1
00:00:00,450 --> 00:00:04,367
Karşınızda Manhattan'ın skandallarla
dolu yaşamı için tek kaynağınız...
2
00:00:04,368 --> 00:00:05,543
...Dedikoducu Kız.
3
00:00:05,546 --> 00:00:09,769
18 yılımı annemin öldüğü gerçeğini
kabul ederek geçirdim.
4
00:00:09,804 --> 00:00:13,408
- Oğlumu tanımak istiyorum.
- Jack Bass, Chuck'ın amcasıyım.
5
00:00:13,409 --> 00:00:16,348
- Bu hayatta yardım isteyeceğim en son
kişi Jack'tir. - Sana karşı bir şeyler...
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,772
...hissediyorum.
Arkadaşlığımız bozulsun istemiyorum.
7
00:00:18,773 --> 00:00:20,940
- O Rufus'un atkısı mı?
- Bayan Holland, Rufus'un...
8
00:00:20,975 --> 00:00:24,337
...bunu dairesinde unuttuğunu söyledi.
- Lütfen, Damien'la görüşme...
9
00:00:24,338 --> 00:00:27,328
...şansım var mı?
- Uyuşturucu işleriyle...
10
00:00:27,329 --> 00:00:30,358
...uğraşan biriyle
zaman geçirmeni istemiyorum.
11
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Çeviri: Risendark &
Uçurtma Bayramları
12
00:00:44,925 --> 00:00:48,399
Yeni doğan kızını kucağına
aldığından bu yana...
13
00:00:48,434 --> 00:00:52,337
...kızı zarar görecek diye,
ondan nefret edecek diye...
14
00:00:52,371 --> 00:00:56,010
- Kahvaltı yapmayacak mısın?
- Waffle. Aman ne değişik!
15
00:00:56,044 --> 00:01:00,083
- Teşekkür ederim, okulda yerim.
- 16:15'de evdesin. Gecikmek yok.
16
00:01:00,117 --> 00:01:03,919
Okuldan eve, evden okula.
Anladım, yeter!
17
00:01:05,061 --> 00:01:08,547
...babası korku içinde yaşarmış...
18
00:01:16,467 --> 00:01:19,138
Merhaba, bir taksi istiyorum...
19
00:01:19,172 --> 00:01:24,744
D.U.M.B.O'dan, Smyth otele.
Sağ olun, teşekkürler.
20
00:01:29,452 --> 00:01:34,490
En büyük korkusu da, kızının
bir gün büyüyeceğini bilmesiymiş.
21
00:01:36,095 --> 00:01:39,563
Chuck acil bir şekilde avukatıyla
görüşmeye gitti...
22
00:01:39,597 --> 00:01:43,866
...ama daha sonra alışveriş yapabiliriz.
- Çok güzel bir fikir.
23
00:01:43,867 --> 00:01:46,836
- Çok güzel bir hafta geçirdim.
- Chuck da öyle diyor.
24
00:01:46,870 --> 00:01:50,706
Ne kadar yetenekli bir squash
oyuncusu olduğunuzdan bahsetti.
25
00:01:50,741 --> 00:01:54,543
Erkek modasından anlayan
kadınları da çok seviyor. Aslında...
26
00:01:54,544 --> 00:01:58,613
...size sormak istediği bir şey vardı.
- Elbette.
27
00:01:59,339 --> 00:02:01,604
Lobiye gelince haber verin.
28
00:02:03,520 --> 00:02:08,252
- İyi misin?
- Oteldeki bir kaç bayan çalışan...
29
00:02:08,253 --> 00:02:13,670
...cinsel taciz gerekçesiyle
beni dava ediyor.
30
00:02:13,880 --> 00:02:16,784
- Ne? - Sanırım
Palace'da oda servisi...
31
00:02:16,785 --> 00:02:19,688
...çalışanlarıyla ilgili bir şeyler olmuş.
32
00:02:19,689 --> 00:02:22,181
Ama orası babamın oteliydi.
Ben daha çocuktum.
33
00:02:22,182 --> 00:02:25,476
Böyle bir şeyi artık yapmam.
Ne benim otelimde, ne de sana!
34
00:02:25,477 --> 00:02:28,970
Elbette yapmazsın. Senden para koparmak
için sana tuzak kuruyorlar.
35
00:02:28,971 --> 00:02:31,096
Kızlardan iki tanesinin
söz konusu gecede...
36
00:02:31,097 --> 00:02:33,221
...şehirde olmadıklarını ispatladık.
37
00:02:33,405 --> 00:02:36,192
Karşı koyacağız. Biz masumuz,
alnımız ak ayrıca...
38
00:02:36,226 --> 00:02:39,529
...New York'un en iyi avukatı
Doug Jarret bizim safımızda.
39
00:02:39,563 --> 00:02:41,898
- Kesin kazanırız.
- Davalar ünüme zarar verir...
40
00:02:41,899 --> 00:02:46,369
...davalı tarafla anlaşmalıyız.
Sen hallet, tamam mı?
41
00:02:49,405 --> 00:02:51,540
Anlaşmayı suçlu insanlar yapar...
42
00:02:51,574 --> 00:02:54,910
...insanlara çarpan ünlüler,
katolik kiliseleri bunu yapar.
43
00:02:54,945 --> 00:02:58,256
- Bu adil değil. - Tarih kulübü bu
gece babamı onurlandıracak...
44
00:02:58,291 --> 00:03:01,851
...bu olayın geceye gölge
düşürmesine izin veremem.
45
00:03:01,886 --> 00:03:05,740
Parayı verirsek, dava kapanır.
Ne basın bunu öğrenir ne de başkaları!
46
00:03:05,741 --> 00:03:10,428
- Elizabeth buna inanmaz zaten Chuck.
- Bunu, onun yüzünden yapmıyorum.
47
00:03:10,463 --> 00:03:13,802
O yüzden yaparsan da anlarım.
Onu seviyorsun.
48
00:03:13,837 --> 00:03:17,985
Lily'le ve ailenle ilk tanışmasının
mükemmel olmasını istiyorsun.
49
00:03:17,986 --> 00:03:21,706
Elizabeth'i hayatına kabul etmeyeceksen
hayatına almanın ne anlamı var.
50
00:03:21,740 --> 00:03:25,510
Herkes "Seni Seviyorum" lafını
duymak için 18 yıl beklemez.
51
00:03:32,392 --> 00:03:35,004
- Burada ne işin var Lily?
- Kontrole geldim.
52
00:03:35,006 --> 00:03:38,465
- Jenny ile aran nasıl?
- Anlaşmamızı yaptık...
53
00:03:38,500 --> 00:03:41,924
...okuldan eve, evden okula.
Yanında hap taşıyan...
54
00:03:41,958 --> 00:03:44,395
...adamlarla dolaşmayacak.
- Eminim çok sinirlenmiştir.
55
00:03:44,430 --> 00:03:47,765
Sinirli olan Hulk'tır. Jenny için
henüz bir sıfat bulunamadı.
56
00:03:47,800 --> 00:03:51,069
Sana bir şey sormalıyım Rufus.
57
00:03:51,103 --> 00:03:55,072
Bir saniye Lil.
Buyurun Baş müdüre Queller.
58
00:03:58,410 --> 00:04:01,846
Anlıyorum.
Haber verdiğiniz için teşekkürler.
59
00:04:03,982 --> 00:04:08,119
Jenny bugün okula gitmemiş.
Görünüşe göre bütün hafta okulu asmış.
60
00:04:21,101 --> 00:04:24,970
Güne böyle başladıktan sonra
kahveyi kim ne yapsın?
61
00:04:27,391 --> 00:04:30,912
Bu saatte kim mesaj atar ki?
62
00:04:31,712 --> 00:04:35,916
Rufus, delirmiş.
Jenny'yi bulamıyor.
63
00:04:35,950 --> 00:04:40,587
Damien'la olduğunu düşünüyor.
Bu hiç iyi değil.
64
00:04:40,621 --> 00:04:42,989
Eyalet yemeğindeki Prens Damien mı?
65
00:04:43,024 --> 00:04:47,161
- Ona bayıldığını sanıyordum.
- O, beni öpmeden önceydi.
66
00:04:47,162 --> 00:04:49,863
- Özellikle de yapmamasını
söyledikten sonra. - Ne?
67
00:04:49,864 --> 00:04:53,832
- O aptal Jenny'le mi çıkıyor?
- Evet, kötü adamları neyin...
68
00:04:53,866 --> 00:04:57,403
...çekici yaptığını bilmek istiyor musun?
- Hayır, bilmek istemiyorum.
69
00:04:57,404 --> 00:04:59,772
Ailen onunla görüşmeni istemiyor...
70
00:04:59,806 --> 00:05:03,843
...ama Rufus Jenny'yi onun
kollarına gönderiyor.
71
00:05:06,847 --> 00:05:09,849
Buna izin vermeyeceğim.
72
00:05:15,658 --> 00:05:19,844
Baban beştir bizi arıyor,
kesinlikle nerede olduğunu merak ediyor.
73
00:05:19,879 --> 00:05:23,965
Nerede olduğumu söylemek istemiyorum.
Anlaştık ya, ilişkimiz yürüyecekse...
74
00:05:23,966 --> 00:05:26,609
...bunu kaçamak olarak yaşamalıyız.
Eğer babam öğrenirse...
75
00:05:26,610 --> 00:05:29,200
...hemen ciddi düşünmeye başlayacak.
Ona yalan...
76
00:05:29,201 --> 00:05:32,441
...söyleyemediğimi biliyorsun.
- Onu sürekli görmezden gelemezsin.
77
00:05:37,648 --> 00:05:42,318
Merhaba baba.
Ne?
78
00:05:55,769 --> 00:06:00,138
Saat 9:30 olmuş,
Latince dersim var.
79
00:06:00,173 --> 00:06:02,908
Latince ölü bir dil,
bir yere gittiği yok.
80
00:06:02,942 --> 00:06:07,079
- Neden dersi asıp, burada kalmıyorsun?
- Asamam, sınavım var.
81
00:06:07,113 --> 00:06:09,414
Hadi ama Jenny...
82
00:06:09,449 --> 00:06:14,585
...geçen sefer de tam olarak
aynı şeyi yaşamadık mı...
83
00:06:14,620 --> 00:06:16,587
...tam elimi eteğinin altına
götürdüğüm zaman...
84
00:06:16,621 --> 00:06:19,790
...biyoloji dersine gitmen gerekmedi mi?
- Gitmem gerekiyordu.
85
00:06:19,824 --> 00:06:23,811
- Yapma Damien, yanında olmak
istediğimi biliyorsun. - Jenny...
86
00:06:24,106 --> 00:06:28,198
- Neden oturup konuşmuyoruz?
- Konuşacak ne var ki?
87
00:06:28,233 --> 00:06:31,868
Sen harika bir kızsın.
Seninle vakit geçirmek çok güzel.
88
00:06:31,903 --> 00:06:35,272
Ama biriyle çıktığım zaman,
seks de olmazsa olmazlardandır...
89
00:06:35,306 --> 00:06:39,322
...eğer sorun buysa, önemli değil.
Ama bunu söylemen gerekiyor.
90
00:06:39,323 --> 00:06:43,557
- Her yalnız kaldığımızda böyle
yapman gerekmez. - Yapmıyorum zaten.
91
00:06:43,592 --> 00:06:47,252
Sadece bugün zor bir gün,
sınavım var, başka derslerim var...
92
00:06:47,286 --> 00:06:49,555
Benden daha gençsin, anlıyorum.
93
00:06:49,589 --> 00:06:54,794
- Acaba daha önce sen hiç...
- Hayır Damien, sorun o değil.
94
00:06:55,000 --> 00:06:57,942
Çıktığım biriyle ilk seksimin
aceleye gelmesini...
95
00:06:57,943 --> 00:07:02,935
...istemiyorum.
Ayrıca okulum var.
96
00:07:02,969 --> 00:07:05,971
Tamam.
Bu geceye ne dersin?
97
00:07:06,005 --> 00:07:08,974
Baban uyuduktan sonra
gelebilirsin.
98
00:07:09,008 --> 00:07:14,779
Acele etmeyiz tamam mı?
Nazikçe ve yavaşça.
99
00:07:17,216 --> 00:07:19,917
Tamam olur.
100
00:07:19,951 --> 00:07:23,989
Tamamdır Dalgaard.
Bu gece görüşürüz.
101
00:07:26,192 --> 00:07:31,097
Bir an gelir ki,
baba korkularına yenik düşer...
102
00:07:31,131 --> 00:07:34,835
...o gün, Küçük J'in
bekaretini kaybettiği gündür.
103
00:07:36,000 --> 00:07:39,394
Turnbull&Asser'da sana bu kadar
ilgi göstermelerine inanamıyorum.
104
00:07:39,429 --> 00:07:41,575
Göstermeleri gerek. Müdür'ün kızını...
105
00:07:41,576 --> 00:07:43,721
...üniversiteye ben ve Prens
William yerleştirdik.
106
00:07:43,722 --> 00:07:45,678
Çok güzel zaman geçirdim.
107
00:07:45,679 --> 00:07:49,415
Aslında Chuck'ın size
sormak istediği bir şey var.
108
00:07:49,449 --> 00:07:54,187
Tarih kulübü Bart adına bir
sergi düzenliyor.
109
00:07:54,222 --> 00:07:59,041
Babamın onurlandırılacağı bir partiye
gitmen garip olabilir...
110
00:07:59,042 --> 00:08:02,275
...Lily de orada olacak.
- Seve seve gelirim.
111
00:08:02,310 --> 00:08:05,383
Ben bu yüzden buradayım Charles.
112
00:08:05,418 --> 00:08:10,082
Bana izin verdiğin kadar hayatının
bir parçası olmak isterim.
113
00:08:10,463 --> 00:08:14,964
Bay Bass, tacizde bulunduğunuz
çalışanlarınıza sus payı mı verdiniz?
114
00:08:14,965 --> 00:08:18,080
Terfi vaadiyle çalışanlarınızla
birlikte oldunuz mu? Bu doğru mu?
115
00:08:18,081 --> 00:08:22,352
Bunlar doğru değil. Sonra açıklarım.
Birisi hikayeyi basına vermiş.
116
00:08:22,353 --> 00:08:24,766
Gidelim hadi.
117
00:08:30,456 --> 00:08:33,757
- Bunu tahmin etmeliydim.
- Şımarık yeğenim benim!
118
00:08:33,791 --> 00:08:36,559
- Jack amca. - Duyduklarıma
inanamayacaksın!
119
00:08:36,594 --> 00:08:40,096
- Şok oldum!
- Eminim olmuşsundur.
120
00:08:44,637 --> 00:08:49,274
O genç bir kız, erkek arkadaşıyla
olmak için okulu asması...
121
00:08:49,309 --> 00:08:53,913
...çok da anormal bir şey değil.
- Sanırım hâlâ içten içte...
122
00:08:53,914 --> 00:08:56,449
...o dağınık sarı saçların
altında bir yerde, benim kızım...
123
00:08:56,450 --> 00:09:00,153
...olduğuna inanıyorum.
- Biliyorum.
124
00:09:00,188 --> 00:09:04,591
- Yanımda olduğun için sağ ol.
- Olabildiğim için sevindim.
125
00:09:04,592 --> 00:09:08,461
Eğer sen de bırakırsan, geçmişi,
geçmişte bırakmaya hazırım.
126
00:09:08,462 --> 00:09:13,365
- Rufus konuşmamız gerekiyor.
- Şimdi mi?
127
00:09:13,400 --> 00:09:19,004
New York Tarih Kulübü
bu gece Bart adına bir sergi düzenliyor...
128
00:09:19,038 --> 00:09:23,042
...benimle geleceğini umuyorum.
- Lily, bence bu sabahki olaylar...
129
00:09:23,076 --> 00:09:26,345
...bizim adımıza bir gelişme.
130
00:09:26,380 --> 00:09:30,616
Ama şu an eski kocalarını
onurlandırma havamda değilim.
131
00:09:30,650 --> 00:09:34,788
Serena bir şeyler
duymuş mu öğreneceğim.
132
00:09:34,822 --> 00:09:39,794
Serena.
Jenny'den haber aldın mı?
133
00:09:48,000 --> 00:09:52,040
- Mesaj attığın için teşekkürler.
- Ne demek! Aileler bazen canını sıkabilir.
134
00:09:52,074 --> 00:09:55,236
Eğer bu kadar kontrollü
ve hemen yargıya varmasaydı...
135
00:09:55,237 --> 00:09:58,598
...evden böyle kaçıp durmazdım.
- Seni anlıyorum, 16 yaşındasın.
136
00:09:58,633 --> 00:10:01,624
- İstediğinle çıkma hakkın var.
- Kesinlikle.
137
00:10:01,659 --> 00:10:03,986
Damien'la aran nasıl bakalım?
138
00:10:03,987 --> 00:10:07,857
Çok iyiyiz. Beni dinliyor ve...
139
00:10:07,891 --> 00:10:12,002
...bana yetişkin gibi davranıyor.
Benden gerçekten hoşlanıyor.
140
00:10:12,003 --> 00:10:17,132
- Daha önce asla böyle hissetmemiştim.
- Demek ciddisiniz?
141
00:10:18,701 --> 00:10:21,845
Olmak üzereyiz.
142
00:10:22,937 --> 00:10:27,375
- Smyth Otel'de kalıyor.
Ben de bu geceyi... - Bu gece mi?
143
00:10:29,378 --> 00:10:33,222
O zaman bayağı ciddisiniz.
İlk seferin,...
144
00:10:33,534 --> 00:10:36,449
...bu çok özeldir.
İlk seferin değil mi?
145
00:10:36,450 --> 00:10:39,348
Gergin misin?
146
00:10:40,391 --> 00:10:44,611
Evet, sanırım biraz gerginim.
147
00:10:45,993 --> 00:10:50,039
Jenny, bekaretle ilgili
bilmen gereken şey...
148
00:10:50,040 --> 00:10:52,498
...kaybedince geri alamazsın.
149
00:10:52,499 --> 00:10:56,569
Ben keşke bekleseymişim diyorum...
150
00:10:56,604 --> 00:10:59,739
...benim arkamda olacak biri için...
151
00:10:59,774 --> 00:11:04,243
...benim için savaşacak biri için.
Dirty Dancing'deki Patrick Swayze gibi.
152
00:11:04,278 --> 00:11:07,880
- Dirty Dancing mi?
- Güzel filmdir. İndirmelisin.
153
00:11:07,915 --> 00:11:10,216
Tamam, ama asıl sorun Serena...
154
00:11:10,283 --> 00:11:15,488
...Damien gerçekten de beklediğim kişi.
- Bu senin kararın ve arkandayım.
155
00:11:19,659 --> 00:11:24,797
Sanırım bugün okula gitmeyeceksin,
o zaman, bugünün tadını çıkarmalısın.
156
00:11:24,831 --> 00:11:27,947
Chucklara gitmek için hazırlanmalıyım.
Ama öğle yemeğini Nate'le yiyebilirsin.
157
00:11:27,950 --> 00:11:31,102
Evet, nerede yemek istersin?
158
00:11:39,711 --> 00:11:42,680
İşte buradasın.
Aslında daha erken gelirdim ama...
159
00:11:42,714 --> 00:11:45,182
...eylem yapanların elindeki
pankartları okumak vaktimi aldı.
160
00:11:45,217 --> 00:11:49,649
Chuck Bass ismini kullanarak
bu kadar ilişki yaşayabileceğini bilmezdim.
161
00:11:49,684 --> 00:11:54,082
- Merak etme. Bir kaç hafta sonra
unuturlar. - Avukatlarla aynı zamanda...
162
00:11:54,083 --> 00:11:57,927
...ortaya çıkmanın tesadüf
olduğuna inanmamı mı bekliyorsun?
163
00:11:57,961 --> 00:12:00,496
Seni korumak için geldim.
164
00:12:00,530 --> 00:12:06,133
- Duyduğuma göre Evelyn Rose
mezardan çıkmış. - Hiç ölmemiş ki...
165
00:12:06,168 --> 00:12:10,807
Görünüşe göre babam ona,
bana yaklaşmaması için para vermiş.
166
00:12:10,842 --> 00:12:13,477
Demek bu yüzden ona inandın...
167
00:12:13,512 --> 00:12:17,081
...annen hakkında hissettiklerin...
168
00:12:17,115 --> 00:12:20,051
...bakıcılarına karşı hissettiğin
aşırı duygusallık.
169
00:12:20,086 --> 00:12:23,521
Onlarla birlikte olmamın yararı
olmadı herhalde?
170
00:12:23,556 --> 00:12:27,968
Ama Chuck, Evelyn'nin
cesedini cenaze evindeki tabutta gördüm.
171
00:12:28,003 --> 00:12:31,886
- Neden sana inanayım ki?
- Bak ne diyeceğim...
172
00:12:31,887 --> 00:12:36,469
Onu bu geceki partiye çağır,
Evelyn'le biz hiç anlaşamazdık.
173
00:12:36,504 --> 00:12:39,672
Belki aramızdaki buzlar çözülür.
Eğlenceli olabilir.
174
00:12:39,706 --> 00:12:42,275
Daha önce hiç hayalet
görmemiştim.
175
00:12:45,913 --> 00:12:50,683
- Merhaba güzellik.
- Şimdi anladım...
176
00:12:50,684 --> 00:12:53,553
...bu davanın arkasındaki
paragöz herif sensin demek!
177
00:12:53,554 --> 00:12:56,189
Ağır kelimeler kullandın.
Ama ben masumum.
178
00:12:56,224 --> 00:12:58,491
Bunu kim yaptıysa benden
daha akıllıymış.
179
00:12:58,525 --> 00:13:01,861
Kaynaklarımın dediğine göre
rezervasyonlar yüzde 20 azalmış bile.
180
00:13:01,895 --> 00:13:05,331
- Yalancı herif.
- Küçük yeğenimin, sevgili...
181
00:13:05,332 --> 00:13:08,267
...otelinden vazgeçmesi gerekiyor.
- Peki sonra?
182
00:13:08,302 --> 00:13:12,314
Sana kalacağını mı düşünüyorsun?
Yapma lütfen...
183
00:13:12,349 --> 00:13:16,542
- Böyle bir şey asla
olmayacak. - Blair.
184
00:13:16,577 --> 00:13:21,280
Chuck'taki bütün meziyetler
bende de var.
185
00:13:21,315 --> 00:13:25,116
Her zamanki gibi,
seçim senin.
186
00:13:30,090 --> 00:13:32,224
Güven bana, bir planım var...
187
00:13:32,258 --> 00:13:35,156
...Jenny'ye Damien'ın,
kötü biri olduğunu söylersek...
188
00:13:35,191 --> 00:13:38,055
...onu daha çok isteyecektir.
Ona bunu göstermeliyiz.
189
00:13:38,056 --> 00:13:42,331
- Peki bunu nasıl yapacağız?
- Onu öğle yemeğine davet ettim.
190
00:13:42,366 --> 00:13:45,184
Delirdin mi sen?
O adamla en son yalnız kaldığında...
191
00:13:45,185 --> 00:13:48,569
...sana saldırmaya kalktığını söylemiştin.
- Bunu yine yapacak, ama bu sefer...
192
00:13:48,570 --> 00:13:52,448
...sen ve Jenny onu suç üstü
yakalayacaksınız. - Bu çok saçma.
193
00:13:52,449 --> 00:13:55,607
Blair ve Chuck her zaman
yapıyor. Nate biliyorum mantıklı değil...
194
00:13:55,608 --> 00:13:58,294
...ama eğer engel olmazsak
bu gece Jenny onunla birlikte olacak.
195
00:13:58,523 --> 00:14:01,998
- Rufus'u aramalıyız.
- Onu yine cezalandırsın diye mi?
196
00:14:01,999 --> 00:14:05,129
Nate, bu plan işe yarayacak.
197
00:14:05,130 --> 00:14:08,259
Saat şimdi 13:00. Bana 45 dakika ver.
198
00:14:10,422 --> 00:14:13,362
Aramana çok sevindim.
199
00:14:14,363 --> 00:14:17,530
Bütün kızlar, yasak erkekleri
daha çekici bulur.
200
00:14:17,565 --> 00:14:21,001
Bu sıralar vampirlerin neden
bu kadar popüler olduğunu açıklıyor.
201
00:14:21,002 --> 00:14:23,812
Eğer sorun vampir olsaydı,
Waffle'nın içine sarmısak koyardım...
202
00:14:23,813 --> 00:14:27,011
...ama Jenny yemezdi ayrı mesele.
Başka şeylerden konuşalım...
203
00:14:27,045 --> 00:14:30,248
Bu hafta geceleri sürekli
dışarıda geçirdin.
204
00:14:30,282 --> 00:14:32,250
Evet, Vanessa'lardaydım.
205
00:14:32,284 --> 00:14:35,287
Odasındaki fazladan yatakta
yatıyorum, ders çalışıyoruz da.
206
00:14:35,288 --> 00:14:37,356
- Büyütülecek bir şey yok.
- Yalan söylemeyi beceremiyorsun.
207
00:14:37,357 --> 00:14:40,992
- Biriyle görüşüyorsun.
- Tamam, pes ediyorum.
208
00:14:41,027 --> 00:14:42,961
Aslında...
209
00:14:42,996 --> 00:14:47,798
- Vanessa...
- Geldiğin için çok sağ ol.
210
00:14:47,833 --> 00:14:51,337
Aşırı tepki verdiğimi biliyorum,
ama ailemin...
211
00:14:51,338 --> 00:14:55,099
...yanımda olmasını istiyorum.
Sen de Jenny'nin kardeşi sayılırsın.
212
00:14:55,134 --> 00:14:57,792
Vanessa aileden değil ki!
Kardeş falan değil. O bir dost...
213
00:14:57,793 --> 00:15:00,476
...o bir sınıf arkadaşı,
anlarsın ya!
214
00:15:01,112 --> 00:15:04,548
- Selam.
- Ne yapıyorsun?
215
00:15:04,583 --> 00:15:08,523
- Rufus diğer odaya geçti. - İlişkimize
kurallar getirsek iyi olacak sanırım.
216
00:15:08,815 --> 00:15:11,635
- Kurallar mı? - Bölgeler. Sadece
arkadaş olduğumuz bölgeler...
217
00:15:11,670 --> 00:15:13,658
...ve arkadaşlığın nimetlerinden
faydalandığımız bölgeler.
218
00:15:13,659 --> 00:15:17,296
Ve babamın sana kızı gibi davranıp
"Sound Of Music" filmini izleyip...
219
00:15:17,297 --> 00:15:20,332
...Şükran Günü yemeği hazırlamamız
demek, sadece arkadaş...
220
00:15:20,333 --> 00:15:22,481
...bölgesinde olduğumuz anlamına gelir.
221
00:15:23,518 --> 00:15:27,766
- Tamam seni anladım. - Ve Lily'nin yanında,
aslında Doğu Yakasında...
222
00:15:27,767 --> 00:15:30,498
...oralar arkadaş olmamız gereken bölgeler.
Ama şehir merkezinde...
223
00:15:30,499 --> 00:15:32,656
...okul çevresinde, arkadaşlığın
nimetlerinden faydalanabiliriz.
224
00:15:32,657 --> 00:15:35,102
Sana harita çizerim merak etme.
Daha kolay olur.
225
00:15:35,110 --> 00:15:39,278
Sizi buraya kadar getirttiğim
için üzgünüm; ama sanırım hallettim.
226
00:15:40,361 --> 00:15:43,814
- Ben okula dönüyorum... - Ben de
seninle geliyorum, metroda giderken...
227
00:15:43,815 --> 00:15:46,720
...bölgeler hakkında konuşuruz.
- Metroyu da konuşmayacağımız...
228
00:15:46,721 --> 00:15:50,662
...bölgeye dahil edelim, olur mu?
Aslında "Sınıf arkadaşım"...
229
00:15:50,663 --> 00:15:54,034
...buna vagonun zıt köşelerinde
oturma kuralını da ekleyelim.
230
00:15:54,035 --> 00:15:56,390
Yine de haritayı çizeceğim.
231
00:15:56,395 --> 00:15:58,070
Seni o kadar çok aradım ki!
232
00:15:58,105 --> 00:16:01,140
Gerçekten mi?
Neden peki?
233
00:16:01,174 --> 00:16:02,908
Özür dilemek için.
234
00:16:02,909 --> 00:16:05,644
Eyalet yemeğindeki
davranışım...
235
00:16:05,678 --> 00:16:09,181
Aslında ben de
özür dilemek istiyorum.
236
00:16:09,215 --> 00:16:13,284
Seni kullandım ve bu yanlıştı.
237
00:16:13,318 --> 00:16:16,887
Nate'le ilişkimiz artık bitti...
238
00:16:16,921 --> 00:16:21,357
Ona karşı artık bir şey hissetmiyorum.
239
00:16:26,597 --> 00:16:30,800
Serena, Jenny ile çıkıyorum.
Ve ondan gerçekten hoşlanıyorum.
240
00:16:30,835 --> 00:16:34,237
- Bunu yapamam.
- Ne?
241
00:16:34,238 --> 00:16:39,076
- Yemek harikaydı.
Nate için üzüldüm. - Ben de.
242
00:16:46,250 --> 00:16:50,154
Neler oluyor Nate?
İki kahve içip, iki tane tatlı yedik!
243
00:16:50,188 --> 00:16:52,088
Artık gidebilir miyiz?
244
00:16:55,927 --> 00:16:59,063
Sanırım bakire Kraliçe'miz
bir sonraki mağazaya...
245
00:16:59,098 --> 00:17:02,933
...bekaret kemeri almak için girecek.
246
00:17:04,947 --> 00:17:07,381
Cezalı olduğun günleri
çok anacaksın...
247
00:17:07,382 --> 00:17:10,584
...bundan sonra sana okula giderken
ve gelirken ben eşlik edeceğim...
248
00:17:10,585 --> 00:17:13,586
...Queller derse girip girmediğini
denetlemek için birini görevlendirecek...
249
00:17:13,620 --> 00:17:17,957
...ve ofisinde yemek yiyeceksin.
- Erkek arkadaşımla olmak için okulu astım.
250
00:17:17,992 --> 00:17:21,647
Ne olmuş ki?
Notlarımı etkilemiyor ya!
251
00:17:21,648 --> 00:17:25,663
- Bana çocukmuşum gibi davranamazsın.
- Ama sen çocuk gibi davranıyorsun.
252
00:17:25,664 --> 00:17:29,502
Eğer eve uyuşturucu
sokan bu çocuğun senin için...
253
00:17:29,503 --> 00:17:33,138
...uygun olduğunu sanıyorsan.
Çocuksun demektir.
254
00:17:33,139 --> 00:17:35,207
Eğer onu dinleseydin,
hapların onun olmadığını öğrenirdin...
255
00:17:35,208 --> 00:17:39,114
...ama dinlemedin. Her zamanki gibi
hemen yargıladın.
256
00:17:39,115 --> 00:17:43,840
Evliliğinin böyle sarpa sarmasına
hiç şaşmamalı!
257
00:18:04,912 --> 00:18:05,782
Merhaba...
258
00:18:05,783 --> 00:18:08,540
...bu gece giymen için
bir şey getirdim.
259
00:18:08,960 --> 00:18:10,900
Teşekkür ederim.
260
00:18:11,677 --> 00:18:14,246
Çok güzelmiş.
261
00:18:14,280 --> 00:18:16,448
Seçerken Blair yardım etti.
262
00:18:17,916 --> 00:18:22,002
Hatırladığım kadarıyla
baban da moru çok severdi.
263
00:18:22,137 --> 00:18:27,207
Aslında moru sadece
babam nefret ettiği için giyerdim.
264
00:18:27,559 --> 00:18:31,750
Ya da baban böyle
düşünmeni istemiştir.
265
00:18:31,751 --> 00:18:34,901
Bart insanların kafalarını
karıştırmayı çok severdi.
266
00:18:35,701 --> 00:18:38,970
İyi misin?
Dava yüzünden mi?
267
00:18:38,971 --> 00:18:44,642
Dava yüzünden değil,
arkasında olabilecek kişi yüzünden.
268
00:18:44,676 --> 00:18:48,713
- Jack amcam şehre geldi.
- Tam Jack'lik bir davranış.
269
00:18:50,730 --> 00:18:51,448
Bu geceki partiye gelecek mi?
270
00:18:51,483 --> 00:18:55,868
Davetli değil.
Ama o sinsi bir insandır...
271
00:18:55,869 --> 00:18:59,086
...ne yapacağı belli olmaz.
272
00:18:59,087 --> 00:19:01,726
Charles...
273
00:19:03,261 --> 00:19:08,354
...amcanla benim
bir geçmişimiz var...
274
00:19:08,687 --> 00:19:11,135
...biraz çirkin bir geçmiş.
- Jack'in partime gelecek...
275
00:19:11,169 --> 00:19:14,960
...insanlara karar vermesine
izin vermem.
276
00:19:14,961 --> 00:19:17,708
Özür dilerim Charles
ama hem onunla uğraşıp...
277
00:19:17,743 --> 00:19:21,501
...hem de ailenle tanışacak
gücü bulabilir miyim bilmiyorum.
278
00:19:21,502 --> 00:19:25,282
- Umarım beni anlarsın.
- Kesinlikle anlıyorum.
279
00:19:25,316 --> 00:19:29,352
Madem bu akşamı sizinle
geçiremeyeceğim...
280
00:19:29,386 --> 00:19:31,721
...biraz kalın.
Birer içki içelim.
281
00:19:33,367 --> 00:19:35,220
Elbette.
282
00:19:36,994 --> 00:19:39,663
Sanırım kendinden şüphe
etmeye başladı.
283
00:19:39,697 --> 00:19:43,755
Neden etmesin ki?
Yanlı medya, protestocular?
284
00:19:43,997 --> 00:19:47,841
- Daily Intel, oteli işini bırakacağını
yazıyor. - Chuck'ın bir yere gittiği yok.
285
00:19:48,000 --> 00:19:49,788
- Ben de kullanabilir miyim?
- Elbette.
286
00:19:49,823 --> 00:19:51,576
Paylaştığımız şeylerden bahsetmişken...
287
00:19:51,611 --> 00:19:54,946
Nate, Serena şu an seninle
konuşmak istemiyor.
288
00:19:54,981 --> 00:19:58,016
Sana Damien'ı baştan çıkarıp...
289
00:19:58,017 --> 00:20:01,051
...Jenny'ye yakalatma
planını söyledi mi?
290
00:20:01,052 --> 00:20:03,283
Bana çok mantıklı
bir plan gibi geldi.
291
00:20:03,284 --> 00:20:07,186
- Çünkü senin yapacağın
gibi sinsi bir plan. - Duymazdan geldim.
292
00:20:07,187 --> 00:20:09,657
Nate, Serena'yla birlikte
partiye hazırlanıyoruz.
293
00:20:09,692 --> 00:20:14,530
Şimdi özür dile bunu unutalım ve Chuck'ın
büyük gecesinde ona destek olalım.
294
00:20:14,565 --> 00:20:18,263
Özür falan dilemiyorum,
ben doğru olanı yaptım, tamam mı?
295
00:20:18,264 --> 00:20:21,535
Serena'nın kafası basmıyor olabilir
ama bekaretini kaybetmek...
296
00:20:21,536 --> 00:20:24,375
...Jenny gibi biri için çok önemli.
297
00:20:26,263 --> 00:20:28,804
Benim için değil miydi yani?
Neden acaba Nate?
298
00:20:28,805 --> 00:20:31,181
Acaba Jenny'nin yaşındayken
sürtük olduğum için mi?
299
00:20:31,182 --> 00:20:33,350
Hoparlörün açık olduğunu
bilmiyordum tamam mı?
300
00:20:33,611 --> 00:20:37,236
- Öyle demek istemedim.
- Evet öyle demek istedin.
301
00:20:47,734 --> 00:20:49,401
Dirty Dancing mi?
302
00:20:51,871 --> 00:20:54,340
Evet, biraz klişe ama güzel.
303
00:20:54,374 --> 00:20:57,176
Yapma, çok güzeldir.
304
00:20:59,048 --> 00:21:01,113
Kızın babası senden daha ahmak.
305
00:21:01,148 --> 00:21:05,351
Lily ile konuşmak için
Tarih kulübü gecesine gitmem gerekiyor
306
00:21:05,352 --> 00:21:09,489
Seni de gözümün önünden
ayrımayacağım için, sen de geliyorsun.
307
00:21:09,523 --> 00:21:13,326
- Ama bütün gece gözüm
üstünde olacak. - Harika.
308
00:21:29,207 --> 00:21:32,809
Banliyo takımı salaş
üst başlarıyla eylem yapıyor!
309
00:21:32,843 --> 00:21:37,746
Ayakkabıma portakallı soda
püskürtmeyeceklerini bilsem onlara acırdım!
310
00:21:39,050 --> 00:21:42,520
Ne yapıyorsun sen?
Şaka mı yapıyorsun?
311
00:21:42,521 --> 00:21:46,190
D.N.A örneği mi?
Çok fazla CBS izlemeye başladın.
312
00:21:46,225 --> 00:21:48,193
Bunu daha önce yapmalıydım.
313
00:21:48,227 --> 00:21:53,832
NYPD'deki dostum,
bir kaç saatte halledeceğini söyledi.
314
00:21:53,867 --> 00:21:57,368
Bu sayede Elizabeth'in
kim olduğunu öğreneceğiz.
315
00:21:57,403 --> 00:21:59,671
Kim olduğunu zaten biliyorsun.
316
00:21:59,705 --> 00:22:04,273
Onun gözlerinde bunu görüyorsun.
Kendi gözlerinde görüyorsun.
317
00:22:07,276 --> 00:22:09,678
Jack aklına girmiş.
318
00:22:12,080 --> 00:22:17,184
Bir konuda haklı.
Birdenbire oraya çıkıyor...
319
00:22:17,218 --> 00:22:19,386
...ve babam hakkında
bilmediği şeyler var.
320
00:22:19,420 --> 00:22:21,622
Üstelik annemle tanışmış
olan tek kişi olan...
321
00:22:21,656 --> 00:22:24,224
...Jack'in partiye
geleceğini duyduğunda...
322
00:22:24,258 --> 00:22:26,460
...gelmekten vazgeçiyor.
323
00:22:26,494 --> 00:22:29,362
Blair, onun ölmüş olması gerek.
324
00:22:33,801 --> 00:22:35,502
Elizabeth.
325
00:22:35,503 --> 00:22:39,206
- Fikrimi değiştirdiğimi söylemeye
gelmiştim. - Chuck öyle demek istemedi.
326
00:22:39,240 --> 00:22:42,575
Benim sana açtığım gibi,
senin de bana kalbini...
327
00:22:42,610 --> 00:22:45,379
...açmaya başladığını sanmıştım.
328
00:22:45,413 --> 00:22:47,789
Chuck'ın niyeti bu değil. Bu
sadece yanlış anlaşılmadan ibaret.
329
00:22:47,890 --> 00:22:49,457
Bak, eğer söylediğin kişiysen...
330
00:22:49,557 --> 00:22:52,231
...DNA testi yaptırmamda
bir sakınca yok, değil mi?
331
00:22:52,393 --> 00:22:54,766
Beni asla hayatına
almayacağını bilmeliydim.
332
00:22:55,749 --> 00:22:59,102
Ne de olsa babanın oğlusun!
333
00:23:04,741 --> 00:23:06,373
Bardağı giderken bırakabiliriz.
334
00:23:11,698 --> 00:23:13,321
Sanırım ben direkt otele gideceğim.
335
00:23:13,818 --> 00:23:16,466
Görünüşe göre Bass'in bir
pislik olduğunu düşünenler...
336
00:23:16,566 --> 00:23:18,967
...yalnızca dışarıdaki protestocular değil.
337
00:23:35,920 --> 00:23:39,388
Seni burada görmeyi beklemiyordum.
338
00:23:39,423 --> 00:23:42,891
- Haftalardır telefonlarıma dönmedin.
- Buraya Chuck'a destek olmaya geldim.
339
00:23:42,926 --> 00:23:44,893
Serena kızgın olmanı anlıyorum.
340
00:23:44,928 --> 00:23:47,929
Ama belki bir gün neden sana...
341
00:23:47,963 --> 00:23:49,930
...anlatmadığımı anlarsın...
342
00:23:49,965 --> 00:23:54,034
- Onu ziyarete geldiğimde babamla
işi pişiriyor olmanı mı? - Açıkçası bu...
343
00:23:54,069 --> 00:23:56,103
Yalanlarını şimdiki kocana sakla.
344
00:24:15,490 --> 00:24:19,294
Sanırım bu kadar kişinin
gelmiş olmasını sana borçluyum.
345
00:24:19,328 --> 00:24:21,730
İnsanlar buraya sana
destek olmaya geldi.
346
00:24:21,764 --> 00:24:23,765
- Hiçbirimiz bu iftiraya inanmıyoruz.
- Teşekkür ederim. Bunun anlamı...
347
00:24:23,766 --> 00:24:25,868
...benim için tahmin
ettiğinden daha büyük.
348
00:24:25,903 --> 00:24:28,872
Yalnız mı geldin?
Blair'ı, hatta tanışmamı...
349
00:24:28,906 --> 00:24:31,641
...istediğin başka birini daha
getirirsin diye düşünmüştüm.
350
00:24:31,675 --> 00:24:34,694
Bu akşam yalnızım.
351
00:24:34,695 --> 00:24:37,713
Ben de.
352
00:24:39,282 --> 00:24:41,182
Teşekkürler.
353
00:24:51,127 --> 00:24:54,062
Dinle, öyle demek istemedim.
354
00:24:54,696 --> 00:24:57,598
Yukarı Doğu Yakası'nın
kapatması olduğumu mu?
355
00:24:57,632 --> 00:25:00,834
Bak, Blair'ın önünde
ayrıntılara girmek istemedim...
356
00:25:00,868 --> 00:25:02,802
...ama yapma, Serena.
357
00:25:02,837 --> 00:25:05,505
Yani herkes Adam Handler,
Jake Hendrickson...
358
00:25:05,539 --> 00:25:08,174
...Matt Price, ha bir de Prag'daki...
359
00:25:08,208 --> 00:25:09,760
...resim öğretmeninin arkasında
yatan hikayeyi biliyor.
360
00:25:09,761 --> 00:25:11,678
Bütün bu adamlarla yatmadım ben, Nate.
361
00:25:11,712 --> 00:25:13,846
Soyunma odası dedikodusu
diye bir şey duymadın mı?
362
00:25:13,880 --> 00:25:16,849
- Yalan söylemiş ya da abartmışlar.
- Serena, ben bekaretimi seninle...
363
00:25:16,883 --> 00:25:18,698
...Campbell Apartment'daki
bir barda kaybettim.
364
00:25:18,699 --> 00:25:20,886
Ve bir şekilde bu senin
değil benim ayıbım oluyor.
365
00:25:20,921 --> 00:25:24,256
- Çifte standart yapıyorsun.
- Hayır, demek istediğim bu değildi.
366
00:25:24,290 --> 00:25:26,259
Bak, senin mantığına göre
her ne olursa olsun...
367
00:25:26,293 --> 00:25:29,061
...bu Jenny'yle arkamdan iş
çevirmeni haklı çıkarmıyor.
368
00:25:31,365 --> 00:25:34,333
Serena, ertesi sabah uyandığımda,
bekaretimi kaybettiğim...
369
00:25:34,367 --> 00:25:36,768
...ve sevdiğim kızın
şehri terk ettiğini...
370
00:25:36,803 --> 00:25:40,405
...ve bir yıl boyunca ondan haber...
371
00:25:40,406 --> 00:25:43,941
...alamayacağımı öğrendim.
372
00:25:43,976 --> 00:25:46,843
O yüzden, evet, iyi bir nedenim vardı.
373
00:25:55,052 --> 00:25:57,520
Geldiğiniz için teşekkürler.
Arnold, seni görmek harika.
374
00:26:00,025 --> 00:26:03,060
Her zamanki gibi muhteşem görünüyorsun.
375
00:26:03,094 --> 00:26:05,061
Karımın olduğunu bildiğin bir yere...
376
00:26:05,096 --> 00:26:07,363
...gelmeye nasıl cesaret edersin!
377
00:26:07,398 --> 00:26:11,033
Rufus, hemen sinirlenme.
Buraya özür dilemeye geldim.
378
00:26:11,068 --> 00:26:13,970
Lily, o geceki opera
galasında kendimde değildim.
379
00:26:14,004 --> 00:26:15,972
Çok fazla içmiştim...
380
00:26:16,006 --> 00:26:18,307
...ve şu reçetesiz satılan
ilaçlardan, ki bunları...
381
00:26:18,342 --> 00:26:20,844
...reçeteli satmaya başladılar...
382
00:26:20,878 --> 00:26:23,847
...ve bir de metafetamin almıştım.
Gerçekten kötü bir durumdaydım.
383
00:26:23,881 --> 00:26:26,484
- Ama artık değiştim.
- Buna inanmamızı mı bekliyorsun?
384
00:26:26,518 --> 00:26:29,420
- Denemeye değerdi.
- Şimdi bir şey yapmayacağım...
385
00:26:29,454 --> 00:26:32,423
...ama bu gece bu kadına
15 metreden fazla...
386
00:26:32,424 --> 00:26:36,227
...yaklaşırsan, buna pişman olurusun.
387
00:26:39,765 --> 00:26:41,933
Sanırım atkıyı buldun.
388
00:26:41,967 --> 00:26:44,435
Özel olarak konuşabileceğimiz
bir yere gidebilir miyiz?
389
00:26:48,140 --> 00:26:51,409
- Harika. Bir nutuk daha mı?
- Yapma, Yukarı Doğu Yakası tacı...
390
00:26:51,443 --> 00:26:54,245
- ...beynine kan deveranına engel mi oluyor?
- Damien benim erkek arkadaşım.
391
00:26:54,279 --> 00:26:57,248
- Jenny, 16 yaşındasın. Hadi ama.
- Sen 16 yaşındayken Serena'ya aşıktın...
392
00:26:57,282 --> 00:27:00,017
...ve herkes bunun sevimli
olduğunu düşünüyordu.
393
00:27:09,261 --> 00:27:12,897
Ne diyeceğim...
394
00:27:12,932 --> 00:27:16,767
Hemen döneceğim. Burada kal.
395
00:27:21,306 --> 00:27:25,276
- Merhaba, Dan. Nasılsın?
- İnanılmaz görünüyorsun.
396
00:27:25,277 --> 00:27:28,212
Burası arkadaşlık alanı. Bu
konuda anlaştığımızı sanıyordum.
397
00:27:28,247 --> 00:27:30,982
Ama bu pek de arkadaşlık kıyafeti değil.
398
00:27:31,016 --> 00:27:34,019
Öyle mi? Mükemmel olduğunu
düşünmüştüm. Benim hatam.
399
00:27:34,053 --> 00:27:36,588
Ha bu arada, bilesin diye söylüyorum...
400
00:27:36,622 --> 00:27:38,623
...içimde iç çamaşırı yok.
401
00:27:50,838 --> 00:27:52,738
Defol, hain.
402
00:27:55,642 --> 00:27:58,409
Bak, Rufus'u aradığım için özür dilerim.
403
00:27:58,444 --> 00:28:00,412
Ama bu senin kendi iyiliğin içindi.
404
00:28:00,446 --> 00:28:02,980
Sen çok özel bir kızsın, Jenny.
405
00:28:03,015 --> 00:28:05,915
Bunun farkında olacak
birini hak ediyorsun.
406
00:28:05,950 --> 00:28:08,351
Sabah uyandığında hâlâ
yanında olacak birini...
407
00:28:08,385 --> 00:28:11,587
Sen müsait değilsin ki.
408
00:28:15,292 --> 00:28:19,461
Jenny, Damien eyalet yemeğinde
Serena'ya saldırmış.
409
00:28:20,630 --> 00:28:22,297
Bir şey bildiğin yok.
410
00:28:22,298 --> 00:28:24,433
Damien'ın Serena'ya
asılmasının nedeni...
411
00:28:24,467 --> 00:28:27,435
...üzerinde uyuşturucu olan
ceketi almaya çalışmasıydı.
412
00:28:27,470 --> 00:28:29,370
Uyuşturucu mu? Aracılık mı yapıyor?
413
00:28:32,509 --> 00:28:35,777
Uyuşturucu satan biriyle
birlikte olamazsın.
414
00:28:35,811 --> 00:28:38,946
Niye? Sanki sen hiç kullanmadın da!
415
00:28:38,981 --> 00:28:42,049
Beni umursuyormuş gibi davranmayı kes.
416
00:28:48,189 --> 00:28:52,025
Aslında beni umursayan
tek insan şimdi geldi.
417
00:28:52,059 --> 00:28:55,495
- Nasılsın?
- İyiyim. Sen?
418
00:28:55,529 --> 00:28:58,699
- Üzgünüm, adamım. İkinizin buradan
gitmesine hayatta izin vermem. - Öyle mi?
419
00:29:00,769 --> 00:29:04,205
- Gidelim buradan.
- Damien!
420
00:29:04,239 --> 00:29:06,241
Görünüşe göre küçük J kendisi...
421
00:29:06,275 --> 00:29:08,677
...Dirty Dancing yapmaya başlamak üzere.
422
00:29:11,523 --> 00:29:16,426
- Nate, iyi misin?
- Evet.
423
00:29:16,460 --> 00:29:19,629
- Ne oldu? - Sorun Jenny. Damien'la kaçtı.
Adam bir uyuşturucu satıcısı.
424
00:29:19,663 --> 00:29:21,731
- Ne?
- Evet.
425
00:29:21,765 --> 00:29:25,801
- Smyth Oteli'nde kalıyor.
- Tamam. Onları bulunca sizi ararım.
426
00:29:25,835 --> 00:29:31,406
- Annem ve Rufus nerede?
- Ben de Holland'a gittim.
427
00:29:31,441 --> 00:29:34,110
Ne olacağını sandım bilmiyorum.
428
00:29:34,144 --> 00:29:37,113
Ama sanırım bir parçam
ödeşmek istiyordu.
429
00:29:37,147 --> 00:29:40,082
Ancak zaman geldiğinde,
bunu yapamadım...
430
00:29:40,116 --> 00:29:43,285
...çünkü gerçek şu ki,
seni seviyorum Lily...
431
00:29:43,319 --> 00:29:45,288
...ve sana bunu yapamadım.
432
00:29:45,323 --> 00:29:49,660
Seni seviyorum. Hep sevdim.
433
00:29:49,694 --> 00:29:52,630
Baba.
434
00:29:52,664 --> 00:29:55,934
Jenny, Damien'la kaçtı ve
durum sandığımızdan daha kötü.
435
00:29:55,968 --> 00:29:58,337
Tanrım!
436
00:30:04,244 --> 00:30:06,745
Doug, bana şu avukat bakışını atma.
437
00:30:06,779 --> 00:30:09,881
İnsanlar yine de bu akşam buraya
geldi. Durum o kadar da kötü olamaz.
438
00:30:09,915 --> 00:30:14,986
Aslına bakarsan işler değişti.
439
00:30:15,020 --> 00:30:17,954
Tutucu Hıristiyanlar bize saldırıyor.
440
00:30:17,989 --> 00:30:20,189
Manhattan'da onlardan var mıymış?
441
00:30:20,224 --> 00:30:22,491
Aile Seyahat Kurulu
bir boykot düzenliyor.
442
00:30:22,526 --> 00:30:24,693
Ne kadar nüfuzlu olduklarını
duysan dudağın uçuklar.
443
00:30:24,728 --> 00:30:26,728
Bu benim hedef müşterilerimi...
444
00:30:26,763 --> 00:30:29,197
...yalnızca baştan
çıkaracak türde bir şey.
445
00:30:29,232 --> 00:30:31,200
Bu işin bekleyip de bunu...
446
00:30:31,234 --> 00:30:33,202
...görecek lüksü olduğunu sanmıyorum.
447
00:30:33,236 --> 00:30:37,205
Üzgünüm, Chuck. Satın alma
talebi için en azından...
448
00:30:37,240 --> 00:30:40,275
...artık işin başında sen yokmuşsun
gibi görünmesi gerekiyor.
449
00:30:40,276 --> 00:30:42,744
Otelin yönetimini en
azından geçici olarak...
450
00:30:42,779 --> 00:30:45,880
...devretmen gerekiyor.
Belki bir aile üyesine...
451
00:30:45,881 --> 00:30:48,583
Ben alırım.
452
00:30:50,118 --> 00:30:53,487
Doug, bize bir dakika ver.
453
00:30:59,593 --> 00:31:04,430
Jack, emin olabilirsin,
bu asla olmayacak.
454
00:31:04,431 --> 00:31:05,931
Öyleyse beklerim.
455
00:31:05,932 --> 00:31:08,935
Sevgili otelin iflas ettiğinde de...
456
00:31:08,970 --> 00:31:11,905
...harekete geçip sana
piyasa rayicini veririm.
457
00:31:11,940 --> 00:31:14,275
Eminim kurtarabileceğim
birkaç şey bulurum.
458
00:31:14,309 --> 00:31:17,178
Bu senin planındı, değil mi?
459
00:31:17,212 --> 00:31:19,447
Hayır. Bunun semeresini
kesinlikle alacağım.
460
00:31:19,482 --> 00:31:22,117
Sen benim olanı aldın.
461
00:31:22,151 --> 00:31:24,119
Şimdi ben de senin olanı alacağım.
462
00:31:24,153 --> 00:31:27,922
En azından yabancıya gitmemiş olacak.
463
00:31:43,737 --> 00:31:46,572
Damien Dalgaard hangi odada kalıyor?
464
00:31:46,607 --> 00:31:48,775
Üzgünüm, efendim. Bu bilgiyi veremem.
465
00:31:48,809 --> 00:31:52,746
- Odasını aramamı ister misiniz?
- 16 yaşında bir kızla yalnız olduğunu...
466
00:31:52,781 --> 00:31:55,683
...düşününce cevap
vereceğinden şüpheliyim.
467
00:31:58,054 --> 00:32:00,656
Aman Tanrım. Bu gece geldiğin ve...
468
00:32:00,690 --> 00:32:03,125
...babamın gazabını göze aldığın...
469
00:32:03,159 --> 00:32:04,660
...ve Nate Archibald'ı
yumrukladığın için teşekkürler.
470
00:32:04,661 --> 00:32:07,096
Dur da sana bana teşekkür etmen
için gerçek bir neden vereyim.
471
00:32:14,804 --> 00:32:16,639
Burunlarının dibinde, Empire'da oda...
472
00:32:16,640 --> 00:32:18,674
...kiralamak çok dahiyane bir fikir.
473
00:32:18,709 --> 00:32:22,911
- Bunu yapmak istediğinden emin misin?
- Evet.
474
00:32:29,520 --> 00:32:33,957
Gün sona ermeden yeni bir
skandal ortaya çıkacak demiştim.
475
00:32:33,992 --> 00:32:37,628
Ama bunu sonra da konuşabiliriz. Sorun ne?
476
00:32:37,662 --> 00:32:39,264
Bir boykot.
477
00:32:39,265 --> 00:32:41,199
Doug, oteli başkasına...
478
00:32:41,233 --> 00:32:45,170
...devretmekten başka
seçeneğim olmadığını söyledi.
479
00:32:45,204 --> 00:32:49,807
- Jack kendini aday gösterdi.
- Elbette gösterir.
480
00:32:49,841 --> 00:32:51,508
Ben devralabilirim.
481
00:32:51,509 --> 00:32:55,311
Oteli 19 yaşındaki kız
arkadaşıma devretmemin...
482
00:32:55,346 --> 00:32:58,647
...halkın huzurunu yerine
getireceğini sanmıyorum.
483
00:32:58,682 --> 00:33:02,684
- Peki ya Lily?
- O da Bass Endüstri'den.
484
00:33:02,718 --> 00:33:05,787
Babamın şirketinin beni
kurtarması, isteyeceğim en son şey.
485
00:33:05,821 --> 00:33:08,524
Başka ne seçeneğin var ki?
486
00:33:13,529 --> 00:33:17,466
- DNA sonuçları geldi.
- Ne diyor?
487
00:33:17,500 --> 00:33:20,503
Görünüşe göre başka bir seçeneğim var.
488
00:33:20,537 --> 00:33:24,173
Damien...
489
00:33:24,208 --> 00:33:28,311
...öncelikle bilmen gereken bir şey var.
490
00:33:28,345 --> 00:33:31,447
Neymiş? Bana her şeyi söyleyebilirsin.
491
00:33:35,818 --> 00:33:40,754
Ben bakireyim. Her
ihtimale karşı bilmeni...
492
00:33:40,789 --> 00:33:45,425
Sadece bilmeni istedim.
493
00:33:45,459 --> 00:33:51,431
Anlamıştım. Çok da önemli değil.
494
00:33:51,465 --> 00:33:54,467
Aslında benim için...
495
00:33:54,501 --> 00:33:56,769
Benim için önemli.
496
00:33:56,803 --> 00:34:02,842
Yani, seni seçtim ve...
497
00:34:02,876 --> 00:34:05,211
...bunun anlamı benim
için büyük. Sence bu...
498
00:34:05,246 --> 00:34:08,682
Jenny, neden bunu sonra konuşmuyoruz?
499
00:34:10,819 --> 00:34:13,187
Tamam mı?
500
00:34:13,221 --> 00:34:15,990
Hayır, bunu yapmak istemiyorum.
501
00:34:26,735 --> 00:34:31,405
Damien, nereye gidiyorsun?
502
00:34:31,439 --> 00:34:35,108
Sadece bir çocuk olduğunu biliyordum.
503
00:34:45,245 --> 00:34:47,079
Polisler konuyla ilgileniyor...
504
00:34:47,080 --> 00:34:49,047
...ama onları bu gece bulacakları...
505
00:34:49,082 --> 00:34:51,350
...konusunda iyimser görünmüyorlar.
506
00:34:51,384 --> 00:34:54,920
- Otelde değiller.
- Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
507
00:34:54,954 --> 00:34:57,456
Jenny kararını vermişti.
508
00:35:04,530 --> 00:35:09,066
Damien'la ayrıldığımızı
bilmek herkesi mutlu edecektir.
509
00:35:09,101 --> 00:35:11,835
Jenny, senin için üzgünüm ama olacağı...
510
00:35:11,869 --> 00:35:14,438
Her neyse, baba. Hâlâ cezalı mıyım?
511
00:35:14,472 --> 00:35:20,110
- Evet.
- Peki. Yılın geri...
512
00:35:20,144 --> 00:35:22,613
...kalanında evde kalacağım.
513
00:35:22,647 --> 00:35:25,048
Pekâlâ, gerçekten çok yorgunum...
514
00:35:25,083 --> 00:35:28,385
...o yüzden sorun olmazsa,
odama gitmek istiyorum.
515
00:35:46,638 --> 00:35:50,505
- Sen iyi misin?
- İyiyim.
516
00:35:51,942 --> 00:35:55,277
Rahatladım.
517
00:35:55,312 --> 00:35:58,848
- Sanırım Damien'la siz yapmadınız...
- Hayır, yaptık.
518
00:35:58,882 --> 00:36:03,185
Aslına bakarsan, Serena, neden bu
kadar endişelendiğini bilmiyorum.
519
00:36:03,219 --> 00:36:05,119
Bu çok önemli bir şey değil.
520
00:36:08,190 --> 00:36:11,325
Çıkarken kapıyı kapatabilir misin?
521
00:36:47,931 --> 00:36:51,834
- Sana güvenmem gerekirdi.
- Test sonuçları geldi mi?
522
00:36:51,835 --> 00:36:54,738
Benim için insanları
hayatıma sokmak zor.
523
00:36:54,772 --> 00:36:57,440
Seni bebekken terk ettim.
524
00:36:57,475 --> 00:37:01,778
- Nasıl olmasın ki?
- Değişmek istiyorum.
525
00:37:01,813 --> 00:37:04,549
Sana güvenmek istiyorum.
Buna ihtiyacım var...
526
00:37:04,583 --> 00:37:07,652
...çünkü birinin bir süreliğine
otelimin yönetimini...
527
00:37:07,686 --> 00:37:09,888
...devralması gerek.
- Ne?
528
00:37:09,922 --> 00:37:12,623
Bu daha çok bir imza yetkisi.
529
00:37:12,658 --> 00:37:14,959
Perde arkasından hâlâ
karar yetkim olacak.
530
00:37:14,994 --> 00:37:17,728
Bu skandal dinene kadar, işi...
531
00:37:17,729 --> 00:37:21,365
...bırakmış gibi görünmem gerekiyor.
- Charles, bu çok fazla.
532
00:37:21,399 --> 00:37:24,034
Bu işi daha iyi yapacak
bir sürü insan var.
533
00:37:24,068 --> 00:37:28,072
Diğer insanlara güvenmiyorum.
534
00:37:28,106 --> 00:37:30,174
O diğer insanlar benim annem değil.
535
00:37:30,209 --> 00:37:34,545
Bak, hiç zor değil. Bilmen
gereken her şeyi göstereceğim.
536
00:37:34,579 --> 00:37:36,747
Sadece bu belgeleri imzalaman gerek.
537
00:37:41,119 --> 00:37:44,054
Merhaba, anne.
538
00:37:44,088 --> 00:37:46,056
Lily, altı ay geçti. Korkarım
Doktor Van der Woodsen'la...
539
00:37:46,090 --> 00:37:50,360
...tekrar görüşüp
kontrolden geçmem gerek.
540
00:37:50,395 --> 00:37:52,729
Testleri yapması için
başkasını bulamaz mıyız?
541
00:37:52,764 --> 00:37:54,598
Yani illa o olması mı lazım?
542
00:37:54,599 --> 00:37:56,566
Onun doğru seçim olduğunu biliyorsun...
543
00:37:56,601 --> 00:37:58,568
...hem yeterince uzun zaman geçti.
544
00:37:58,603 --> 00:38:02,639
- Lütfen, hayatım. Benim için.
- Peki.
545
00:38:04,208 --> 00:38:06,176
İlk uçakla geleceğim.
546
00:38:06,210 --> 00:38:08,211
Teşekkürler, canım.
547
00:38:08,245 --> 00:38:11,981
Lil? Her şey yolunda mı?
548
00:38:11,982 --> 00:38:16,653
Arayan annemdi. Canyon Ranch'teymiş.
549
00:38:16,687 --> 00:38:20,623
Normalde isteğini
görmezden gelirdim ama...
550
00:38:20,658 --> 00:38:22,158
Gitmelisin.
551
00:38:22,159 --> 00:38:24,860
Zaten Jenny ve benim biraz
zamana ihtiyacımız var.
552
00:38:24,895 --> 00:38:28,297
Belki geri geldiğinde, ikimiz
her şeye yeniden başlayabiliriz.
553
00:38:28,331 --> 00:38:31,132
- Bunu çok isterim.
- Yeni bir sayfa.
554
00:38:31,167 --> 00:38:34,302
Kesinlikle. Yeni bir sayfa.
555
00:38:52,124 --> 00:38:54,292
Dinle...
556
00:38:54,326 --> 00:38:57,629
Odanın nimetten faydalanma
bölümü olduğunu biliyorum...
557
00:38:57,663 --> 00:39:01,432
...ama şu an arkadaşımla
konuşmaya ihtiyacım var.
558
00:39:01,467 --> 00:39:04,402
Tamam. Bir istisna
yapabilirim. Konuş bakalım.
559
00:39:04,436 --> 00:39:06,437
Pekâlâ, bir kız var...
560
00:39:06,438 --> 00:39:08,406
...ve normal şartlarda...
561
00:39:08,440 --> 00:39:10,407
...herkese "Selam, millet...
562
00:39:10,442 --> 00:39:13,277
...bu harika kızla görüşüyorum...
563
00:39:13,311 --> 00:39:15,347
...ve durumumuz ciddi olabilir." derdim.
564
00:39:15,381 --> 00:39:17,349
Ama bu kızla ben...
565
00:39:17,383 --> 00:39:20,519
...bunun bir hata olacağı
konusunda anlaştık. - İlginç.
566
00:39:20,553 --> 00:39:22,521
İşin aslı, bu duyguları içinde tutmak...
567
00:39:22,556 --> 00:39:24,757
..beni mahvediyor,
çünkü tek istediğim...
568
00:39:24,792 --> 00:39:27,127
...herkese ne kadar mutlu olduğumu
söylemek. - Ne kadar mutlusun?
569
00:39:27,161 --> 00:39:30,330
Çok mutluyum. Çok, çok mutluyum.
570
00:39:30,365 --> 00:39:33,367
İnsanların utanç verici
şarkılar yazacağı kadar mutluyum.
571
00:39:33,368 --> 00:39:36,770
Öyleyse, arkadaşın olarak, herkese
söylemen gerektiğini düşünüyorum...
572
00:39:36,804 --> 00:39:40,607
...ve burası nimet
bölgesi olduğu sürece...
573
00:39:52,120 --> 00:39:55,089
Rufus'u aradığımı
söylemediğim için özür dilerim.
574
00:39:55,123 --> 00:39:58,859
Sorun değil. Planım zaten aptalcaydı.
575
00:39:58,894 --> 00:40:00,394
Nate, ben...
576
00:40:00,395 --> 00:40:03,398
Şeyden sonraki sabah gittiğim
için gerçekten üzgünüm.
577
00:40:03,432 --> 00:40:06,335
Anlarsın ya... Asla
seni kırmak istememiştim.
578
00:40:06,369 --> 00:40:08,170
Biliyorum.
579
00:40:08,171 --> 00:40:11,974
Keşke bir şekilde o geceyi
tekrar yaşayabilsek...
580
00:40:12,008 --> 00:40:16,745
...çünkü bu kez beni
sevdiğini biliyorum...
581
00:40:16,779 --> 00:40:19,013
...ve benim de seni
sevdiğimi biliyorsun.
582
00:40:37,531 --> 00:40:39,366
Neyi kutluyoruz?
583
00:40:39,367 --> 00:40:43,937
Davayı mı? Skandalı mı?
584
00:40:43,972 --> 00:40:49,510
Otelimi devretmiş olmamı mı?
585
00:40:52,181 --> 00:40:55,616
Senin kalbini annene...
586
00:40:55,651 --> 00:40:58,986
...açmış olmanı kutluyoruz.
587
00:40:59,021 --> 00:41:02,257
Benim de...
588
00:41:02,291 --> 00:41:05,226
...bunu yapmana önayak
olan kadın olmamı...
589
00:41:07,730 --> 00:41:12,767
Bu şekilde, Chuck Bass, yeni
bir aşkı kutlamış oluyor.
590
00:41:19,741 --> 00:41:22,809
Kendimize bir otel kaptık mı?
591
00:41:24,065 --> 00:41:24,796
Kaptık.
592
00:41:27,797 --> 00:41:29,349
Dikkatli ol, Chuck.
593
00:41:29,350 --> 00:41:33,386
En derin yaralara savunmasız
olan kalp, en açık olandır.
594
00:41:34,629 --> 00:41:38,834
Çeviri: Risendark &
Uçurtma Bayramları
1 Mayıs 2010 Cumartesi
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder