00:37:44,169 --> 00:37:45,999
Tamam.

588
00:37:47,653 --> 00:37:50,148
Bu gece için çok
teşekkür ederim Nate.

589
00:37:50,149 --> 00:37:51,806
Sağ ol.

590
00:37:51,807 --> 00:37:55,143
Bir şey değil.

591
00:38:04,234 --> 00:38:05,581
Tulum peynirini dene,
seninkini ver.

592
00:38:05,582 --> 00:38:09,567
- Lahanayı da severim.
- Büyük randevu dediğin bu muydu?

593
00:38:09,568 --> 00:38:13,341
- Odama Pierogi getirmek mi?
- Eğlenmiyor musun? - Eğleniyorum.

594
00:38:13,342 --> 00:38:16,233
- Ama bu randevu değil ki. Her zaman
yaptığımız şey. - Biliyorum...

595
00:38:16,234 --> 00:38:18,714
...ama şimdi bunu yapacağız.

596
00:38:23,966 --> 00:38:28,856
- Buna nimetten faydalanma diyoruz.
- Hayır, çünkü benim için...

597
00:38:28,857 --> 00:38:32,998
...bu, eskiden yaptığımız şeyi
yaparken bile nimetten faydalanma.

598
00:38:32,999 --> 00:38:36,030
- Ugetsu'yu 6. kez izlemeye gitmek.
- Sadece 4 kere gittik.

599
00:38:36,031 --> 00:38:38,875
Şimdi de...

600
00:38:38,876 --> 00:38:42,755
...bütün bunları seninle
kız arkadaşım olarak yapacağım.

601
00:38:42,756 --> 00:38:47,972
Bu yüzden burada oturmak
benim için en güzel randevu.

602
00:38:48,849 --> 00:38:52,279
Humphrey, nimetlerden biraz daha
fazla yararlanabilirsin!

603
00:38:58,351 --> 00:39:00,068
Eğer giydikleriniz sizi yansıtıyorsa...

604
00:39:00,069 --> 00:39:03,105
...istediğiniz şeyleri giyseniz iyi olur.

605
00:39:03,106 --> 00:39:06,436
Bir kaç şanslı bayandan zarar gelmez...

606
00:39:06,437 --> 00:39:09,159
...görünüşleri mükemmeldir...

607
00:39:09,160 --> 00:39:11,492
...ve takacak takıları da vardır.

608
00:39:17,333 --> 00:39:20,704
...ama çoğu kız
aynı görünmekten sıkılır...


609
00:39:20,705 --> 00:39:25,410
...ve kendilerine yeni parçalar
almak için her şeyi yaparlar.


610
00:39:29,691 --> 00:39:32,971
Ve bir de yaratıcı olamayanlar var...

611
00:39:32,972 --> 00:39:37,046
...sizden kıyafetinizi çalan
moda hırsızları.


612
00:39:45,033 --> 00:39:49,874
- Fikrini değiştirdin mi?
- Sen değiştirdin diye umuyordum.

613
00:39:49,875 --> 00:39:54,845
Buradaki manzara fikrini değiştirebilir.
İnsanlar karınca gibi görünüyor.

614
00:39:55,437 --> 00:39:59,731
- Seni nasıl sevdim ben?
- Adil bir soru.

615
00:40:00,090 --> 00:40:04,593
- Eğer aşk seni cezbetmiyorsa,
para da mı etmiyor? - Ben gidiyorum...

616
00:40:04,594 --> 00:40:07,197
...hiçbir şey istemiyorum.

617
00:40:07,198 --> 00:40:09,593
Nereye gideceksin?

618
00:40:09,900 --> 00:40:13,636
Oğlunla ilişkini mahvettin.

619
00:40:13,637 --> 00:40:16,254
Benden başka kimin kaldı?

620
00:40:16,255 --> 00:40:19,657
Chuck'a annesi olmadığımı söyledim.

621
00:40:19,658 --> 00:40:23,081
- Ve benden daha iyi birisini hak ettiğini.
- Uyarmadı deme...

622
00:40:23,082 --> 00:40:27,631
...asıl eğlenceyi kaçıracaksın.
- Baştan başlayacağım.

623
00:40:27,632 --> 00:40:30,826
Unuttuğum insan olmaya çalışacağım.

624
00:40:30,827 --> 00:40:35,153
Ve unutmayın,
görünüş aldatıcı olabilir.


625
00:40:41,150 --> 00:40:42,138
Gidelim.

626
00:40:59,639 --> 00:41:03,372
Chuck. İyi misin?
Ne oldu?

627
00:41:03,373 --> 00:41:07,531
- Elizabeth?
- Benim için öldü.

628
00:41:07,819 --> 00:41:10,658
- Gitti.
- Peki otel?

629
00:41:10,659 --> 00:41:14,675
- Kaybettik. - Chuck...
- Ne?

630
00:41:14,676 --> 00:41:18,775
Üzgün müsün?
Üzülme.

631
00:41:19,381 --> 00:41:21,398
Ben üzülmüyorum.

632
00:41:21,699 --> 00:41:26,012
Buraya kadar annem olmadan geldim.
Şimdi de pes etmeyeceğim.

633
00:41:28,912 --> 00:41:33,098
Jack savaş istiyorsa,
savaş ne demekmiş görecek.

634
00:41:33,248 --> 00:41:37,133
Ama ne giyerseniz giyin,
öldürmek için kuşanın.


635
00:41:37,629 --> 00:41:40,235
Hepinizi öptüm,
Dedikoducu Kız.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder