1 Mayıs 2010 Cumartesi

the.big.bang.theory.s03e15.hdtv.xvid-fqm

1
00:00:01,323 --> 00:00:03,091
Evet ben de seni özledim tatlım.

2
00:00:03,158 --> 00:00:06,069
Dinle, şimdi kapatmam lazım,
gece görüşür müyüz?

3
00:00:06,104 --> 00:00:06,891
Peki.

4
00:00:06,959 --> 00:00:09,404
Hoşça kal.

5
00:00:09,472 --> 00:00:11,481
Hayır, sen kapa ilk!

6
00:00:12,484 --> 00:00:14,486
Alo?

7
00:00:15,623 --> 00:00:17,561
Oğlum sonunda sevgili
yapmana sevindim...

8
00:00:17,628 --> 00:00:20,263
...ama tüm bu canım cicim
işlerini, sevgilisi olmayan...

9
00:00:20,331 --> 00:00:22,231
...bizlerin önünde
yapmak zorunda mısın?

10
00:00:22,299 --> 00:00:23,670
Aslında zorunda olabilir.

11
00:00:23,737 --> 00:00:26,473
Diğerleri tarafından sahip
olunamadığı için, yalnızca...

12
00:00:26,541 --> 00:00:29,210
...sahip olan kişi tarafından
değerlendirilebilen...

13
00:00:29,277 --> 00:00:30,910
...mevkisel varlık diye bilinen
ekonomik bir kavram vardır.

14
00:00:30,978 --> 00:00:32,414
Terim 1976 yılında ekonomist...

15
00:00:32,482 --> 00:00:34,647
...Fred Hirsch tarafından...

16
00:00:34,715 --> 00:00:36,049
...konuşma diline daha
uygun ama anlamı...

17
00:00:36,116 --> 00:00:38,750
...tam veremeyen hâle,
"canıma değsin"e getirilmiştir.

18
00:00:38,818 --> 00:00:39,919
Doğru değil bu!

19
00:00:39,987 --> 00:00:41,288
Mutluluğum, en iyi arkadaşımın...

20
00:00:41,356 --> 00:00:43,356
...perişan ve yalnız
olmasına bağlı değil.

21
00:00:43,424 --> 00:00:44,224
Teşekkür ederim.

22
00:00:44,292 --> 00:00:46,759
Yine de, azıcık da olsa neşemi
yerine getirmedi desem yalan olur.

23
00:00:47,828 --> 00:00:49,095
Kimmiş perişan ve yalnız olan?

24
00:00:49,162 --> 00:00:49,862
Ben.

25
00:00:51,097 --> 00:00:52,264
Ben de bir aralar öyleydim.

26
00:00:52,331 --> 00:00:53,432
Sonra sevgili buldum işte.

27
00:00:54,500 --> 00:00:56,225
1976 dönemi öncesinde.

28
00:00:56,226 --> 00:00:57,305
Canıma değsin!

29
00:00:58,373 --> 00:00:59,873
Sen ve Bernadette, ilk
Sevgililer Günü'nüzde...

30
00:00:59,941 --> 00:01:01,008
...ne yapacaksınız bakayım?

31
00:01:01,075 --> 00:01:02,776
Bak, hiçbir şeyden
kaçınmıyorum bu sene.

32
00:01:02,844 --> 00:01:06,982
P.F. Chang'de 39.95 dolarlık
bir aşk paketi hazırlamışlar!

33
00:01:07,950 --> 00:01:09,117
Yumurta sarması, meyveli börek...

34
00:01:09,185 --> 00:01:11,486
...dipsiz tava ve önceki kocaman...

35
00:01:11,554 --> 00:01:14,289
...at ile fotoğraf
çektirme fırsatı var.

36
00:01:14,357 --> 00:01:17,992
Güne adını veren Aziz Valentine,
üçüncü yüzyılda...

37
00:01:18,060 --> 00:01:19,695
...taşlanıp, kellesi uçurulan
bir Roma rahibiydi.

38
00:01:19,763 --> 00:01:22,197
Bu akşam için, sevgiliyi kola
takıp da vahşi bir cinayete tanıklık...

39
00:01:22,265 --> 00:01:25,835
...ettirmekten daha uygun
bir kutlama bulunamaz mıydı?

40
00:01:25,903 --> 00:01:29,505
Ne demek istediğini anladım,
ama Yahudiler...

41
00:01:29,573 --> 00:01:31,607
...her fırsatta Çin yemeği yerler.

42
00:01:33,743 --> 00:01:34,877
Kimsenin umurunda mı bilmem...

43
00:01:34,944 --> 00:01:36,344
...ama ben Sevgililer Günü'mü...

44
00:01:36,412 --> 00:01:38,380
...her Sevgililer Günü'nü nasıl
geçiriyorsam öyle geçireceğim.

45
00:01:38,447 --> 00:01:40,214
Marketten tavuk şiş
aldıktan sonra...

46
00:01:40,282 --> 00:01:42,049
...eve götürüp,
batışını izlerken...

47
00:01:42,117 --> 00:01:43,884
...bir hayvan gibi
çıplak ellerimle...

48
00:01:43,952 --> 00:01:45,886
...paketini yırtarak yiyeceğim!

49
00:01:47,054 --> 00:01:49,856
Tamam, özetlemek gerekirse,
bir dev mermer at...

50
00:01:49,924 --> 00:01:51,825
...bir eşekçe yorum...

51
00:01:52,293 --> 00:01:53,894
...bir yalnız adam ve tavuğu var.

52
00:01:54,363 --> 00:01:55,630
Bir bakalım kim kalmış?

53
00:01:55,698 --> 00:01:57,699
Aynen öyle, benim planlarım.

54
00:02:01,738 --> 00:02:03,506
Kimse soracak mı?

55
00:02:03,574 --> 00:02:05,308
Tamam, Penny ile seks
yapacağını söyle gitsin.

56
00:02:05,376 --> 00:02:07,010
Söyleyeceğim şey bu değildi.

57
00:02:07,078 --> 00:02:08,345
Önemli değil.

58
00:02:08,412 --> 00:02:10,314
Seks hayatını dinlemeyi
sorun etmiyorum.

59
00:02:10,382 --> 00:02:11,749
Onunki gıcık ediyor sadece.

60
00:02:13,651 --> 00:02:16,453
Bilin bakalım
üniversite 14 Şubat'ta...

61
00:02:16,521 --> 00:02:18,955
...İsviçre, CERN'deki süper çarpıştırıcı
konferansına katılması için...

62
00:02:19,023 --> 00:02:20,757
...kimi gönderiyor?

63
00:02:20,824 --> 00:02:22,859
Profesör Norton,
ne hikmetse artık.

64
00:02:22,926 --> 00:02:24,427
O Nobel Ödülü'nü
kazandığından beri...

65
00:02:24,494 --> 00:02:26,362
...bir not dâhi yayınlamışlığı yok.

66
00:02:26,430 --> 00:02:28,030
Aslında Profesör Norton
gidemeyecekmiş.

67
00:02:28,098 --> 00:02:29,531
Tırmanış yaparken sırtını incitmiş.

68
00:02:29,599 --> 00:02:32,401
Sırtını daha çok yeni sevgilisine
tırmanırken incitti diye duymuştum ben.

69
00:02:32,469 --> 00:02:34,136
Kanal 2'deki koca memeli
hava durumu kızı mı?

70
00:02:34,204 --> 00:02:34,871
Aynen öyle!

71
00:02:34,939 --> 00:02:36,273
Her neyse...

72
00:02:36,340 --> 00:02:38,475
...yerini benim
doldurmamı istiyorlar.

73
00:02:38,543 --> 00:02:41,378
İsviçre mi, yoksa koca
memeli hava durumu kızı mı?

74
00:02:41,446 --> 00:02:43,214
İsviçre.

75
00:02:43,282 --> 00:02:45,216
Bir de misafir götürebiliyorum!

76
00:02:45,284 --> 00:02:47,085
- Oğlum ya!
- Helal olsun koçum!

77
00:02:47,153 --> 00:02:48,253
İnanılmaz bir şey bu!

78
00:02:48,321 --> 00:02:49,754
O kadar mutluyum ki...

79
00:02:49,822 --> 00:02:52,458
...seni seçerek ne yapmaya
çalıştıklarını sorgulamayacağım bile.

80
00:02:52,526 --> 00:02:55,228
Koşa koşa eve gidip
hazırlanmaya başlayacağım.

81
00:02:58,131 --> 00:03:00,134
Neden Penny'i götürmüyorsun ki?

82
00:03:01,201 --> 00:03:03,805
Penny'i götürüyorum!

83
00:03:05,641 --> 00:03:07,809
Gördüğüm kadarıyla
eve vardığın zaman..

84
00:03:07,877 --> 00:03:09,277
...garip bir durumla
karşılaşacaksın.

85
00:03:10,746 --> 00:03:14,282
Evrenimizin tamamı sıcak
ve yoğun bir hâldeydi


86
00:03:14,350 --> 00:03:17,586
Ardından, on dört milyar yıl önce
genişlemeye başladı... Dur!


87
00:03:17,654 --> 00:03:19,655
Dünya soğumaya

88
00:03:19,723 --> 00:03:22,692
Ototrofların ağzı sulanmaya başladı,
İlk insanlar aletleri icat etti


89
00:03:22,760 --> 00:03:24,194
Bir duvar ördük,
Piramitleri inşa ettik


90
00:03:24,261 --> 00:03:27,096
Matematik, Bilim, Tarih,
Gizemi çözüyoruz


91
00:03:27,164 --> 00:03:29,065
Bunların hepsi büyük
patlamayla başladı!


92
00:03:29,133 --> 00:03:36,767
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.

93
00:03:40,428 --> 00:03:41,728
Sheldon, bir dakikan var mı?

94
00:03:41,796 --> 00:03:43,431
Tabii ki canım arkadaşım.

95
00:03:43,498 --> 00:03:44,632
Gel.

96
00:03:44,700 --> 00:03:47,068
Yardım et.

97
00:03:47,136 --> 00:03:50,372
Hangi bere ben süper
çarpıştırıcıya daha uygunum diyor?

98
00:03:52,709 --> 00:03:55,344
Sheldon, İsviçre'ye
seni götürmüyorum.

99
00:03:55,412 --> 00:03:56,846
Tabii ki götürüyorsun.

100
00:03:56,914 --> 00:03:58,214
Başka kimi götürebilirsin ki?

101
00:03:58,282 --> 00:03:59,348
Penny.

102
00:03:59,416 --> 00:04:00,516
Ne?

103
00:04:00,583 --> 00:04:01,817
Saçmalıyorsun.

104
00:04:01,885 --> 00:04:04,887
Penny'nin atom altı parçacıkları
araştırmalarına hiç ilgisi yok ki.

105
00:04:04,954 --> 00:04:07,689
Evet ama Sevgililer Günü'nde olacak.

106
00:04:07,757 --> 00:04:09,891
Çevreyi gezip, kayak
yapmanın yanında...

107
00:04:09,958 --> 00:04:12,260
...karla kaplı
Alpler'in gölgesinde...

108
00:04:12,327 --> 00:04:14,895
...gürleyen odun ateşinin
önünde sevişebiliriz.

109
00:04:16,763 --> 00:04:19,733
Ama Penny'nin atom altı parçacıkları
araştırmalarına hiç ilgisi yok ki.

110
00:04:19,801 --> 00:04:22,002
Üzgünüm Sheldon.

111
00:04:22,070 --> 00:04:23,037
Üzgün müsün?

112
00:04:23,105 --> 00:04:24,238
Dokuz yaşımdan beri...

113
00:04:24,306 --> 00:04:26,107
...Büyük Hadron
Çarpıştırıcısı'na gitmenin...

114
00:04:26,175 --> 00:04:27,743
...hayallerini kurdum ben.

115
00:04:27,810 --> 00:04:30,312
Evet ama ben de altı yaşımdan beri
Sevgililer Günü'nü bir kız ile geçirmenin...

116
00:04:30,380 --> 00:04:32,782
...hayallerini kurdum.

117
00:04:32,850 --> 00:04:35,018
Utan kendinden!

118
00:04:35,086 --> 00:04:38,589
Bir bilim adamı
böyle hayaller kurmaz!

119
00:04:39,958 --> 00:04:41,759
Peki, büyük sürpriz nedir?

120
00:04:41,826 --> 00:04:43,427
Bir dakika!

121
00:04:43,494 --> 00:04:46,363
Bu tepsi, Sevgililer Günü'nde...

122
00:04:46,431 --> 00:04:50,000
...ne yapacağımızla
ilgili ipuçları içeriyor.

123
00:04:52,370 --> 00:04:53,637
O zaman bir bakalım.

124
00:04:53,704 --> 00:04:55,839
Elimizde sütlü çikolata ile...

125
00:04:55,940 --> 00:04:59,275
...İsviçre peyniri ve fondü var.

126
00:04:59,343 --> 00:05:02,279
Laktoza alerjisi olan
sevgilim hepsini yiyecek...

127
00:05:02,347 --> 00:05:04,381
...sonra ben de sırtına tırmanacağım...

128
00:05:04,449 --> 00:05:06,449
...ve aya mı uçacağız?

129
00:05:10,154 --> 00:05:11,955
Hayır.

130
00:05:13,124 --> 00:05:15,592
Ama hava yolculuğu içeriyor.

131
00:05:16,560 --> 00:05:18,594
Peki...

132
00:05:18,662 --> 00:05:22,465
Şu İsviçre peynirini elimdeki...

133
00:05:22,533 --> 00:05:24,867
...İsviçre çakısıyla keseyim ki...

134
00:05:24,935 --> 00:05:27,269
...sonrasında sen de
bu bardaktaki...

135
00:05:27,337 --> 00:05:31,439
...İsviçre kakaosunu içebilesin.

136
00:05:31,507 --> 00:05:34,576
Tamam, şimdi İsviçre'nin anahtar
olduğunu düşünmeye başladım.

137
00:05:36,812 --> 00:05:39,481
Disneyland'e gidip,
Matterhorn'a mı bineceğiz?

138
00:05:42,185 --> 00:05:44,119
Hava yolculuğunu ne ara yapacağız?

139
00:05:44,187 --> 00:05:49,090
Disneyworld'e gidip,
Matterhorn'a mı bineceğiz?

140
00:05:49,158 --> 00:05:50,658
Hayır.

141
00:05:50,726 --> 00:05:52,294
Tamam tatlım, eğlenceliydi...

142
00:05:52,362 --> 00:05:53,796
...ama benden bu kadar.

143
00:05:53,863 --> 00:05:56,666
CERN'deki süper çarpıştırıcıyı...

144
00:05:56,734 --> 00:05:59,002
...görmeye, İsviçre'ye gidiyoruz!

145
00:06:00,938 --> 00:06:03,339
Bir de kayak var, kayak yapacağız.

146
00:06:03,407 --> 00:06:05,942
İsviçre'ye kayak
yapmaya mı gidiyoruz?

147
00:06:06,009 --> 00:06:08,011
Yani sen kayarsın,
ben düşerim ama evet...

148
00:06:08,078 --> 00:06:11,046
...Sevgililer Günü'nde
İsviçre'de olacağız.

149
00:06:11,114 --> 00:06:12,982
Aman Tanrım Leonard!

150
00:06:13,050 --> 00:06:14,784
İnanılmaz bir şey bu!

151
00:06:14,851 --> 00:06:16,285
Ağır ol bakalım.

152
00:06:16,353 --> 00:06:17,653
Rabeliechtli'ni uzakta tutmak...

153
00:06:17,721 --> 00:06:19,655
...isteyebilirsin Penny.

154
00:06:19,723 --> 00:06:21,224
Rabe neli?

155
00:06:21,292 --> 00:06:22,558
Rabeliechtli.

156
00:06:22,626 --> 00:06:23,893
Taşınabilir bir lamba
olmakla birlikte...

157
00:06:23,961 --> 00:06:25,561
...eskiden belli İsviçre
festivallerini kutlamak...

158
00:06:25,629 --> 00:06:26,963
...amacıyla kökleşmiş
sebzelerden el ile oyularak...

159
00:06:27,030 --> 00:06:28,965
...yapılan geleneksel bir fenerdir.

160
00:06:29,033 --> 00:06:30,533
Ki sen kutlamıyor olacaksın...

161
00:06:30,601 --> 00:06:33,503
...çünkü A: festivaller
son baharda oluyor...

162
00:06:33,571 --> 00:06:34,971
...veya B...

163
00:06:35,039 --> 00:06:37,641
...İsviçre'ye gitmiyorsun!

164
00:06:37,708 --> 00:06:39,276
Sheldon, bunları halletmiştik!

165
00:06:39,343 --> 00:06:40,810
Penny'i götürüyorum.

166
00:06:40,878 --> 00:06:41,978
Korkarım hayır.

167
00:06:42,046 --> 00:06:43,146
Bunu tanıdın mı?

168
00:06:43,214 --> 00:06:45,148
Ev arkadaşı anlaşması olmasın!

169
00:06:45,216 --> 00:06:47,049
Aynen öyle, ev arkadaşı anlaşması!

170
00:06:47,117 --> 00:06:49,852
Durumunu, Arkadaşlık Parçası...

171
00:06:49,920 --> 00:06:51,687
...C Bölümü'nde düşündüm,
Gelecek Vaatleri!

172
00:06:51,755 --> 00:06:54,689
37 Numara: "Bir arkadaşa
şu an inşa hâlinde...

173
00:06:54,757 --> 00:06:56,758
...İsviçre'de bulunan
Büyük Hadron Çarpıştırıcısı'na...

174
00:06:56,825 --> 00:06:58,426
...ziyaret daveti gelirse,
kendisine eşlik etmesi için...

175
00:06:58,494 --> 00:07:00,896
...diğer arkadaşı davet etmelidir!"

176
00:07:00,963 --> 00:07:02,497
Allah aşkına ya!

177
00:07:02,565 --> 00:07:05,234
Ciddi ciddi anlaşmaya
koydunuz mu bunu?

178
00:07:05,302 --> 00:07:07,103
Evet, aynı zamanda birimiz...

179
00:07:07,170 --> 00:07:09,005
MacArthur Ödülü'nü alırsa veya birimiz...

180
00:07:09,072 --> 00:07:11,440
...süper güçlere
kavuşursa veya birimiz...

181
00:07:11,508 --> 00:07:13,343
...bir zombi tarafından
ısırılırsa ne olacağını da koyduk.

182
00:07:13,411 --> 00:07:16,546
Ben dönüşsem bile beni öldüremez!

183
00:07:16,614 --> 00:07:20,351
Orada birinizin sevgilisi olması
durumunda olacak bir şey var mı?

184
00:07:20,418 --> 00:07:22,853
Hayır, o hayal gibi duruyordu.

185
00:07:25,523 --> 00:07:28,591
Sheldon, cidden bunları
uygulayabileceğini mi düşünüyorsun?

186
00:07:28,659 --> 00:07:29,792
Ben anlaşmada...

187
00:07:29,860 --> 00:07:31,460
...belirtilen tüm vaatlerimi
yerine getiriyorum.

188
00:07:31,528 --> 00:07:33,862
En azından hiç
umurumda olmasa bile...

189
00:07:33,930 --> 00:07:35,330
...her gün nasıl
olduğunu soruyorum.

190
00:07:35,398 --> 00:07:36,698
Uzun zamandır...

191
00:07:36,766 --> 00:07:39,801
...gece 10'dan sonra kafama
göre tehlikeli zemin delmiyorum.

192
00:07:39,868 --> 00:07:43,404
Bir de Tuvan boğaz şarkıcılığında
usta olma hedefimden de vazgeçtim!

193
00:07:43,472 --> 00:07:45,673
Tamam, sormamam lazım
biliyorum ama nedir bu?

194
00:07:54,250 --> 00:07:57,686
Çalışmaya iznim olsaydı çok
daha başarılı olabilirdim.

195
00:07:57,753 --> 00:07:59,221
Bak Sheldon...

196
00:07:59,289 --> 00:08:00,622
...anlaşmadan olduğunu biliyorum...

197
00:08:00,690 --> 00:08:03,959
...ve bir zombiye dönüşürsen seni
öldürmeyeceğime söz veriyorum.

198
00:08:04,027 --> 00:08:06,095
Hatta beynimi yemene bile izin vereceğim.

199
00:08:06,163 --> 00:08:08,197
Ama İsviçre'ye Penny'i götürüyorum.

200
00:08:08,265 --> 00:08:09,699
Son kararın bu mu?

201
00:08:09,767 --> 00:08:10,700
Bu!

202
00:08:10,768 --> 00:08:13,670
Pekâlâ.

203
00:08:14,706 --> 00:08:16,708
Bitmedi, değil mi?

204
00:08:16,809 --> 00:08:18,810
Ne sanmıştın?

205
00:08:31,824 --> 00:08:34,859
Bu sabah trafik biraz
kalabalık, değil mi?

206
00:08:37,795 --> 00:08:40,096
Sence yağmur yağar mı?

207
00:08:43,432 --> 00:08:45,866
Bu sabah iç çamaşırı yerine
patates salatası ile korunuyorum.

208
00:08:45,902 --> 00:08:47,136
Nasıl olmuş?

209
00:08:48,571 --> 00:08:50,972
Tamam, neşeni neyin yerine
getireceğini biliyorum.

210
00:08:51,040 --> 00:08:53,108
Şu araba oyunlarından
birini oynayalım.

211
00:08:53,175 --> 00:08:55,743
Olur.

212
00:08:55,811 --> 00:08:57,445
Oyunun adı Hainler!

213
00:08:59,415 --> 00:09:01,315
Ben üç tane tarihsel
kişiyi söyleyeceğim...

214
00:09:01,383 --> 00:09:02,650
...sen de bunları ihanetin...

215
00:09:02,718 --> 00:09:04,452
...iğrençliğine
göre sıralayacaksın.

216
00:09:04,520 --> 00:09:09,190
Benedict Arnold, Judas,
Dr. Leonard Hofstadter.

217
00:09:09,258 --> 00:09:12,693
Cidden Benedict Arnold ile
Judas'ın yanına mı aidim?

218
00:09:12,761 --> 00:09:13,861
Haklısın.

219
00:09:13,929 --> 00:09:15,663
Judas yaptığı şeyden
sonra kendini...

220
00:09:15,731 --> 00:09:16,831
...asacak kadar namusluydu.

221
00:09:16,899 --> 00:09:18,033
Yapma Sheldon!

222
00:09:18,100 --> 00:09:20,001
En azından bunun benim için...

223
00:09:20,069 --> 00:09:21,803
...ne ifade ettiğini
anlamaya çalışabilir misin?

224
00:09:23,005 --> 00:09:25,440
İkinci Round; Leonard Hofstadter...

225
00:09:25,507 --> 00:09:28,543
...Darth Vader, Rupert Murdoch.

226
00:09:28,610 --> 00:09:29,844
Rupert Murdoch mu?

227
00:09:29,912 --> 00:09:33,047
Fox kanalının sahibi ve
Firefly'ı iptal ettiler!

228
00:09:34,583 --> 00:09:38,753
O ve Darth Vader,
2 numara için eşitler.

229
00:09:42,424 --> 00:09:44,558
Dün gece takılamadığımız
için kusura bakma.

230
00:09:44,626 --> 00:09:46,027
Bernadette ile buluştum.

231
00:09:46,094 --> 00:09:47,228
Biliyorum.

232
00:09:47,295 --> 00:09:49,163
Twitter'da gördüm.

233
00:09:49,231 --> 00:09:50,731
Sen ne yaptın peki?

234
00:09:50,799 --> 00:09:51,899
Bir şey yapmadım.

235
00:09:51,967 --> 00:09:53,367
Burrito parçaladım!

236
00:09:53,435 --> 00:09:55,870
Hindu tanrısı Urvashi'ye
bağırsakların gevşesin...

237
00:09:55,937 --> 00:09:58,005
...ve penisin de söğüt ağacı
gibi sarksın diye dua ettim.

238
00:09:59,240 --> 00:10:00,540
Sheldon'ı gördünüz mü?

239
00:10:00,608 --> 00:10:02,709
Hayır. Hâlâ süper çarpıştırıcı
yüzünden kızgın mı?

240
00:10:02,777 --> 00:10:04,710
Evet, kendisine ihanet
ettiğimi düşünüyor.

241
00:10:04,778 --> 00:10:05,878
Yani yapmayın be!

242
00:10:05,946 --> 00:10:07,880
Benim yerimde olsanız
siz ne yapardınız?

243
00:10:07,948 --> 00:10:10,316
İsviçre'ye Sheldon'ı götürürdüm.

244
00:10:10,383 --> 00:10:11,484
Cidden mi?

245
00:10:11,551 --> 00:10:12,651
Kesinlikle.

246
00:10:12,719 --> 00:10:13,885
Orada bırakırdım sonra.

247
00:10:21,259 --> 00:10:24,229
Bu nedir böyle?

248
00:10:24,296 --> 00:10:26,264
Bir bakalım...

249
00:10:26,332 --> 00:10:29,040
Evet, 30 parça gümüş yemek takımı.

250
00:10:51,768 --> 00:10:53,103
Günaydın eski dostum.

251
00:10:53,271 --> 00:10:54,604
Ne oluyor?

252
00:10:54,672 --> 00:10:56,440
Sana kahvaltı hazırladım.

253
00:10:56,508 --> 00:10:58,442
Meyve suyu, kahve...

254
00:10:58,510 --> 00:11:00,444
...ve en sevdiğin roman
karakterlerinden...

255
00:11:00,512 --> 00:11:02,347
...birinin görüntüsünde krep.

256
00:11:02,414 --> 00:11:04,382
Bak, Frodo yaptım.

257
00:11:04,450 --> 00:11:06,551
Frodo krepi mi yaptın?

258
00:11:06,619 --> 00:11:09,621
Evet, ayağına kıl yapabilmek
için hindistancevizi rendeledim.

259
00:11:09,689 --> 00:11:13,058
Yemeden önce mesaneni
boşaltman gerekiyorsa...

260
00:11:13,125 --> 00:11:15,493
...iyice yıkadığım bu bereyi...

261
00:11:15,561 --> 00:11:16,594
...üzerine kapatarak,
krep evinde...

262
00:11:16,662 --> 00:11:18,404
...sıcak durmalarını
sağlayabilirim.

263
00:11:20,191 --> 00:11:22,131
Neden yapıyorsun bunu?

264
00:11:22,166 --> 00:11:25,191
Geçmiş davranışım sebebiyle
bir özür olarak kabul et.

265
00:11:25,226 --> 00:11:26,676
Düşünecek ve arkadaşlığın...

266
00:11:26,711 --> 00:11:29,076
...bir toplanma veya yazılı...

267
00:11:29,111 --> 00:11:31,263
...bir anlaşma
olmadığını anlayacak...

268
00:11:31,298 --> 00:11:32,565
...vaktim vardı biraz.

269
00:11:32,600 --> 00:11:34,324
Sonuç olarak da, iki insanın...

270
00:11:34,359 --> 00:11:36,509
...birbirlerine saygı
duyup önemsemesini çıkardım.

271
00:11:36,544 --> 00:11:37,919
Karamelli çörek?

272
00:11:39,780 --> 00:11:40,554
Sağ ol!

273
00:11:42,573 --> 00:11:43,697
Güzelmiş.

274
00:11:43,732 --> 00:11:46,362
Şu an tattığın şeyde
sevgi ve saygı var.

275
00:11:47,262 --> 00:11:49,517
Yarım kilo kadar da Crisco.

276
00:11:50,666 --> 00:11:52,569
Kahvaltını bitirdikten sonra...

277
00:11:52,604 --> 00:11:54,118
...günün geri kalanında,
yönetmen...

278
00:11:54,153 --> 00:11:56,192
...yorumlarıyla birlikte,
Babylon 5'in...

279
00:11:56,227 --> 00:11:57,599
...son sezonunu
izleriz diye düşündüm.

280
00:11:57,634 --> 00:11:59,288
Babylon 5'ten nefret edersin.

281
00:11:59,323 --> 00:12:01,608
Evet, drama/bilim kurgu
olarak başarısız...

282
00:12:01,643 --> 00:12:02,945
...ve korkunç biçimde kurgulanmış.

283
00:12:03,479 --> 00:12:05,726
Ama sen seviyorsun
ve benim arkadaşımsın.

284
00:12:06,415 --> 00:12:08,850
Tamam, harika!

285
00:12:10,653 --> 00:12:13,118
Yine de İsviçre'ye
götürmüyorum ama!

286
00:12:13,153 --> 00:12:14,031
Kahretsin!

287
00:12:18,150 --> 00:12:20,033
Frodo falan yok sana!

288
00:12:24,803 --> 00:12:26,916
- Merhaba.
- Merhaba.

289
00:12:26,917 --> 00:12:28,743
Tamam, bu arkadaşça sohbetleri
bir kenara bırakalım şimdi.

290
00:12:29,769 --> 00:12:31,899
Neden burada olduğumu
biliyorsun sanırım.

291
00:12:31,934 --> 00:12:34,470
Yani her zaman
üzerimizde çalışıp...

292
00:12:34,505 --> 00:12:35,597
...zayıflıklarımızı keşfedip...

293
00:12:35,632 --> 00:12:37,603
...uzaylı amirlerine
bildirdiğini düşünüyorum.

294
00:12:39,558 --> 00:12:41,143
Evet, sen öyle san.

295
00:12:41,855 --> 00:12:43,102
Bu olağandışı zekâ...

296
00:12:43,137 --> 00:12:45,071
...sana dış dünyadanmış
gibi görünebilir...

297
00:12:45,106 --> 00:12:47,747
...ama anlamana yardımcı olayım.

298
00:12:47,782 --> 00:12:50,691
Burada, çamaşır odasında bulunmamın
sebebini biliyorsun sanırım.

299
00:12:50,726 --> 00:12:53,514
Boğaz şarkıların için daha
iyi akustik olsun diye mi?

300
00:13:01,506 --> 00:13:03,160
Fena değilmiş esasen.

301
00:13:04,109 --> 00:13:07,299
Ancak burada bulunmamın
esas amacını...

302
00:13:07,334 --> 00:13:11,380
...özetle bu PowerPoint
sunumunda göreceksin.

303
00:13:11,415 --> 00:13:13,427
Işıklar!

304
00:13:22,124 --> 00:13:24,935
Neden PBB Sheldon
Cooper, İsviçre'ye...

305
00:13:24,970 --> 00:13:26,621
...CERN'deki süper
çarpıştırıcıyı görmeye gitmeli...

306
00:13:26,656 --> 00:13:29,154
PBB Sheldon Cooper'ın
PowerPoint sunumuyla...

307
00:13:29,189 --> 00:13:31,899
Allah aşkına ya!

308
00:13:32,876 --> 00:13:35,545
Burada, parçacık
fiziği dalındaki...

309
00:13:35,580 --> 00:13:37,134
...çalışmalarıyla
insanoğlunun evreni...

310
00:13:37,169 --> 00:13:38,967
...anlayışında büyük
değişiklikler yaratan...

311
00:13:39,002 --> 00:13:41,678
...üstün yetenekli
bir araştırmacı var.

312
00:13:41,713 --> 00:13:43,471
Yani ben.

313
00:13:44,387 --> 00:13:46,571
Burada da dişlerini parmağıyla...

314
00:13:46,606 --> 00:13:48,091
...fırçalayan garson kızımız var.

315
00:13:49,355 --> 00:13:51,429
Yani sen!

316
00:13:52,040 --> 00:13:54,661
Affedersin ama rahatsız
olmam mı gerekiyordu?

317
00:13:54,738 --> 00:13:57,268
Lütfen sorularınızı
sunumun sonuna saklayınız.

318
00:13:57,303 --> 00:14:00,454
Bu da Büyük Hadron Çarpıştırıcısı.

319
00:14:00,489 --> 00:14:01,904
İsviçre, CERN'de bulunuyor.

320
00:14:01,939 --> 00:14:04,686
On yılların planlaması
ve inşaatının bir ürünü.

321
00:14:04,721 --> 00:14:06,908
Dünyadaki tüm fizikçilerin
görmek istediği yerdir.

322
00:14:06,943 --> 00:14:10,391
Bu da Colorado Bulvarı'ndaki...

323
00:14:10,426 --> 00:14:12,044
...Banyo ve Vücut Mağazası.

324
00:14:12,079 --> 00:14:14,509
Bazıları parlayan kokulu sabun...

325
00:14:14,544 --> 00:14:15,951
...ve losyon satıyorlar.

326
00:14:15,986 --> 00:14:19,264
Şimdi bakalım bireyleri, uygun...

327
00:14:19,419 --> 00:14:21,504
...yerler ile
eşleştirebiliyor muyuz?

328
00:14:21,583 --> 00:14:22,982
Tamam!

329
00:14:23,017 --> 00:14:24,074
Gösteri bitti!

330
00:14:24,109 --> 00:14:25,171
Hayır, bitmedi.

331
00:14:25,206 --> 00:14:26,794
Beş slaytım daha vardı.

332
00:14:26,829 --> 00:14:29,121
Sheldon, bu Leonard'ın kararı.

333
00:14:29,156 --> 00:14:31,662
Beni İsviçre'ye davet etti,
ben de gitmeye niyetlendim.

334
00:14:35,189 --> 00:14:36,679
Pekâlâ.

335
00:14:37,580 --> 00:14:39,552
İyi eğlenceler.

336
00:14:39,587 --> 00:14:41,819
Yıllardır görmenin
hayallerini kurduğum...

337
00:14:41,854 --> 00:14:43,833
...bir şeyin huzuruna çıkacaksın.

338
00:14:44,953 --> 00:14:46,379
Umarım bulunduğun
yerin yüceliğini...

339
00:14:46,414 --> 00:14:50,037
...ve neyi temsil ettiğini
takdir edebilirsin.

340
00:14:52,167 --> 00:14:54,408
Leonard ile konuşurum.

341
00:14:55,596 --> 00:14:57,176
Gerçekten mi?

342
00:14:57,211 --> 00:14:58,405
Evet.

343
00:14:58,440 --> 00:15:01,040
Senin için bu kadar önemliyse,
sen gitmelisin.

344
00:15:01,075 --> 00:15:04,344
Penny, teşekkür ederim.

345
00:15:05,508 --> 00:15:07,931
Rica ederim.

346
00:15:07,966 --> 00:15:09,376
Pek sarılmadığımdan ötürü...

347
00:15:09,411 --> 00:15:11,977
...süreç konusunda senin
uzmanlığına güveniyorum.

348
00:15:13,155 --> 00:15:14,371
- Yeter bu kadar.
- Güzel!

349
00:15:16,166 --> 00:15:17,743
Görüşürüz.

350
00:15:21,886 --> 00:15:22,906
Biliyor musun?

351
00:15:22,941 --> 00:15:24,574
Sevgilim olmasa bile...

352
00:15:24,609 --> 00:15:26,575
...yine de Sevgililer Günü'nde
güzel vakit geçirebilirim.

353
00:15:26,610 --> 00:15:28,444
İnan bana geçiremezsin,
denedik herhalde.

354
00:15:29,335 --> 00:15:31,793
Hayır, hayır, hayır.
Bir "ben" günü geçireceğim.

355
00:15:31,828 --> 00:15:34,679
Öncelikle Kore Mahallesi'ndeki
spalardan birine gidip...

356
00:15:34,714 --> 00:15:36,441
...saunaya girip, masaj yaptıracağım.

357
00:15:36,476 --> 00:15:40,310
Ardından bir evcil hayvan dükkânına
gidip yavru köpeklere kendimi yalatacağım.

358
00:15:43,047 --> 00:15:44,746
Sheldon, seninle konuşmam lazım.

359
00:15:44,781 --> 00:15:46,193
Tabii ki arkadaşım.

360
00:15:46,228 --> 00:15:48,306
Cholermus ister misin biraz?

361
00:15:48,341 --> 00:15:50,101
- Biraz ne?
- Cholermus.

362
00:15:50,136 --> 00:15:51,965
Geleneksel bir İsviçre
kahvaltı yemeği.

363
00:15:52,000 --> 00:15:54,224
Sindirim sistemimi,
İsviçre'nin egzotik...

364
00:15:54,259 --> 00:15:56,122
...mutfağına hazırlıyorum.

365
00:15:57,185 --> 00:15:59,784
İsviçre'ye gitmiyorsun!

366
00:15:59,819 --> 00:16:01,268
Ama gidiyorum.

367
00:16:01,303 --> 00:16:02,960
Penny sana güzel
haberleri vermedi mi?

368
00:16:02,995 --> 00:16:04,621
Arkamdan iş çevirip kendisini
suçlu hissettirerek...

369
00:16:04,656 --> 00:16:06,664
...onun yerine senin gelmene izin
vermesini sağladığını söyledi.

370
00:16:06,699 --> 00:16:08,871
Evet, güzel haber işte.

371
00:16:09,649 --> 00:16:11,887
Unut bunu!
Beni davet ettiler.

372
00:16:11,888 --> 00:16:13,369
Kiminle gideceğime de
ben karar veririm...

373
00:16:13,404 --> 00:16:15,267
...ve Penny ile gideceğim,
seninle değil!

374
00:16:15,302 --> 00:16:16,760
Howard, ışığı kapatabilir misin?

375
00:16:16,761 --> 00:16:19,020
Kısa bir PowerPoint
sunumu hazırladım.

376
00:16:19,055 --> 00:16:21,566
Sunumunu görmeme gerek yok!

377
00:16:21,601 --> 00:16:22,836
Tartışma bitmiştir!

378
00:16:22,871 --> 00:16:25,510
Çok belirsiz bir tepki oldu bu!

379
00:16:25,545 --> 00:16:26,395
Gidiyor muyum, kalıyor muyum?

380
00:16:27,460 --> 00:16:28,912
Sheldon, şu noktada...

381
00:16:28,947 --> 00:16:31,795
Seninle gitmektense
tek başıma giderim!

382
00:16:31,830 --> 00:16:32,815
Gerçekten mi?

383
00:16:32,850 --> 00:16:33,874
Evet, gerçekten.

384
00:16:33,875 --> 00:16:37,376
Peki o zaman.
Başka seçenek bırakmıyorsun.

385
00:16:37,411 --> 00:16:38,711
Şu andan itibaren...

386
00:16:38,746 --> 00:16:42,246
...ev arkadaşı kalabiliriz
ancak artık arkadaş değiliz.

387
00:16:42,281 --> 00:16:44,151
Öyle hissettiğin için üzgünüm.

388
00:16:44,186 --> 00:16:45,773
Buradan çıkarılan
sonuçları tam olarak...

389
00:16:45,808 --> 00:16:48,457
...anladığını sanmıyorum Leonard.

390
00:16:48,492 --> 00:16:50,369
Aydınlat o zaman beni!

391
00:16:50,404 --> 00:16:53,368
Ev arkadaşı anlaşmamızın
arkadaşlık bölümünün iptali ile...

392
00:16:53,403 --> 00:16:55,622
...davet edildiğim takdirde,
hiçbir şekilde...

393
00:16:55,657 --> 00:16:58,085
...Bill Gates'in evinde
benimle yüzmeye gelemezsin!

394
00:17:03,294 --> 00:17:05,571
Feci koydu bak!

395
00:17:08,819 --> 00:17:10,510
Düşün sadece, yarın bu saatlerde...

396
00:17:10,545 --> 00:17:12,153
...İsviçre Cenevre'de olacağız.

397
00:17:12,188 --> 00:17:14,096
İlk Sevgililer Günümüz için.

398
00:17:14,131 --> 00:17:15,187
Biliyorum.

399
00:17:15,222 --> 00:17:16,622
Bugün alışverişe gidip...

400
00:17:16,657 --> 00:17:18,987
...durum için özel çamaşır aldım.

401
00:17:19,256 --> 00:17:21,402
Termal mi?
Soğuk olacak çünkü.

402
00:17:21,437 --> 00:17:24,213
İyi düşün Leonard.

403
00:17:30,036 --> 00:17:31,229
Gesundheit.

404
00:17:32,004 --> 00:17:33,100
İsviçre'de böyle diyorlar...

405
00:17:33,135 --> 00:17:34,820
...gesundheit.

406
00:17:36,960 --> 00:17:38,255
Üşütüyor musun yoksa?

407
00:17:38,290 --> 00:17:40,401
Yok, yok, muhtemelen alerjiktir.

408
00:17:42,612 --> 00:17:43,748
Alerji hapı ister misin?

409
00:17:43,783 --> 00:17:44,668
Hepsinden var çünkü.

410
00:17:44,703 --> 00:17:46,194
Reçeteli, reçetesiz...

411
00:17:46,229 --> 00:17:47,919
...yabancı, yerli, deneysel.

412
00:17:49,161 --> 00:17:50,536
İşe yarayanı var mı?

413
00:17:50,537 --> 00:17:52,818
Pek sayılmaz, şahsi bir heves bu.

414
00:18:03,474 --> 00:18:04,826
Penny?

415
00:18:07,529 --> 00:18:08,341
İyi misin?

416
00:18:08,376 --> 00:18:10,675
Sesim iyi geliyor mu oradan?

417
00:18:11,680 --> 00:18:14,132
Gelme sakın içeri!

418
00:18:14,684 --> 00:18:16,657
Ne oluyor?

419
00:18:16,692 --> 00:18:17,829
Çay partisi veriyorum.

420
00:18:17,864 --> 00:18:19,450
Sence ne oluyor?

421
00:18:22,569 --> 00:18:24,737
Grip olmuş olabilirim.

422
00:18:27,424 --> 00:18:29,481
Veya veba.

423
00:18:31,071 --> 00:18:33,705
Uçağımız sabah dokuzda kalkıyor.

424
00:18:33,740 --> 00:18:35,266
O zamana iyi olabilir misin ki?

425
00:18:38,152 --> 00:18:38,948
Evet.

426
00:18:38,983 --> 00:18:40,626
Çünkü ölü olacağım!

427
00:18:44,429 --> 00:18:45,695
Baksana Sheldon.

428
00:18:46,540 --> 00:18:48,184
Dinle bak, Penny çok hasta...

429
00:18:48,219 --> 00:18:50,507
...ve İsviçre'ye
gidebilecek durumda değil.

430
00:18:50,542 --> 00:18:54,206
Eğer hâlâ ilgileniyorsan,
seve seve misafir ederim seni.

431
00:19:01,943 --> 00:19:03,827
Harika!

432
00:19:03,862 --> 00:19:05,658
Toplanmaya başlayayım ben!

433
00:19:06,326 --> 00:19:08,607
Bir dakika sonra.

434
00:19:12,427 --> 00:19:15,500
Bak Cholermus çıktı!

435
00:19:27,370 --> 00:19:29,222
İşte çorban.

436
00:19:29,257 --> 00:19:30,485
- Tavuklu mu?
- Evet.

437
00:19:30,520 --> 00:19:32,498
- Küçük yıldızlardan var mı?
- Evet.

438
00:19:32,533 --> 00:19:34,333
180 derecede mi ısıtıldı?

439
00:19:35,127 --> 00:19:38,552
Neden kucağına döküp
kendin anlamıyorsun?

440
00:19:38,587 --> 00:19:40,701
Kaba olmana gerek yoktu!

441
00:19:40,736 --> 00:19:42,102
Hastayım!

442
00:19:42,137 --> 00:19:43,689
Evet, ben de hastayım!

443
00:19:43,724 --> 00:19:45,019
Beni ilgilendirmez.

444
00:19:47,512 --> 00:19:49,804
Nasıl böyle bir şey
olabilir anlayamıyorum.

445
00:19:49,839 --> 00:19:51,859
Temizliğim konusunda
fazla evhamlıyımdır.

446
00:19:51,894 --> 00:19:53,876
Düzenli olarak ellerimi yıkar...

447
00:19:53,911 --> 00:19:57,504
...ve yaygın kökten gelen insanlarla
iletişim kurmaktan kaçınırım.

448
00:19:58,517 --> 00:20:00,596
Ne desem bilemiyorum Sheldon!

449
00:20:03,115 --> 00:20:04,916
Penny, teşekkür ederim!

450
00:20:06,439 --> 00:20:09,195
Rica ederim.

451
00:20:13,927 --> 00:20:16,638
Senin yüzünden!

452
00:20:16,673 --> 00:20:18,149
Sana dokundum!

453
00:20:18,184 --> 00:20:21,392
Sevgililer Günün kutlu olsun.

454
00:20:30,914 --> 00:20:34,072
Aman Tanrım!
Şu odaya bir bak!

455
00:20:34,107 --> 00:20:36,112
Şampanya...

456
00:20:36,147 --> 00:20:37,825
Güller...

457
00:20:37,860 --> 00:20:40,574
Küçük çikolatalar...

458
00:20:40,609 --> 00:20:44,122
Gelmiş geçmiş en güzel
Sevgililer Günü olacak bu!

459
00:20:45,042 --> 00:20:48,140
Evet, unutmuşum hepsini.

460
00:20:48,512 --> 00:20:50,801
Ben hiç unutmayacağım ama.

461
00:20:50,802 --> 00:20:57,802
Çeviren: eşekherif.
esekherif@msn.com

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder