1 Mayıs 2010 Cumartesi

The.Big.Bang.Theory.S03E19.HDTV.XviD-FQM

1
00:00:06,669 --> 00:00:09,072
Nefesin mi kesildi iki dakikada?

2
00:00:10,705 --> 00:00:13,207
Yok, yok iyiyim.

3
00:00:13,208 --> 00:00:16,737
Beden eğitimi hocam bunun için
çalıştığımı söyleseydi daha çok denerdim.

4
00:00:18,606 --> 00:00:22,843
"Yap ya da yapma,
denemek yok."

5
00:00:25,113 --> 00:00:27,614
Star Wars'tan alıntı mı yaptın sen?

6
00:00:27,615 --> 00:00:32,686
İmparator'dan alıntı
yaptığımı sanıyorum.

7
00:00:34,889 --> 00:00:37,057
Aman Tanrım!

8
00:00:37,058 --> 00:00:40,694
Yoda alıntıları yapabilen çok
güzel bir kadınla yatıyorum.

9
00:00:45,633 --> 00:00:49,036
Seni seviyorum Penny.

10
00:00:57,679 --> 00:01:00,380
Teşekkür ederim.

11
00:01:02,283 --> 00:01:04,084
Rica ederim.

12
00:01:04,919 --> 00:01:07,688
- Öyle içimde kalmasın dedim.
- Tamam, evet, dert değil.

13
00:01:07,689 --> 00:01:10,591
- Sevindim.
- İyi.

14
00:01:10,592 --> 00:01:12,125
- Sevinmek iyidir.
- Evet.

15
00:01:20,566 --> 00:01:21,768
Epey de geç olmuş.

16
00:01:21,769 --> 00:01:23,670
- Artık uyusak iyi olur.
- Evet.

17
00:01:23,671 --> 00:01:26,373
- Tamam.
- Evet, muhtemelen.

18
00:01:26,374 --> 00:01:27,975
- İyi geceler tatlım.
- İyi geceler.

19
00:01:32,313 --> 00:01:35,916
Evrenimizin tamamı sıcak
ve yoğun bir hâldeydi


20
00:01:35,917 --> 00:01:39,253
Ardından, on dört milyar yıl önce
genişlemeye başladı... Dur!


21
00:01:39,254 --> 00:01:40,921
Dünya soğumaya

22
00:01:40,922 --> 00:01:43,423
Ototrofların ağzı sulanmaya başladı,
İlk insanlar aletleri icat etti


23
00:01:43,424 --> 00:01:46,093
Bir duvar ördük,
Piramitleri inşa ettik


24
00:01:46,094 --> 00:01:48,762
Matematik, Bilim, Tarih,
Gizemi çözüyoruz


25
00:01:48,763 --> 00:01:50,664
Bunların hepsi büyük
patlamayla başladı!


26
00:01:50,665 --> 00:01:57,133
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.

27
00:02:03,546 --> 00:02:06,949
Baksana Leonard, dev karıncalar
hakkında ne düşünüyorsun?

28
00:02:09,079 --> 00:02:10,746
Sheldon imkansız olduğunu söylüyor.

29
00:02:10,747 --> 00:02:13,529
Howard ile ben de imkanı olmasının
yanında bir ulaşım aracı olarak da...

30
00:02:13,930 --> 00:02:16,051
...Batmobil'den daha
havalı olacağını düşünüyoruz.

31
00:02:17,254 --> 00:02:19,221
Kare Küp Kanunu'nu unutuyorsunuz.

32
00:02:19,222 --> 00:02:22,424
Dev karınca kendi kabuğunun
ağırlığı altına ezilecektir.

33
00:02:22,425 --> 00:02:23,193
Aklınızda bulunsun...

34
00:02:23,394 --> 00:02:25,829
Ulaşım yöntemlerinin
havalılığına dair uygun sıralama...

35
00:02:25,830 --> 00:02:28,831
...sırt roketi, uçan kaykay,
ışınlayıcı, Batmobil...

36
00:02:28,832 --> 00:02:30,966
...ve sonra dev karıncadır.

37
00:02:32,169 --> 00:02:33,569
Yok artık ya!

38
00:02:33,570 --> 00:02:38,941
Burada oturup dev karıncaların var olabilme
ihtimalini tartışmaktan başka işiniz yok mu?

39
00:02:38,942 --> 00:02:40,442
Neyi var bunun?

40
00:02:40,443 --> 00:02:44,146
Aylık döngüsünün hassas
noktasını yaşıyor olabilir.

41
00:02:45,048 --> 00:02:49,185
Sevgilisiyle adet
dönemine mi girmiş?

42
00:02:50,320 --> 00:02:53,055
Ciddi manada değil.

43
00:02:53,056 --> 00:02:57,526
17. yüzyılda bilim adamları, erkek
hormon seviyelerinde 33 günde bir...

44
00:02:57,527 --> 00:02:58,928
...dalgalanma olduğunu
saptamışlardır.

45
00:02:58,929 --> 00:03:00,696
Enteresan.

46
00:03:00,697 --> 00:03:04,433
Bu, her ayın ortasında gelen
ağlamaklı günlerimi açıklayabilir.

47
00:03:05,468 --> 00:03:08,170
Neden bahsettiğimi biliyorsun.

48
00:03:12,776 --> 00:03:15,311
Tamam, dev karıncaları unutun.

49
00:03:15,312 --> 00:03:18,447
Dev tavşanlara ne dersiniz?

50
00:03:18,448 --> 00:03:20,549
Küçük veya büyük,
tavşanları sevmiyorum.

51
00:03:20,550 --> 00:03:22,451
Sürekli bir şey söyleyecekmiş
gibi bakıyorlar...

52
00:03:22,452 --> 00:03:24,320
...ama asla söylemiyorlar.

53
00:03:24,321 --> 00:03:28,157
Tavşanların solunum sistemi,
büyük boyutları destekleyebilir.

54
00:03:28,158 --> 00:03:30,093
Ayrıca dip not olarak da,
tavşanlar...

55
00:03:30,094 --> 00:03:33,963
...testis torbası penisinin önünde
olan birkaç memeliden biridir.

56
00:03:35,799 --> 00:03:39,668
Belki de bununla ilgili
konuşmak istiyorlardır.

57
00:03:39,669 --> 00:03:41,704
Leonard, sen dev tavşanlar ve...

58
00:03:41,705 --> 00:03:43,739
...testis torbalarının
durumuyla ilgili ne düşünüyorsun?

59
00:03:44,740 --> 00:03:46,910
- Hiç umurumda değil aslında.
- Gerçekten mi?

60
00:03:46,911 --> 00:03:50,063
Çünkü ne zaman hayvanların tuhaf
cinsel organları hakkında konuşsak...

61
00:03:50,064 --> 00:03:53,215
...kuvvetli ve tartışmaya
açık fikirler öne sürersin.

62
00:03:54,716 --> 00:03:57,620
Ne istiyorsunuz benden?
Bir sıçan kadar bile umurumda değil.

63
00:03:57,621 --> 00:04:01,924
Dev bir sıçan olabilir mi o?

64
00:04:01,925 --> 00:04:04,927
Aklınızda bulunsun, dev
sıçanların varlığı mümkündür.

65
00:04:04,928 --> 00:04:06,729
Başka bir şey hakkında
konuşabilir miyiz lütfen?

66
00:04:06,730 --> 00:04:09,832
Hani bu bildiğimiz evrenle bir yerinden
hafifçe alakalı olan bir konu belki.

67
00:04:09,833 --> 00:04:11,834
Tamam, bu konuya ne dersin...

68
00:04:11,835 --> 00:04:16,472
Neden Leonard dev bir
öküz gibi davranıyor?

69
00:04:16,473 --> 00:04:19,875
Dev öküzlerin var
olabileceğini var sayıyorum.

70
00:04:19,876 --> 00:04:23,479
Tabii ki olabilirler.
Leonard var işte.

71
00:04:23,480 --> 00:04:26,448
Belki de Penny ile bir
aşk çıkmazına girmiştir.

72
00:04:26,449 --> 00:04:28,083
Hayır, çıkmaz falan yok.

73
00:04:28,084 --> 00:04:31,887
- Ama bir şey olmuş.
- Bu konuda konuşmak istemiyorum.

74
00:04:31,888 --> 00:04:35,758
Ama ben konuşacağını hissettim
ve duymak istemiyorum. İzninizle.

75
00:04:36,559 --> 00:04:40,329
Ne yaptın bakalım Romeo?
Tüm vücudunu pekmeze bulayıp...

76
00:04:40,330 --> 00:04:46,669
...tatlı için havasında
olup olmadığını mı sordun?

77
00:04:46,670 --> 00:04:50,139
Çamaşırlarından birkaçını giyip
etrafta öyle dolaşmanın komik...

78
00:04:50,140 --> 00:04:53,375
...olacağını düşündün, ama
Penny'nin ödünü mü kopardın?

79
00:04:54,176 --> 00:04:57,780
- Ne? Hayır.
- Soruyorum oğlum sadece.

80
00:04:57,781 --> 00:05:00,282
Oluyor öyle.

81
00:05:01,818 --> 00:05:04,253
Bu geceki bowling için
hâlâ iddialı mısınız?

82
00:05:04,254 --> 00:05:05,654
Evet!

83
00:05:05,655 --> 00:05:08,924
Hatta etkinlik için birkaç
can alıcı söz de hazırladım.

84
00:05:08,925 --> 00:05:11,226
Annen de böyle yuvarlardı.

85
00:05:12,062 --> 00:05:13,696
Tabii iyi yuvarlamıyorsa yani.

86
00:05:13,697 --> 00:05:15,497
O durumda da, annenin
yanına yaklaşamazsın.

87
00:05:15,498 --> 00:05:18,867
Ha, tüh be.

88
00:05:18,868 --> 00:05:22,805
İşte buna kapak olsun deniyor.

89
00:05:24,607 --> 00:05:26,875
Ağda yapmaya
başlamasını mı istedin?

90
00:05:26,876 --> 00:05:27,843
Hayır.

91
00:05:27,844 --> 00:05:29,812
Ağda yapmaya mı başladın?

92
00:05:29,813 --> 00:05:30,946
Hayır.

93
00:05:30,947 --> 00:05:35,792
Sevişirken yanlışlıkla kendi kıçına
şaplak atıp anneciğim diye mi bağırdın?

94
00:05:43,793 --> 00:05:45,794
Uzaklaşıyorum artık sizden.

95
00:05:45,795 --> 00:05:48,163
Hayır demedi buna.

96
00:05:48,164 --> 00:05:51,000
Evet, gittikçe yaklaşıyoruz.

97
00:05:52,168 --> 00:05:55,804
Benadryl alıp, kızı tatmin
ederken uyuya mı kaldın?

98
00:05:55,805 --> 00:05:58,640
Yani o şekilde ölebilirsin bile.

99
00:05:58,641 --> 00:06:01,510
Ölmek için güzel bir yöntem olurdu.

100
00:06:03,580 --> 00:06:05,315
- Selam.
- Merhaba.

101
00:06:05,516 --> 00:06:08,951
İyi oldu bu. Penny, hatırlatayım,
akşam 7'de bowling var.

102
00:06:08,952 --> 00:06:10,953
Doğru, bowling.

103
00:06:10,954 --> 00:06:13,188
İstemiyorsan gelmek
zorunda değilsin.

104
00:06:13,189 --> 00:06:14,690
Yok yok, dert değil.

105
00:06:14,691 --> 00:06:17,326
Yani yüzleşelim, bensiz
suyunuzu çıkarırlar.

106
00:06:17,327 --> 00:06:18,694
Kesinlikle öyle.

107
00:06:18,695 --> 00:06:22,965
Bu özel durumda kadınsılık
eksikliğin bir avantaj olabilir.

108
00:06:25,168 --> 00:06:27,669
Seninle konuşmak her
zaman çok güzel Sheldon.

109
00:06:27,670 --> 00:06:29,605
İğneleme mi?

110
00:06:29,606 --> 00:06:32,508
İnceden dokundurmalı küçümseme.

111
00:06:32,509 --> 00:06:35,644
- Unutma, saat 7'de.
- Tamam.

112
00:06:35,645 --> 00:06:38,113
- Pasifik Saat Dilimi'ne göre.
- He, he.

113
00:06:38,114 --> 00:06:41,884
Lütfen o erkeksi ruhunu maça sakla.

114
00:06:49,192 --> 00:06:51,627
Kendi bowling ayakkabılarını
getiriyorsun sanıyordum.

115
00:06:51,628 --> 00:06:55,097
Benim ayakkabılarım bunlar zaten.

116
00:06:55,098 --> 00:06:59,435
- Neden dezenfekte ediyorsun o zaman?
- Nerelere girip çıktığımı biliyorum.

117
00:07:03,340 --> 00:07:04,873
Selam Penny!

118
00:07:05,442 --> 00:07:07,009
Ve beyler.

119
00:07:08,445 --> 00:07:11,747
Albino Bob gelemiyor,
ben de yedek getirdim.

120
00:07:11,748 --> 00:07:13,882
Bazılarınızın
tanıyabileceği üzere...

121
00:07:13,883 --> 00:07:16,351
...Wil Wheaton.

122
00:07:18,421 --> 00:07:20,222
Selam Sheldon.
Nasıl gidiyor?

123
00:07:20,223 --> 00:07:22,858
Vay, vay, vay.

124
00:07:22,859 --> 00:07:24,793
Wil Wheaton değil mi bu?

125
00:07:24,794 --> 00:07:27,429
Örümcek Adamıma karşı
Yeşil Goblin değil mi?

126
00:07:27,430 --> 00:07:29,731
Galileo'ma karşı
Papa 5. Paul değil mi?

127
00:07:29,732 --> 00:07:32,668
Firefox'uma karşı
Internet Explorer değil mi?

128
00:07:32,669 --> 00:07:37,439
Sırf seni o kart turnuvasında yendim
diye bana garezin yok değil mi?

129
00:07:37,440 --> 00:07:41,076
Sidikliwilwheaton.com,.net ve.org'un
sahibi olmaktan gurur duyarım.

130
00:07:41,077 --> 00:07:42,444
Buna ne dersin bakalım?

131
00:07:42,445 --> 00:07:46,248
Hiç çaba sarf etmeden
kafanda yerim varmış derim.

132
00:07:47,083 --> 00:07:50,285
- Yuvarlamaya hazır mısın?
- Hem de nasıl!

133
00:07:50,286 --> 00:07:53,133
Stuart bugün karşınızda kimin
olduğunu söyledi mi bilmem...

134
00:07:53,134 --> 00:07:56,781
...ama aklında bulunsun, karşınızda
Doğu Texas Hıristiyan Genç Kutsal...

135
00:07:56,782 --> 00:08:00,028
...Bowlingciler Ligi şampiyon
takımının ikinci kaptanı var.

136
00:08:00,730 --> 00:08:03,365
7-12 yaş arası lig.

137
00:08:03,366 --> 00:08:05,767
Ayrıca Penny de gayet iyi.

138
00:08:08,071 --> 00:08:10,839
Süper, başlayalım o zaman.

139
00:08:12,475 --> 00:08:17,579
Salak Wil Wheaton,
hiç bitmemişti ki.

140
00:08:19,883 --> 00:08:21,316
Evet!

141
00:08:21,317 --> 00:08:23,652
İki kerede herkes yıkar.

142
00:08:23,653 --> 00:08:26,889
Bowling gösterisinin kraliçesi!

143
00:08:26,890 --> 00:08:32,895
Twitter'a girip de gösterişsiz başarını
yazmadan önce izle de, nasıl yapılır öğren.

144
00:08:32,896 --> 00:08:36,131
Ben topum!

145
00:08:36,132 --> 00:08:39,234
Benim düşüncelerim
onun düşünceleri.

146
00:08:39,235 --> 00:08:41,770
Onun delikleri, benim deliklerim.

147
00:08:50,480 --> 00:08:52,381
Evet!

148
00:08:52,382 --> 00:08:53,715
Bunu Tweet'le, Tweety!

149
00:08:56,016 --> 00:08:58,487
Merhaba, büyük hayranınız
olduğumu söylemek istedim.

150
00:08:58,488 --> 00:08:59,922
Teşekkür ederim.

151
00:08:59,923 --> 00:09:02,457
Eminim Star Trek
sorularından bıkmışsınızdır...

152
00:09:02,458 --> 00:09:04,826
...ama Whoopi Goldberg var ya?
Düdüklediniz mi onu?

153
00:09:09,698 --> 00:09:11,099
Bira...

154
00:09:11,100 --> 00:09:16,272
Bu zavallı utangaç Hintli oğlanı
ortam çocuğuna çeviren büyülü iksir!

155
00:09:21,911 --> 00:09:23,845
İşte budur!

156
00:09:24,814 --> 00:09:26,748
Peynirli kızartma?

157
00:09:26,749 --> 00:09:29,351
Evet, peynirli
kızartmayı çok seviyorum.

158
00:09:29,352 --> 00:09:30,919
Gerçekten mi?
Seviyor musun?

159
00:09:30,920 --> 00:09:32,054
Evet, neden?

160
00:09:32,055 --> 00:09:37,826
Sebebi yok. Sadece bir şeyi sevdiğini
söylerken bu kadar rahat olmana sevindim.

161
00:09:37,827 --> 00:09:40,295
Gerçekten buna
başlamak istiyor musun?

162
00:09:40,296 --> 00:09:41,964
Neye başlamak?

163
00:09:41,965 --> 00:09:44,066
Neden peynirli
kızartma sevmeyesin ki?

164
00:09:44,067 --> 00:09:46,201
Uzun zamandır hayatındalar sonuçta.

165
00:09:46,202 --> 00:09:47,502
Seni mutlu ediyorlar.

166
00:09:47,503 --> 00:09:49,204
Bilmek onların da hakkı.

167
00:09:49,205 --> 00:09:52,140
Bak, gece böyle bir şeyi
hiç beklemiyordum.

168
00:09:52,141 --> 00:09:53,775
Ne diyeceğimi bilemedim.

169
00:09:53,776 --> 00:09:55,711
Tamam, ama şu ana kadar
düşünmek için vaktin oldu.

170
00:09:55,712 --> 00:09:56,979
Ne söylemek istiyorsun?

171
00:09:56,980 --> 00:10:00,182
- Emin değilim.
- Nasıl emin olmayabilirsin?

172
00:10:00,183 --> 00:10:02,150
Bu diyalogun yaşanacağı
yer burası değil.

173
00:10:02,151 --> 00:10:04,486
Evet, bu diyalogun
yaşanması gereken yer...

174
00:10:04,487 --> 00:10:06,121
...ben, seni seviyorum, sen de...

175
00:10:06,122 --> 00:10:08,023
...teşekkür derim iyi geceler
dedikten sonra yataktı.

176
00:10:08,024 --> 00:10:10,059
Zorlama Leonard.

177
00:10:10,060 --> 00:10:12,094
- Bir şey zorladığım yok.
- Zorluyorsun!

178
00:10:12,095 --> 00:10:14,997
Seni seviyorum demeye hazır
olacağım zamana sen karar veremezsin!

179
00:10:19,035 --> 00:10:23,405
Vağitsiz seni seviyorum demiş.

180
00:10:23,406 --> 00:10:27,709
Sanırım vakitsiz olacak.
Sayılır mı bu?

181
00:10:34,095 --> 00:10:35,296
Penny.

182
00:10:36,124 --> 00:10:37,324
Penny.

183
00:10:38,756 --> 00:10:40,957
Penny.

184
00:10:41,893 --> 00:10:43,895
- Ne var?
- Sana getirdim.

185
00:10:46,631 --> 00:10:47,465
Dondurma mı?

186
00:10:47,766 --> 00:10:51,085
Dişilerin duygusal krizlerine,
çizgi roman kahramanı...

187
00:10:51,086 --> 00:10:55,205
...Cathy üzerindeki
çalışmalarımdan aşinalığım var.

188
00:10:57,108 --> 00:11:01,411
Mutsuz olduğu zamanlar
"Ah!" diyip dondurma yer.

189
00:11:05,350 --> 00:11:06,484
Ah!

190
00:11:09,120 --> 00:11:12,856
Kedi olsaydın da
lazanya getirirdim.

191
00:11:13,692 --> 00:11:16,359
Leonard mı gönderdi seni?

192
00:11:16,360 --> 00:11:19,963
Hayır, dün geceki ani ayrılışından
sonra Stuart ve arkadaşı...

193
00:11:19,964 --> 00:11:23,767
...hileci Wil Wheton'a
kaybettiğimizden beri konuşmadık.

194
00:11:23,768 --> 00:11:25,835
Evet, çok üzgünüm o konuda.

195
00:11:25,836 --> 00:11:29,406
Uyumak için ağladığımı söylemekten
de pek gurur duymuyorum.

196
00:11:29,407 --> 00:11:30,574
Tekrar, çok üzgünüm.

197
00:11:30,575 --> 00:11:34,194
Ayrıca yan odada Leonard,
Alanis Morisette...

198
00:11:34,195 --> 00:11:37,814
...söylerken uyumanın kolay
olmadığını da eklemeliyim.

199
00:11:38,784 --> 00:11:40,050
- Şaka yapıyorsun!
- Hayır.

200
00:11:40,051 --> 00:11:43,653
Belli ki bir kadın daha
deli gibi dondurma istiyor.

201
00:11:44,689 --> 00:11:47,824
Peki Sheldon bunun neresi
beni daha iyi hissettirmeli?

202
00:11:47,825 --> 00:11:53,163
Bu akşam için Stuart'ların takım ile yeni
bir maç ayarladığımı söyleyeceğim kısmı.

203
00:11:53,164 --> 00:11:56,200
Tatlım bilemiyorum ya. Leonard
ile işler biraz garip bu aralar.

204
00:11:56,501 --> 00:12:00,971
Kendisini takımdan atmamı ister misin?
Kaptanım ben, istersem yaparım.

205
00:12:00,972 --> 00:12:03,607
Hayır, hayır dert değil.

206
00:12:03,608 --> 00:12:06,176
Ben konuşur, sonra
sana haber veririm.

207
00:12:06,177 --> 00:12:08,912
Ne zaman konuşacaksın?

208
00:12:09,413 --> 00:12:11,181
- Bilmiyorum.
- Çamaşır odasında şu an.

209
00:12:11,182 --> 00:12:13,483
Konuşmak için güzel bir zaman.

210
00:12:13,484 --> 00:12:16,720
Konuşana kadar rahat
bırakmayacaksın beni, değil mi?

211
00:12:16,721 --> 00:12:20,056
Sanırım ikimiz de bu
sorunun cevabını biliyoruz.

212
00:12:25,163 --> 00:12:26,764
Bence konuşmalıyız.

213
00:12:27,765 --> 00:12:30,467
Yok ya, mühim değil.
Konuşmamıza gerek yok

214
00:12:30,468 --> 00:12:34,104
Konuşacak bir şey yok.
Her şey yolunda.

215
00:12:34,105 --> 00:12:35,672
Gerçekten mi?

216
00:12:35,673 --> 00:12:38,091
Yani bir tabak peynirli
kızartmaya...

217
00:12:38,092 --> 00:12:40,510
...güzel şeyler söyledim diye
sinirlerin bozulmadı mı?

218
00:12:40,511 --> 00:12:43,613
Biraz aşırı tepki
göstermiş olabilirim.

219
00:12:43,614 --> 00:12:47,050
Yani duygusal olarak farklı
yerlerdeysek ne olmuş?

220
00:12:47,051 --> 00:12:50,020
Belki de ben biraz
önündeyimdir, önemli değil.

221
00:12:50,021 --> 00:12:55,792
Hatta bir yerde mantıklı geliyor çünkü ben
bu ilişkiye senden iki yıl önce başladım.

222
00:12:57,762 --> 00:13:01,031
Bak Leonard, sana ne kadar değer
verdiğimi bilmek zorundasın!

223
00:13:01,032 --> 00:13:06,202
Yani daha önce "S"li cümleyi
erkenden söyledim ve hiç iyi gitmedi.

224
00:13:06,203 --> 00:13:09,406
Gerçekten mi?
Ben bilemem nasıl olduğunu.

225
00:13:09,407 --> 00:13:10,740
Özür dilerim.

226
00:13:10,741 --> 00:13:13,677
- Yine de demek istediğim şeyi anladın.
- Evet, anladım.

227
00:13:13,678 --> 00:13:17,115
- İyi miyiz o zaman?
- Evet, bunu diyorum ben de.

228
00:13:17,216 --> 00:13:20,250
- İyiyiz, harikayız!
- Tamamdır!

229
00:13:20,251 --> 00:13:25,188
Sorun çözülüp, halının altına süpürüldü!
Bowling zamanı!

230
00:13:26,457 --> 00:13:29,426
Evet, gizlice dinliyordum.
Büyük sıkıntıdayız malum.

231
00:13:32,196 --> 00:13:33,963
Tüm bowlingcilerin dikkatine...

232
00:13:33,964 --> 00:13:37,467
Rövanş maçımız için bunları
yaptırmayı uygun gördüm.

233
00:13:39,770 --> 00:13:41,739
- "Wesley Vurucuları" mı?
- Hayır, hayır "Wesley Vurucuları" değil.

234
00:13:41,740 --> 00:13:43,474
Wesley "Vurucuları!"

235
00:13:44,475 --> 00:13:45,409
Anlamadım.

236
00:13:46,110 --> 00:13:48,513
Yıkıcı Wesley, Wil Wheaton'ın
Star Trek'teki adıydı.

237
00:13:49,214 --> 00:13:51,448
Yine anlamadım.

238
00:13:51,449 --> 00:13:53,817
Çok zekice bir kelime oyunu bu.

239
00:13:53,818 --> 00:13:56,453
Karakterinin adına konup
sonuna "lar" ekleyerek...

240
00:13:56,454 --> 00:14:01,124
...Wesley'nin Vurucuları
olacağımızı ima ediyoruz.

241
00:14:01,659 --> 00:14:02,426
Tamam, kusura bakma tatlım...

242
00:14:02,527 --> 00:14:06,430
...ama Wesley Vurucuları, kulağa daha çok
Wesley'e Vurgunlar gibi geliyor.

243
00:14:06,431 --> 00:14:11,501
Hayır bak "Wesley'e Vurgunlar" değil.
Wesley "Vurucuları!"

244
00:14:12,570 --> 00:14:15,539
Hayır, Wesley'e vuracağımızı
söylemek istiyorsan...

245
00:14:15,540 --> 00:14:17,941
..."Wesley" Vurucuları demelisin.

246
00:14:17,942 --> 00:14:20,276
Kendinizi dinliyor musunuz yahu?
"Wesley Vurucuları" değil.

247
00:14:20,277 --> 00:14:24,215
"Wesley" Vurucuları da değil.
Wesley "Vurucuları!"

248
00:14:25,316 --> 00:14:28,785
Baksanıza!
Takımlarına adımı vermişler.

249
00:14:29,154 --> 00:14:32,989
Hayır öyle değil.
Neyse.

250
00:14:35,259 --> 00:14:37,728
Hepimiz iddia hakkında
hemfikir miyiz?

251
00:14:37,763 --> 00:14:43,600
Evet. Kaybedenler, galip tarafın seçeceği
bir yöntemle halk içinde küçük düşürülecek.

252
00:14:43,601 --> 00:14:47,937
Bilgin olsun, senin adına
Velikovski hipotezlerini...

253
00:14:47,938 --> 00:14:51,674
...çürüttüğünü iddia eden
makaleler yayınlamayı düşünüyorum.

254
00:14:52,510 --> 00:14:55,011
Yine tüh!

255
00:14:56,247 --> 00:14:57,981
Baksana Sheldon...

256
00:14:58,283 --> 00:15:02,485
Zemini seninle paspaslamayı dört
gözle beklediğimi bilmeni istedim.

257
00:15:02,486 --> 00:15:03,753
Öyle mi?

258
00:15:03,754 --> 00:15:07,424
Cevap vermeden önce
bir soru sorayım.

259
00:15:07,425 --> 00:15:10,427
Annen iyi mi oynardı, kötü mü?

260
00:15:16,867 --> 00:15:17,934
Önce sen.

261
00:15:17,935 --> 00:15:23,773
Hayır önce sen.
Zaten size vuruyoruz Wesley.

262
00:15:25,176 --> 00:15:30,180
Sağ elini kullanan oyuncunun
ilk önce atması gelenektir.

263
00:15:31,449 --> 00:15:33,483
Pekâlâ.

264
00:15:40,825 --> 00:15:42,460
Gelenek dedik, kural değil.

265
00:15:43,461 --> 00:15:46,796
Senden tiksiniyorum.

266
00:15:46,797 --> 00:15:48,865
İşte böyle, Sheldon.

267
00:15:48,866 --> 00:15:51,201
Karanlık tarafı kucak aç!

268
00:15:53,370 --> 00:15:56,172
Bu senin repliğin bile değil!

269
00:15:57,041 --> 00:16:02,479
Ben, ben karşı takımlarda
oynasak da, sana karşı kötü hisler...

270
00:16:02,480 --> 00:16:04,714
...beslemediğimi bilmeni istedim.

271
00:16:04,715 --> 00:16:07,183
Sağ ol Stuart.
Bildiğim iyi oldu.

272
00:16:08,486 --> 00:16:11,654
Karşı takımlarda olan insanların
iyi ilişkileri olabiliyor hep.

273
00:16:11,655 --> 00:16:13,356
Bilirsin işte,
Romeo ve Juliet...

274
00:16:13,357 --> 00:16:16,092
...West Side Story'den
Tony ve Maria...

275
00:16:16,093 --> 00:16:21,164
...adı-her-ne-ise ile
Avatar'daki koca mavi hatun.

276
00:16:22,166 --> 00:16:24,400
Sıra bana geldi.

277
00:16:27,338 --> 00:16:29,172
Top ol Howard.

278
00:16:29,173 --> 00:16:31,741
Rahat bırak beni Sheldon.

279
00:16:39,350 --> 00:16:40,784
Top olmadın.

280
00:16:43,020 --> 00:16:45,722
Sağ ol.

281
00:16:45,723 --> 00:16:47,824
- Eğlenceli, değil mi?
- Evet.

282
00:16:47,825 --> 00:16:50,393
Dışarı çıkıp fiziksel
bir şey yapmamız iyi oldu.

283
00:16:50,394 --> 00:16:53,880
Kafalarımız boşaldı.
Kafa doluyken çok düşünmeye...

284
00:16:53,881 --> 00:16:57,367
...incelemeye, gerilmeye,
endişelenmeye başlıyor insan.

285
00:16:57,368 --> 00:16:58,868
Bu akşam öyle bir şey yok!

286
00:16:58,869 --> 00:17:02,305
- Bu akşam birkaç labuta top atıyoruz.
- Evet, aynen öyle.

287
00:17:02,306 --> 00:17:05,708
Gün gelir, ne zaman bilinmez,
belki yeniden seversin beni.

288
00:17:07,478 --> 00:17:08,479
Sıra bende.

289
00:17:11,949 --> 00:17:15,151
Sheldon! Sheldon!
Sheldon! Sheldon!

290
00:17:15,152 --> 00:17:16,753
Affedersiniz.

291
00:17:16,754 --> 00:17:21,124
Kime söylediğinizi
bilmiyorum, şu an ben topum.

292
00:17:22,459 --> 00:17:24,894
Top! Top!

293
00:17:24,895 --> 00:17:30,400
Top! Top! Top! Top!

294
00:17:31,201 --> 00:17:33,303
Şükürler olsun Tanrım!

295
00:17:35,506 --> 00:17:37,407
Derdi annem.

296
00:17:42,212 --> 00:17:45,014
Sevgilinle işleri yoluna
koymanıza sevindim.

297
00:17:45,015 --> 00:17:47,083
Evet ya, ben de.

298
00:17:47,084 --> 00:17:49,653
Hazır olmadığın zaman sevildiğini
duymak hep sıkıntı yaratır.

299
00:17:49,754 --> 00:17:51,221
Bir de bana sor.

300
00:17:52,222 --> 00:17:54,023
Bir kızla çıkıyordum...

301
00:17:54,024 --> 00:17:56,926
...seni seviyorum dedim işte kıza...

302
00:17:56,927 --> 00:17:59,262
...o da emin olmadığını söyledi.

303
00:17:59,263 --> 00:18:02,198
Sonra da iki yıl boyunca
beni dizinde oynattı.

304
00:18:02,199 --> 00:18:03,466
Çok kötüydü.

305
00:18:03,467 --> 00:18:05,369
- Üzüldüm ya.
- Sağ ol.

306
00:18:06,670 --> 00:18:09,539
Keşke oracıkta beni
terk etseydi de...

307
00:18:09,540 --> 00:18:12,409
...o kadar acı çekmeseydim.
- Ciddi misin?

308
00:18:12,410 --> 00:18:14,410
Evet, daha nazikçe olurdu.

309
00:18:14,411 --> 00:18:17,347
- Wil, sıra sende.
- Sıram gelmiş.

310
00:18:21,752 --> 00:18:23,787
Wil Wheaton'ın aklını
çelmesine izin mi verdin?

311
00:18:23,788 --> 00:18:25,855
- Ne diyorsun sen be?
- Şeytandır o.

312
00:18:25,856 --> 00:18:28,658
Şeytanca akıl oyunları oynar.

313
00:18:28,659 --> 00:18:30,494
- Anneannesinin öldüğünü söyledi mi?
- Hayır.

314
00:18:30,495 --> 00:18:34,332
Söylerse inanma sakın! Ölü nine
kartını oynamaktan çekinmiyor.

315
00:18:41,438 --> 00:18:43,940
Övgülerin tadını çıkar
şimdi Wil Wheaton...

316
00:18:43,941 --> 00:18:46,075
...ama Uzay Yolu: Yeni Nesil'de
olduğu gibi...

317
00:18:46,076 --> 00:18:49,545
...kendini beğenmiş
tatminkarlığın kısa sürecek!

318
00:18:50,281 --> 00:18:51,415
Penny, sıra sende.

319
00:18:51,616 --> 00:18:54,283
Sakın unutma, ninesi hayatta...

320
00:18:54,284 --> 00:18:55,451
...bir de top ol!

321
00:18:55,452 --> 00:18:57,353
Evet, anladım.

322
00:18:57,354 --> 00:18:58,888
- Hepsini devirmen lazım burada.
- Biliyorum.

323
00:18:59,157 --> 00:19:01,724
- Vaktini kullan ve konsantre ol.
- Leonard, baskı yapma bana!

324
00:19:01,893 --> 00:19:05,628
- Baskı yaptığım falan yok!
- Yapıyorsun işte! Çekil be!

325
00:19:05,629 --> 00:19:07,397
Tamam, özür dilerim.
Kaparım çenemi.

326
00:19:09,800 --> 00:19:12,101
Kapa çeneni demek istemedim.

327
00:19:12,102 --> 00:19:16,072
Tamam, ne istiyorsan
söyle, onu yapayım.

328
00:19:17,473 --> 00:19:18,908
Olmaz...

329
00:19:18,909 --> 00:19:21,778
...sana bunu yapamam Leonard.
Özür dilerim.

330
00:19:22,113 --> 00:19:24,647
Dur! Nereye gidiyorsun?
Penny, geri dön!

331
00:19:24,783 --> 00:19:26,150
Dondurma alırım sana.

332
00:19:26,851 --> 00:19:29,952
- Hayır, bırak gitsin.
- Kafayı mı yedin sen?

333
00:19:30,087 --> 00:19:32,789
Giderse her şey biter.

334
00:19:32,790 --> 00:19:36,125
Çoktan bittiğine gayet eminim.

335
00:19:36,126 --> 00:19:38,861
Kötü şans Sheldon.

336
00:19:39,630 --> 00:19:41,165
Sen yaptın bunu, değil mi?

337
00:19:41,866 --> 00:19:46,335
Sırf bir bowling maçı kazanacağım diye
bir çifti ayıracağımı mı sanıyorsun?

338
00:19:46,336 --> 00:19:50,773
- Hayır, yapmazsın öyle.
- Güzel, böyle düşünmeye devam.

339
00:19:53,578 --> 00:19:55,946
Whaeton!

340
00:20:02,286 --> 00:20:08,124
Evet oğlum dinle beni. Match.com'daki
kızların daha bir gideri var.

341
00:20:10,260 --> 00:20:15,064
Ben seni sonra ararım.
Bir iddia kazandım, şimdi de ödül zamanı.

342
00:20:28,545 --> 00:20:31,781
Seni bilmem ama,
ben güçlü hissediyorum.

343
00:20:31,782 --> 00:20:34,150
Çeviren: eşekherif.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder