4 Mayıs 2010 Salı

Chuck.S03E15.HDTV.XviD-LOL

1
00:00:01,367 --> 00:00:05,067
Bu benim patronum,
Charles Bartowski.

2
00:00:05,133 --> 00:00:09,733
Kafasında devlet sırları bulunan
bir bilgisayar tamircisi.

3
00:00:13,901 --> 00:00:16,234
Bu da kadını Sarah Walker.

4
00:00:16,300 --> 00:00:19,701
Dillere destan güzelliğiyle
bir CIA ajanı.

5
00:00:22,634 --> 00:00:26,901
Bu iki ajanın karşılaşmasında
tam bir ilk dövüşte aşk gerçekleşti.

6
00:00:37,901 --> 00:00:41,066
İşte burada ben devreye girerim.
Ben Morgan. Benim...

7
00:00:41,067 --> 00:00:44,933
...ikisini de göz kulak olmak
gibi zor bir görevim var.

8
00:01:03,434 --> 00:01:06,367
Selam kanka.
İnanılmaz bir rüya gördüm.

9
00:01:06,400 --> 00:01:08,300
- Rüyamda...
- Selam.

10
00:01:08,968 --> 00:01:12,666
Sen de ister misin?
Alo, Morgan?

11
00:01:13,701 --> 00:01:16,599
Selam.
Portakal suyu ister misin?

12
00:01:16,601 --> 00:01:18,934
Portakal suyu mu?
Portakal suyu.

13
00:01:19,000 --> 00:01:20,466
Kesinlikle.
İstemez olur muyum?

14
00:01:20,467 --> 00:01:23,866
D vitamini önemlidir.
C vitamini de süperdir.

15
00:01:24,033 --> 00:01:26,067
Harika.

16
00:01:26,634 --> 00:01:30,233
Sürahi yerinde.
Yani elimdeki... Pardon.

17
00:01:30,834 --> 00:01:33,267
Senden nefret ediyorum Chuck.

18
00:01:38,367 --> 00:01:40,966
- Günaydın kanka.
- İyi, anladık.

19
00:01:40,967 --> 00:01:43,933
Seksin dibine vurdun.
Tebrikler Warren Beatty.

20
00:01:43,968 --> 00:01:46,899
- Kim öyle bir şey dedi--
- O pis sırıtışın dedi, tamam mı?

21
00:01:46,901 --> 00:01:51,666
Ayıptır, bu evde seks
yapamayanlar da var. Misal ben.

22
00:01:52,200 --> 00:01:55,300
Pardon. Kusura bakma.
Öyle mutluyum ki.

23
00:01:55,334 --> 00:01:58,299
E tabii, giyinmeyi sevmeyen uzun
bacaklı bir Valkyrie ile çıkıyorsun.

24
00:01:58,367 --> 00:02:01,200
Bunu çıplak yatan adam mı
söylüyor?

25
00:02:01,300 --> 00:02:02,566
Au buffo.

26
00:02:02,567 --> 00:02:06,333
Ben pijama giymeme konusunda
acı dolu bir taviz verdim.

27
00:02:06,434 --> 00:02:09,467
Yani Sarah bundan sonra
her an buraya uğrayabilir...

28
00:02:09,501 --> 00:02:11,401
Artık
her gece burada...

29
00:02:11,467 --> 00:02:14,532
...olacağını varsay çünkü ondan
buraya taşınmasını isteyeceğim.

30
00:02:14,534 --> 00:02:18,867
Muhtemelen sizin
konuşacaklarınız vardır.

31
00:02:22,400 --> 00:02:24,066
Selam.

32
00:02:24,067 --> 00:02:28,633
Sürpriz yapacaktım.
Seni yemeğe çıkarıp anahtarı verecektim.

33
00:02:28,801 --> 00:02:32,566
Ama...
Buraya taşınmak ister misin?

34
00:02:32,567 --> 00:02:35,067
Bunu neden yapayım ki?

35
00:02:36,634 --> 00:02:40,967
Neden? Yani nasılsa
hemen her gece burada kalıyorsun.

36
00:02:41,601 --> 00:02:45,266
Biz normal bir çift değiliz ki,
ne diye öyleymiş gibi rol yapalım?

37
00:02:45,467 --> 00:02:48,233
- Rol yapan kim?
- O anlamda demedim.

38
00:02:48,300 --> 00:02:51,133
Seninle çalışmaktan ve seninle
olmaktan mutluyum.

39
00:02:51,200 --> 00:02:53,234
Bu güzelliği neden
berbat edelim, değil mi?

40
00:02:54,267 --> 00:02:56,966
- İşten sonra ayrıntılarıyla konuşuruz.
- Tabii.

41
00:02:56,968 --> 00:03:01,500
İşten sonra konuşuruz.
Çünkü bu gerçekten iyi bir şey.

42
00:03:01,834 --> 00:03:05,067
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Silahımı otel odamda unutmuşum.

43
00:03:05,133 --> 00:03:08,300
Hayır, onları kanepemde saklayarak
ne yaptığını sanıyorsun?

44
00:03:08,367 --> 00:03:11,834
- Morgan görseydi...
- 9 metre kuralını duymadın mı?

45
00:03:11,868 --> 00:03:13,868
Aslına bakarsan duymadım.

46
00:03:13,934 --> 00:03:16,567
Bir ajan asla yedek silahsız
olmamalıdır.

47
00:03:16,634 --> 00:03:19,666
Peki sen Bartowski kuralını duydun mu?
Bu evde ateşli silah yasak.

48
00:03:19,667 --> 00:03:22,667
Bir ajanla yaşayacaksan bunu unut.

49
00:03:23,034 --> 00:03:26,067
- Kongo Cumhuriyeti
- Chuck, mesajını aldım.

50
00:03:26,133 --> 00:03:27,733
Her şey yolunda.

51
00:03:27,734 --> 00:03:29,934
Şu an konuşamam,
yeni kliniğe gidiyoruz.

52
00:03:30,001 --> 00:03:32,667
- Geldik bebeğim, kapat.
- Seni seviyorum, hoşça kal.

53
00:03:38,601 --> 00:03:42,333
Affedersiniz, Sınır Tanımayan Doktorlar'ız.
Acaba klinik ne tarafta?

54
00:03:42,701 --> 00:03:44,601
Bilmiyor musunuz?

55
00:03:45,701 --> 00:03:48,300
Bebeğim, sanırım klinik burası.

56
00:03:48,367 --> 00:03:52,933
İlk birkaç senemde gördüğümden
daha çok hasta gördüm.

57
00:03:53,367 --> 00:03:56,066
Silahlı adamların kim
olduğunu biliyor musun?

58
00:03:56,133 --> 00:03:59,633
BM mavi bere takar.
FDLR ise siyah.

59
00:03:59,734 --> 00:04:03,067
Harika. Ne var ki Devon
bunlar bere falan takmıyor.

60
00:04:04,067 --> 00:04:06,767
Kim olurlarsa olsunlar
yetkili onlar.

61
00:04:07,467 --> 00:04:10,267
Hayatım, kendimizi nasıl bir şeyin
içine soktuk? Bu iş için en çok...

62
00:04:10,334 --> 00:04:13,966
...seveceğin en ağır işlerden
dememişler miydi? Fark yaratacağız.

63
00:04:14,000 --> 00:04:16,701
Biliyorum.
Ama öyle olmuyor.

64
00:04:16,767 --> 00:04:21,901
Şu an duş alıyor, uyuyamıyor ve
silahlıların kim olduklarını bilmiyoruz.

65
00:04:24,567 --> 00:04:27,833
Gece bir randevuya ne dersin?
Sana yemek yaparım.

66
00:04:27,901 --> 00:04:31,868
- Yıldızların altında sadece sen ve ben.
- Peki.

67
00:04:32,667 --> 00:04:35,433
Eminim hava birazdan açılır.

68
00:04:35,434 --> 00:04:38,499
- Sen önden git.
- Beni takip et.

69
00:04:38,501 --> 00:04:42,133
- Yetkili sensin.
- Biz yetkili değiliz de ne demek?

70
00:04:42,167 --> 00:04:44,267
- Rütbemizi mi indiriyorsunuz General?
- Hayır.

71
00:04:44,334 --> 00:04:48,001
Bu görevde gözlemci olarak
yer alacaksınız.

72
00:04:48,100 --> 00:04:51,566
Görev alacak ajanlar
Craig ve Laura Turner.

73
00:04:51,601 --> 00:04:55,033
- İkisini de duymadım.
- Nam-ı diğer George ve Bitsy Witherspoon?

74
00:04:55,133 --> 00:04:58,266
1986'da Air France'in kaçırılmasını
engelleyen CIA ajanları mı?

75
00:04:58,334 --> 00:05:00,300
Nam-ı diğer John ve Suzie Smythe?

76
00:05:00,367 --> 00:05:03,534
91'deki Uranyum kaçakçılık
zincirini dağıtan çift.

77
00:05:03,567 --> 00:05:07,633
Turnerlar'ın kod adları
ve başarıları saymakla bitmez.

78
00:05:07,834 --> 00:05:10,766
Demek CIA kütüğündeler.
Aferin onlara.

79
00:05:10,834 --> 00:05:14,701
30 yıldır evliler.
Aşağı yukarı.

80
00:05:14,734 --> 00:05:18,501
Bunun bizimle ne alâkası var?

81
00:05:18,567 --> 00:05:22,334
Sen ve Ajan Bartowski ilişkinize devam
etmekte ısrarcı olduğunuz sürece...

82
00:05:22,434 --> 00:05:25,234
...ben de yordamını öğrenmenizde
ısrarcı olacağım.

83
00:05:25,300 --> 00:05:30,634
Sizin göreviniz CIA'in yetiştirdiği en
iyi çifti gözlemleyip işi öğrenmek.

84
00:05:31,334 --> 00:05:34,799
- Sana gelince Albay Casey...
- Pendleton'a gidip...

85
00:05:34,868 --> 00:05:38,533
...silah eğitimi sertifikamı alacağım.
- Mesele o değil.

86
00:05:38,701 --> 00:05:40,701
Ben Morgan Grimes'tan bahsediyorum.

87
00:05:40,767 --> 00:05:45,301
Onu takıma sokmak senin fikrindi.
Hazır hale getirmek de sana düşer.

88
00:05:46,067 --> 00:05:49,533
- Ciddi olamazsınız General.
- O işlenmemiş bir elmas.

89
00:05:49,534 --> 00:05:54,767
Hem de hiç işlenmemiş.
Ama senin onun ışıldatacağına eminim.

90
00:05:56,567 --> 00:05:58,534
Elmas.

91
00:05:59,767 --> 00:06:01,667
İşlenmemiş elmas.

92
00:06:05,200 --> 00:06:08,067
Oturur musun lütfen?
Beni de geriyorsun.

93
00:06:08,133 --> 00:06:11,533
- Turnerlar her an burada olabilir.
- Ne olmuş, hiç mi CIA ajanı görmedin?

94
00:06:11,600 --> 00:06:13,267
Ne?
Yapma.

95
00:06:13,334 --> 00:06:16,400
Beckman'ı duydun. Bunlar
en iyileri. Bir süper ajan çift.

96
00:06:16,534 --> 00:06:19,234
Bizim bir çift hödük olduğumuzu
düşünsünler istemiyorum.

97
00:06:19,300 --> 00:06:23,501
Çöplük burası. Şöyle bir yerde
görevde bulunduğumuzu düşünsene?

98
00:06:23,834 --> 00:06:28,234
Hatırlar mısın, CIA bize
Grand Ambassador'da oda ayarlardı.

99
00:06:28,300 --> 00:06:31,067
Acemilik zamanlarımız.

100
00:06:32,334 --> 00:06:36,233
- Adları ne demiştin?
- Bertruski ya da Bertrowski gibi bir şeydi.

101
00:06:36,334 --> 00:06:39,266
Yabancı bir isim olsa gerek.
İki yeni yetme ajan işte.

102
00:06:39,267 --> 00:06:41,400
Geldiler.

103
00:06:48,000 --> 00:06:52,234
Tanrım, resmen 30 yıl
önceki bize bakıyorum.

104
00:06:52,300 --> 00:06:55,567
Bak Sarah, 30 yıl sonraki halimiz.

105
00:07:31,146 --> 00:07:38,135
Çeviri;
Emre Bekman


106
00:07:38,834 --> 00:07:41,133
Sonra bir de
Firavun Faresi Operasyonu vardı.

107
00:07:41,200 --> 00:07:46,367
Peşimde KGB ordusuyla Berlin'den
kaçabilmiştim. Elinde AK-47'siyle...

108
00:07:46,467 --> 00:07:51,534
...kürklü kadın olmasaydı--
- Yeter bu kadar Soğuk Savaş anısı canım.

109
00:07:51,601 --> 00:07:53,866
- Ev sahiplerini sıkıyorsun.
- Hayır, hayır.

110
00:07:53,901 --> 00:07:58,134
Bilâkis hepsi muhteşem.
Sizinle tanışmak da öyle.

111
00:07:58,234 --> 00:08:01,000
Şerefe Charles.
Eski ajan hikâyelerine.

112
00:08:01,067 --> 00:08:03,300
Bayan Turner, siz bir şey
içmez misiniz?

113
00:08:03,367 --> 00:08:06,634
Hayır, sağ ol.
Suyumla mutluyum ben.

114
00:08:07,167 --> 00:08:12,100
Eşim katılmayacak, o yüzden
ben ikimizin adına kaldırıyorum.

115
00:08:14,734 --> 00:08:17,868
Güzel bir vermutlu kokteyl Charles.

116
00:08:19,534 --> 00:08:23,901
- Kirazda bir sorun mu var?
- Aslında gerçek bir vermutlu kokteyl...

117
00:08:24,000 --> 00:08:27,434
...ender bulunan, leziz
Maraska kirazı ile yapılır.

118
00:08:27,767 --> 00:08:31,133
Onları Los Angeles'ta bulabileceğiniz
tek yer...

119
00:08:31,167 --> 00:08:33,267
...Grand Ambassador'dur.
- Grand Ambassador.

120
00:08:33,334 --> 00:08:36,400
- Alkoliklik etme hayatım.
- Olaya dönersek...

121
00:08:36,500 --> 00:08:39,700
...kürklü kadın sanırım sizdiniz
Bayan Turner?

122
00:08:39,701 --> 00:08:43,300
- Bu olayla mı tanıştınız?
- Hayır, boşandık.

123
00:08:43,367 --> 00:08:46,534
Kürklü aşüfte Rus bir
çift taraflı ajandı.

124
00:08:46,634 --> 00:08:48,633
İkinizin evli olduğunuzu
sanıyordum.

125
00:08:48,634 --> 00:08:50,099
3 kez evlendik.

126
00:08:50,100 --> 00:08:54,000
Bazı kadınlar, bir kere evlenmekle
kalınmayacak kadar özeldir.

127
00:08:55,901 --> 00:08:59,967
-Tanrım, saat kaç olmuş?
- Biz en iyisi kaçalım.

128
00:09:00,000 --> 00:09:03,367
- Bu kadar erken mi?
- Gelmenize çok sevindik.

129
00:09:03,468 --> 00:09:05,968
Sarah da ben de sizinle çalışmak
için sabırsızlanıyoruz.

130
00:09:06,034 --> 00:09:08,899
- Fazla beklemeyeceksiniz.
- Görev bu gece, Charles.

131
00:09:08,901 --> 00:09:13,533
- Hedefse Otto Von Vogel.
- Otto CIA güvenliğini devre dışı...

132
00:09:13,534 --> 00:09:16,767
...bırakabilecek bir kod çözme
programı yazdı.

133
00:09:16,834 --> 00:09:20,367
Bu geceki parti alıcılarıyla
buluşabileceği bir yer olacak.

134
00:09:20,434 --> 00:09:24,634
Bizim görevimiz Otto'nun programı
bulundurduğu yer olan süitine girmek.

135
00:09:24,734 --> 00:09:29,233
- Harika, peki biz ne yapacağız?
- Sizin göreviniz izleyip öğrenmek.

136
00:09:31,234 --> 00:09:35,801
Bu ikisini iş üstünde görmek için
sabırsızlanıyorum. Harika olacak.

137
00:09:35,968 --> 00:09:37,500
Ne oldu?

138
00:09:37,501 --> 00:09:41,132
Chuck ve Sarah bu gece ne yapacak?
Seksi bir ajan akşam yemeği mi?

139
00:09:41,267 --> 00:09:43,801
Doğru ya.
Pardon.

140
00:09:43,868 --> 00:09:47,233
Bilemiyorum. Benden yapmamı
istediklerin artık sıkmaya başladı.

141
00:09:47,234 --> 00:09:49,834
Ne zaman bir teröristin gırtlağına
sarılacağım?

142
00:09:49,901 --> 00:09:54,000
Ajanlığın nasıl bir şey olduğunu sanıyorsun
bilmem ama hiçbir şey bildiğin yok.

143
00:09:55,334 --> 00:09:58,033
Peki.

144
00:09:58,100 --> 00:10:01,100
Sen acemisin
ve takıma yük oluyorsun.

145
00:10:01,167 --> 00:10:04,367
Adamakıllı eğitilene dek hiçbir
şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?

146
00:10:04,467 --> 00:10:06,866
- Dur biraz, yani--
- Bunu söyleyeceğime inanamıyorum.

147
00:10:06,934 --> 00:10:10,132
- Langley'ye gidiyorum.
- Hiçbir yere gittiğin yok angut.

148
00:10:10,701 --> 00:10:14,066
Sana bildiğin her şeyi
bu mağazada bile öğretirim, gel.

149
00:10:14,834 --> 00:10:18,068
Şu boyun hareketini öğretsene.
Efsane bir şeydi.

150
00:10:23,601 --> 00:10:26,367
Sanırım Otto bu.

151
00:10:26,434 --> 00:10:28,132
Ondan ve korumalarından uzak durun.

152
00:10:28,133 --> 00:10:32,201
Biri sorarsa bizim yeğenimiz Bernard
olduğunu söyle.

153
00:10:32,300 --> 00:10:34,900
Hatta Sarah'ın da yeğenimiz
olduğunu söyle. Gücenme Charles.

154
00:10:34,968 --> 00:10:36,868
Yok canım.

155
00:10:37,634 --> 00:10:41,099
- Önce oda üstünde mi çalışsak?
- Önden buyur aşkım.

156
00:10:41,901 --> 00:10:43,801
İşte başlıyoruz.

157
00:10:45,767 --> 00:10:49,833
Tenisçi dirseğin nasıl Monty?
Sana bir tavsiye: sağlam ye ve dinlen.

158
00:10:50,300 --> 00:10:53,966
Tam bir profesyonel. Sence onları bu
kadar iyi ajan takımı yapan şey nedir?

159
00:10:54,033 --> 00:10:58,567
- Hayat boyu eğitim.
- Çok komik. Çift olarak diyorum.

160
00:10:58,767 --> 00:11:01,966
Açıkçası CIA'in bizim gibileri
işe almamasına şaşıyorum.

161
00:11:02,000 --> 00:11:04,334
- O kadar da iyi değiller.
- Kıskanma.

162
00:11:04,400 --> 00:11:07,767
Kıskanmıyorum, sadece o kadar
iyi olmadıklarını söylüyorum.

163
00:11:08,834 --> 00:11:11,534
Sarah, sanırım ufak
bir sorunumuz var.

164
00:11:16,200 --> 00:11:19,834
İşte buradasın Otto, eski dostum.
Şehirde olduğunu duyduk...

165
00:11:19,934 --> 00:11:21,833
...ve parti verdiğini tahmin ettik.

166
00:11:21,834 --> 00:11:24,968
Davetli listesinde olduğunuzu
hatırlamıyorum.

167
00:11:27,434 --> 00:11:30,800
Şaka yapıyorum.
Tiplere bak.

168
00:11:31,501 --> 00:11:33,601
Otto, çok fenasın.

169
00:11:33,667 --> 00:11:38,234
Ülkemde bir laf vardır:
"mein Haus ist ihr Haus."

170
00:11:40,367 --> 00:11:42,968
Kitap hileleri.
Fena değil.

171
00:11:43,033 --> 00:11:47,133
Turnerlar'ın kitabından
biz de bir sayfa alabiliriz aslında.

172
00:11:48,767 --> 00:11:51,767
- Yine taşınmamı istemeyeceksin,
değil mi? - Hayır.

173
00:11:51,768 --> 00:11:54,167
Henüz değil.
Belki sonra.

174
00:11:55,767 --> 00:11:58,067
Rahat.

175
00:11:58,133 --> 00:12:01,233
Etkin bir saha ajanı olmak
3 özellik gerektirir.

176
00:12:01,300 --> 00:12:03,499
- Tahrip. - Bende var.
- Gizlenme - Bende var.

177
00:12:03,500 --> 00:12:05,501
Güç.

178
00:12:05,567 --> 00:12:08,866
Her şey sırayla.
Şuradaki müşteriyi görüyor musun?

179
00:12:10,868 --> 00:12:14,033
Tanrım, afeti mi diyorsun?
Daha içeri girer girmez gördüm onu ben.

180
00:12:14,133 --> 00:12:17,366
- Telefon numarasını almanı istiyorum.
- Evet, tabii.

181
00:12:17,467 --> 00:12:20,300
-Cidden, ilk adım nedir?
- Bir ajan hedefini...

182
00:12:20,334 --> 00:12:24,934
...her an her yerde manipüle edebilmelidir.
Görevde ölüm kalım meselesidir bu.

183
00:12:24,968 --> 00:12:27,567
Anlaşıldı.
Emredersiniz efendim.

184
00:12:27,634 --> 00:12:30,666
Peki şundan alsam?
Ak saçlı, tam bana göre.

185
00:12:30,701 --> 00:12:33,201
Hedefin belli.
İşe koyul.

186
00:12:46,334 --> 00:12:48,834
Devam et.

187
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
Hedef etkisiz hale getirildi.

188
00:13:03,467 --> 00:13:06,934
Ben de Bartowski'yi
umutsuz vaka sanırdım.

189
00:13:09,135 --> 00:13:11,935
Midemi bulandırdın!

190
00:13:20,400 --> 00:13:22,334
Turnerlar nereye gitti?

191
00:13:22,400 --> 00:13:24,700
Belki harekete geçmişlerdir.

192
00:13:27,000 --> 00:13:29,533
İçki içmediğini söylemişti sanıyordum.

193
00:13:29,600 --> 00:13:31,100
Evet.

194
00:13:32,534 --> 00:13:34,366
Doldur.

195
00:13:34,367 --> 00:13:37,868
Merhaba Bayan Turner.

196
00:13:37,934 --> 00:13:42,400
Sarah ve ben görevin planlandığı
gibi devam edip etmediğini merak ettik.

197
00:13:42,701 --> 00:13:45,199
- Bir sorun mu var?
- O.

198
00:13:45,234 --> 00:13:47,767
Bu iğrenç bir şey.

199
00:13:47,834 --> 00:13:52,100
- Kızın babası yaşında. - Belki
bazı babacan tavsiyelerde bulunuyordur.

200
00:13:53,701 --> 00:13:58,066
- Şerefsiz mikrofonunu açık bırakmış.
- Sen ne yaramaz kızsın öyle.

201
00:13:58,067 --> 00:14:02,767
Keşke karım burada olmasaydı.
Belki bir ara benim otelde takılırız.

202
00:14:03,501 --> 00:14:06,634
Herif CIA onaylı bir
jigolodan başka bir şey değil.

203
00:14:06,701 --> 00:14:09,467
Yok artık daha neler.

204
00:14:10,701 --> 00:14:12,032
Dur.

205
00:14:12,033 --> 00:14:15,166
- Nereye gidiyorsun?
- Yukarıya, yazılımı çalmaya.

206
00:14:15,167 --> 00:14:19,033
En azından birimiz hâlâ
profesyoneliz.

207
00:14:22,834 --> 00:14:25,533
Ben hallederim.
Ver elini.

208
00:14:25,767 --> 00:14:28,133
- Çek elini.
- Lütfen, zorluk çıkarma.

209
00:14:28,200 --> 00:14:29,833
Dokunma bana.

210
00:14:29,834 --> 00:14:31,333
Dokunma.

211
00:14:31,334 --> 00:14:33,866
- Yüce Tanrım, belim.
- Bu hiç iyi değil.

212
00:14:33,934 --> 00:14:38,133
- Askerden kalma bir rahatsızlık.
- Belini Havanalı fahişe bu hale getirdi.

213
00:14:38,367 --> 00:14:40,734
Hepsi görev gereğiydi hayatım.

214
00:14:40,801 --> 00:14:42,700
- Bize müsaade edin.
- Başlatma görevinden.

215
00:14:42,701 --> 00:14:44,667
Birazdan düzelir.
Belim, karım değil.

216
00:14:44,734 --> 00:14:48,566
Kamuflajımızı berbat etmeden
buradan çıksak iyi olur.

217
00:14:49,167 --> 00:14:51,300
Dokunma bana.

218
00:14:51,367 --> 00:14:54,867
- Peki ya yazılım?
- Turnerlar'a işi öğretelim.

219
00:14:55,400 --> 00:14:59,534
Aranızda hemşire falan yok mu?
Şöyle kısa eteklisinden.

220
00:15:03,434 --> 00:15:06,467
Büyük oda.

221
00:15:06,534 --> 00:15:08,534
- Büyük oda.
- Evet.

222
00:15:13,534 --> 00:15:17,801
Otto'nun kasası burada
bir yerde olmalı.

223
00:15:19,734 --> 00:15:21,634
- Gesundheit.
- Hep beraber.

224
00:15:21,701 --> 00:15:25,299
Etrafta kedi mi var ne?
Alerjim azdı.

225
00:15:25,767 --> 00:15:28,834
Vay, vay.
Şuna bak hele.

226
00:15:30,000 --> 00:15:34,399
Bizim Otto, Alman standartları için bile
aşırı bir fantezi anlayışına sahipmiş.

227
00:15:37,968 --> 00:15:39,433
Chuck?

228
00:15:39,434 --> 00:15:40,600
Evet?

229
00:15:40,601 --> 00:15:42,501
Kamçıyı yere bırak.

230
00:15:43,167 --> 00:15:45,067
Neden?

231
00:16:01,900 --> 00:16:04,800
Sanırım kamçıları pek
sevmiyorsun değil mi büyük dostum?

232
00:16:09,867 --> 00:16:13,200
Ben bunu bırakayım da sen de
uykuna dön.

233
00:16:13,267 --> 00:16:15,167
Tanrım.

234
00:16:28,601 --> 00:16:29,932
Chuck!

235
00:16:29,933 --> 00:16:30,932
Kaç!

236
00:16:30,933 --> 00:16:32,833
Yürü, yürü.

237
00:16:34,301 --> 00:16:35,500
Yazılım.

238
00:16:35,501 --> 00:16:37,801
Yazılım kaplanın tasmasında.

239
00:16:41,800 --> 00:16:45,066
Keşke bayıltıcı silahım olsaydı.
Hayır, o silah değil.

240
00:16:45,067 --> 00:16:47,733
Kaplanı vurmana müsaade edemem.
Soyları tehlikede ve haşmetli hayvanlar.

241
00:16:47,768 --> 00:16:49,967
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Bence kendimize sormamız gereken:

242
00:16:50,034 --> 00:16:53,467
Turnerlar bu durumda ne yapardı?
- Hayatta kalmak için...

243
00:16:53,534 --> 00:16:57,566
...ajan gizliliğini korumalıdır.
- Güzel. Ben kedi gibi hareket ederim.

244
00:16:57,601 --> 00:17:00,934
- Bir şey çalacaksın.
- Şu ellere bak; küçük ve atik.

245
00:17:01,000 --> 00:17:04,134
Mağazadaki her şeyi çalabilirim.
İzle. Bitti.

246
00:17:04,367 --> 00:17:07,500
Benim aklımda biraz daha
zorlu bir hedef var.

247
00:17:08,601 --> 00:17:11,399
- Hadi ama, ciddi misin?
- Yapacak bir şey yok.

248
00:17:11,467 --> 00:17:13,534
Hedef tespit edildi.

249
00:17:13,601 --> 00:17:17,066
Tamam, Turnerlar kusursuz değil.
Fikrimi değiştiriyorum.

250
00:17:17,100 --> 00:17:20,033
Kadın ayyaş adam kadın meraklısı.
Ekip olarak berbatlar.

251
00:17:20,100 --> 00:17:24,034
Ama gene de bir cazibeleri var.
Belki biz çok daha kötü olacağız.

252
00:17:24,134 --> 00:17:26,633
Bir kaplan tarafından canlı
canlı yenmeyi tercih ederim.

253
00:17:26,634 --> 00:17:30,501
Otto'nun bizi bulmasını bekleyemem.
Yazılımı alıp gidelim buradan.

254
00:17:32,534 --> 00:17:35,867
Bu sesi daha önce de duymuştum.
Şeye benziyor...

255
00:17:47,067 --> 00:17:50,634
Görevin Koca Mike'ın
anahtar kartın çalmak gerzek.

256
00:17:59,667 --> 00:18:01,467
Gördün mü?

257
00:18:01,534 --> 00:18:05,668
Koca Mike'ın bir sürü çörek yedikten
sonra uyuduğu gibi uyuyor.

258
00:18:05,734 --> 00:18:07,066
Sessiz ol.

259
00:18:13,668 --> 00:18:16,366
- Silahı bana ver, ben senin korurum.
- Hayır, ben seni korurum.

260
00:18:16,434 --> 00:18:20,267
- Tasmayı sen al. - Hayır,
güven bana. Sende kedi içgüdüsü var.

261
00:18:20,367 --> 00:18:24,366
- Ben senden daha iyi silah kullanıyorum.
- Ama gene de bu iyi bir fikir değil.

262
00:18:24,501 --> 00:18:26,401
- Yap şunu.
- İyi, peki.

263
00:19:26,668 --> 00:19:28,601
Tanrım.

264
00:19:31,701 --> 00:19:34,766
Niye vurmadın?
Az kalsın yiyecekti beni.

265
00:19:34,768 --> 00:19:38,199
- Haşmetli olduklarını söylemedin mi?
- Ama o kadar da değil.

266
00:19:38,501 --> 00:19:40,401
Yürü.

267
00:19:49,067 --> 00:19:53,666
Grimes? Ben uyurken insanların bana
bakmasından hoşlanmadığımı söylemiştim.

268
00:19:53,701 --> 00:19:57,401
Biliyorum ama
çok endişelendim.

269
00:19:57,467 --> 00:20:00,199
- Bir an için öldün sandım.
- Elindeki ne?

270
00:20:00,200 --> 00:20:01,366
Anahtar kartın.

271
00:20:01,367 --> 00:20:04,333
Nefes borunu tıkıyor sandım da.

272
00:20:04,900 --> 00:20:08,199
Yemek boruna kaçabilir diye.
Sonra baktım her yeri yapış yapış.

273
00:20:08,367 --> 00:20:09,833
Al.

274
00:20:09,834 --> 00:20:11,866
-Yıkatıp geleyim dedim.
- Kendim de yapabilirim.

275
00:20:11,867 --> 00:20:14,167
- Evet.
- Kendi pisliğimi temizlerim.

276
00:20:14,234 --> 00:20:16,033
Elbette.

277
00:20:16,034 --> 00:20:18,434
Ama bana bir çörek
daha getirebilirsin.

278
00:20:23,200 --> 00:20:25,933
Bunca zahmete girdin.

279
00:20:26,000 --> 00:20:29,634
Bebeğim, ben senin kocanım.
Sana bakmak benim işim.

280
00:20:29,734 --> 00:20:33,733
Yine de aptal gibi hissediyorum.
Burada ciddi sorunları olan insanlar var.

281
00:20:33,833 --> 00:20:36,566
Böyle hissetmen normal.
Büyük bir değişiklik yaşadık.

282
00:20:36,701 --> 00:20:40,833
Sanırım şehirli tarafımdan
kopmak zor olacak.

283
00:20:41,334 --> 00:20:45,700
Bünyeme ters geldi.
Ben böyle şeylere alışık değilim.

284
00:20:47,867 --> 00:20:49,767
Kıpırdama bebeğim.

285
00:20:50,601 --> 00:20:54,366
- Devon, neye bakıyorsun?
- Nefes bile alma.

286
00:21:02,768 --> 00:21:05,000
Sorun yok.

287
00:21:05,067 --> 00:21:08,900
Siz yenisiniz değil mi?
Karı koca? Ben Justin.

288
00:21:09,267 --> 00:21:11,300
Kamp güvenlik koordinatörü.

289
00:21:11,301 --> 00:21:17,667
Bu çevreden biraz uzakta kamp kurun.
Hayvanlar geceleri daha bir meraklı olur.

290
00:21:18,067 --> 00:21:22,000
- İyi misin hayatım?
- Fark yaratacağız. Fark yaratacağız.

291
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
Geldiğinizde burada değildim,
kusura bakmayın.

292
00:21:23,601 --> 00:21:26,633
Arkadaşımız yılan dışında hepimiz
geldiğiniz için çok mutluyuz.

293
00:21:26,634 --> 00:21:29,566
- Doktora çok ihtiyacımız var.
- Sağ olun.

294
00:21:29,634 --> 00:21:31,099
Her zaman.

295
00:21:31,100 --> 00:21:33,867
Afrika'ya hoş geldiniz.

296
00:21:36,301 --> 00:21:37,433
Geçti.

297
00:21:37,434 --> 00:21:39,534
Her şey güzel olacak.

298
00:21:41,601 --> 00:21:43,567
Gayet iyiyiz.

299
00:21:46,300 --> 00:21:50,067
Plan şu: Yolda Turnerlar'ı ararız.

300
00:21:50,900 --> 00:21:52,799
Etkileyici.

301
00:21:52,800 --> 00:21:57,268
- Ben bunlardan ajan olmaz diyordum.
- Ne yapıyorsunuz siz?

302
00:21:57,467 --> 00:22:00,234
Size ajanlık dersi veriyoruz.

303
00:22:00,301 --> 00:22:03,899
Ders 1: Kimseye güvenme.
Ortağın hariç tabii ki.

304
00:22:04,134 --> 00:22:07,500
- Otto'nun programını biz alıyoruz.
- Ne? Hayır.

305
00:22:07,833 --> 00:22:12,134
Siz Turnerlar'sınız.
Bize bunu yapmazsınız.

306
00:22:12,201 --> 00:22:15,201
Kendini kötü hissetme Charles.
Biz bu işin en iyisiyiz.

307
00:22:20,134 --> 00:22:22,532
Ne demek ihanet ettiler?

308
00:22:22,533 --> 00:22:25,200
General, Bayan Turner bize
silah doğrulttu. Ayrıca...

309
00:22:25,201 --> 00:22:28,834
...sanırım içkiyle ilgili
bazı sorunları var.

310
00:22:28,900 --> 00:22:33,699
- Turnerlar Otto'nun programını çaldı.
- Onlar CIA'in en iyi ajanlarıdır.

311
00:22:34,500 --> 00:22:37,434
Yaptıklarının bir
açıklaması vardır.

312
00:22:37,500 --> 00:22:42,333
- Neymiş öğrenin. - Eğer isterseniz
izlerini sürmekten mutluluk duyarım.

313
00:22:42,834 --> 00:22:46,533
- Albay, senin görevin belli.
- Morgan'la eğitim nasıl gidiyor bakalım?

314
00:22:46,633 --> 00:22:49,899
Şöyle söyleyeyim:
Sen onun yanında doğuştan ajan gibisin.

315
00:22:49,967 --> 00:22:55,267
Morgan'ı hazır edemezsen ikinizi de
Pendleton'daki kampa gönderirim.

316
00:22:55,368 --> 00:22:57,334
Hepsi bu.

317
00:22:58,900 --> 00:23:00,532
Aman ne güzel.

318
00:23:00,533 --> 00:23:01,833
Harika.

319
00:23:01,834 --> 00:23:05,467
Turnerlar bizi satmakla kalmadı
bir de amatör konumuna soktu.

320
00:23:05,567 --> 00:23:08,799
- Chuck, niye bulaşık yıkıyorsun?
- Yapma? Ben bir Bartowski'yim.

321
00:23:08,867 --> 00:23:11,867
Bizim stresle başa çıkma yolumuz
budur. Temizlik.

322
00:23:11,934 --> 00:23:14,201
Peki.
Sinirli olduğun belli.

323
00:23:14,267 --> 00:23:16,900
Sinirliyim tabii. Güya Turnerlar
bizim rol modellerimiz olacaktı.

324
00:23:16,967 --> 00:23:20,433
Ne var ki iki yüzlü soğuk kanlı
birer hain çıktılar.

325
00:23:20,567 --> 00:23:24,666
Artık sen ömrü billâh buraya taşınmazsın.
- Chuck, biz onlar değiliz. - Biliyorum.

326
00:23:24,767 --> 00:23:27,301
Ama nedense onlar gibi
olacağımız fikrine kapıldım.

327
00:23:27,367 --> 00:23:29,866
Şu an için onları bulmaya
odaklanmalıyız.

328
00:23:29,900 --> 00:23:33,401
Nasıl, Sarah? Turnerlar
30 yıldır ajanlık yapıyor.

329
00:23:33,468 --> 00:23:37,034
Onlarca kod adları ve kaçabilecekleri
milyonlarca yer vardır.

330
00:23:37,134 --> 00:23:41,733
Şu an hangi sahildelerse Bay Turner
harika kokteylinin tadını çıkartıyordur.

331
00:23:41,900 --> 00:23:43,800
- Grand Ambassador.
- Ne?

332
00:23:43,801 --> 00:23:48,166
Dün akşam, Los Angeles'ta o kirazın
tek bir yerde bulunabileceğini söylemişti.

333
00:23:49,468 --> 00:23:51,233
Dur biraz.

334
00:23:51,234 --> 00:23:54,000
Hâlâ buralarda olduklarını
düşünmüyorsun, değil mi?

335
00:23:54,001 --> 00:23:57,034
Yazılım için alıcı buldularsa
neden olmasın?

336
00:23:57,101 --> 00:23:59,767
Sırtlarından bıçaklamak
için yanlış çifti seçtiler.

337
00:23:59,834 --> 00:24:02,600
Ben de stresle böyle
başa çıkıyorum.

338
00:24:04,967 --> 00:24:06,867
İşte başlıyoruz.

339
00:24:11,167 --> 00:24:13,167
Evet, sizinle ilgileneceğiz.

340
00:24:21,368 --> 00:24:23,368
Ben Chuck.
Mesajınızı bırakın.

341
00:24:23,434 --> 00:24:27,567
Diğer mesajlarımı aldın mı
bilmiyorum Chuck.

342
00:24:27,633 --> 00:24:31,967
Bilmiyorum, sana bu cihazdan
mesaj bırakmak kendimi iyi hissettiriyor.

343
00:24:32,067 --> 00:24:34,633
Devon'la pek konuşamıyorum.

344
00:24:34,700 --> 00:24:37,733
O sanki burada doğmuş gibi.
Köylüler ona bayılıyor.

345
00:24:37,834 --> 00:24:40,833
Ona bir isim bile taktılar.
Bantuca olduğundan telaffuz edemiyorum.

346
00:24:40,867 --> 00:24:44,466
Ama anlamı "Dr. Süper
Fantastik Beyaz Adam" gibi bir şey.

347
00:24:45,434 --> 00:24:47,567
Çok yoruldum.

348
00:24:47,633 --> 00:24:51,267
Yoruldum ve uyumaya fırsat
bulduğumda çok daha iyi hissedeceğim.

349
00:24:51,367 --> 00:24:54,334
Pekâlâ, seni seviyorum
ve çok özlüyorum.

350
00:24:54,401 --> 00:24:56,700
Sonra görüşürüz.

351
00:24:58,401 --> 00:24:59,966
- Ellie.
- Evet?

352
00:24:59,967 --> 00:25:01,266
Nasılsın?

353
00:25:01,267 --> 00:25:04,733
- Harikayım. - Eğer konuşmak
istersen benimle konuşabilirsin.

354
00:25:04,734 --> 00:25:07,799
- Benim bir işim de bu.
- Ben iyiyim.

355
00:25:09,401 --> 00:25:10,899
Güzel.

356
00:25:10,900 --> 00:25:12,834
İyi falan değilim.

357
00:25:12,900 --> 00:25:19,034
Bir kardeşim var. Eskiden beraber
arka bahçemizde kamp yapardık.

358
00:25:19,134 --> 00:25:22,133
Ben çadırı kurar, yiyecekleri
falan hazırlardım.

359
00:25:22,134 --> 00:25:25,400
O uyuyunca ben içeri gider,
saati kurar ve...

360
00:25:25,401 --> 00:25:28,266
...sabah o uyanmadan
çadıra geri dönerdim.

361
00:25:28,634 --> 00:25:32,434
Ben bunun için yaratılmamışım.

362
00:25:32,500 --> 00:25:35,299
Bu doğru değil. Seni hastalarla
ilgilenirken gördüm Ellie.

363
00:25:35,334 --> 00:25:38,334
Sen burada doktor
olmak için yaratılmışsın.

364
00:25:38,401 --> 00:25:41,967
Diğer şeylere alışmak
zaman alabilir ama...

365
00:25:42,034 --> 00:25:43,934
...buna değer.

366
00:25:48,900 --> 00:25:51,667
Sağ ol Justin.

367
00:25:56,001 --> 00:25:59,266
- Buna alışabilirim.
- Alışırsın hayatım.

368
00:25:59,334 --> 00:26:02,267
Satışı yapar yapmaz.

369
00:26:02,334 --> 00:26:05,167
30 yıl boyunca
hep doğru olanı yaptık.

370
00:26:05,234 --> 00:26:07,767
O zavallı, genç ajanları
düşünmeden edemiyorum.

371
00:26:07,834 --> 00:26:11,432
- Ne avanak çiftti ama.
- Bana ikimizi hatırlattı.

372
00:26:11,434 --> 00:26:13,867
Umarım kariyerlerine zarar gelmemiştir.

373
00:26:13,934 --> 00:26:18,868
Onların CIA'de kariyerleri falan olmaz.
Birbirlerine nasıl baktıklarını gördün.

374
00:26:18,900 --> 00:26:23,201
- İkisi de âşık.
- Biz değil miyiz?

375
00:26:23,267 --> 00:26:27,768
Hayır, elbette öyleyiz.
Ama bizimkisi farklı bir aşk.

376
00:26:28,101 --> 00:26:31,001
Daha çok yıllanmış bir
çavdar viskisi tadında.

377
00:26:31,067 --> 00:26:33,900
- Yani ben yaşlı mıyım?
- Kusursuz olduğun bir yaştasın hayatım.

378
00:26:33,967 --> 00:26:38,034
Peki ya partideki şıllık?
Daha genç bir şaraba mı yöneldin?

379
00:26:38,101 --> 00:26:40,234
Benzetmemi nereye çektiğinin
farkındayım.

380
00:26:40,301 --> 00:26:42,967
Hayır, o görevin bir parçasıydı.
Dikkat dağıtmaydı.

381
00:26:43,034 --> 00:26:45,734
Daha kaç kere bu bahaneyi
duyacağım, seni azgın bunak?

382
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
Göğüslerini büyütecekmiş, benden
tavsiye istedi.

383
00:26:47,967 --> 00:26:51,832
- Sen ameliyat etseydin.
- Bana saygıyla yaklaştı, öyle değil.

384
00:26:52,001 --> 00:26:54,101
Oda servisi.

385
00:26:54,167 --> 00:26:56,700
Bırakıp gidebilirsin.

386
00:27:03,034 --> 00:27:04,934
Temiz.

387
00:27:10,334 --> 00:27:13,067
"Bartowskiler'den iyi dilekler"

388
00:27:13,134 --> 00:27:16,068
Hayatım, bizim Bartowski diye
bir tanıdığımız var mı?

389
00:27:19,667 --> 00:27:22,134
Bizi nasıl buldunuz?

390
00:27:22,201 --> 00:27:26,800
12 vermutlu kokteyl ısmarlayan tek oda
burasıydı. - İşi en iyisinden öğrendik.

391
00:27:29,967 --> 00:27:31,599
Dalga mı geçiyorsun?

392
00:27:31,600 --> 00:27:34,867
Bu, Sig 229, 9 mm.
13'lük şarjör.

393
00:27:34,934 --> 00:27:37,166
Lazer kavrama.
Full Metal Jacket, bayım.

394
00:27:37,167 --> 00:27:38,867
Etkileyici.

395
00:27:38,934 --> 00:27:40,766
Çok fazla keskin nişancı
oyunu oynadım.

396
00:27:40,767 --> 00:27:43,067
Bu bilgisayar oyunu değil.

397
00:27:45,334 --> 00:27:47,234
Teşekkürler.

398
00:27:47,267 --> 00:27:48,599
Pekâlâ.

399
00:27:48,600 --> 00:27:51,867
Hadi bakalım.
Sorun yok, Morgan. Yaparsın sen.

400
00:27:51,967 --> 00:27:54,833
Call of Duty'deki gibi.
Tetiğe bastır.

401
00:27:57,600 --> 00:28:00,667
Lanet olsun! Silahın elimde
patladı!

402
00:28:00,767 --> 00:28:02,532
Otur aşağı! Silahta
bir sorun yok.

403
00:28:02,533 --> 00:28:04,200
Otur!

404
00:28:04,201 --> 00:28:06,734
- Yok, bence--
- Otur dedim.

405
00:28:10,633 --> 00:28:12,734
Beni kovacaksın, değil mi?

406
00:28:12,800 --> 00:28:16,533
Tanrım, bu Underpants, Etc.'dan
kovulmaktan bile beter.

407
00:28:16,601 --> 00:28:18,900
Dünyanın sonu değil ya.

408
00:28:18,967 --> 00:28:22,401
Zaten beni kovanlar hep böyle der.
Her şeyi mahvettim.

409
00:28:22,500 --> 00:28:25,734
Ajan olma fırsatımı mahvettim.
Tek istediğimse Casey...

410
00:28:25,834 --> 00:28:27,999
...bu ekibin bir parçası olmaktı.

411
00:28:28,300 --> 00:28:30,734
Hislerini anlıyorum.

412
00:28:31,001 --> 00:28:34,466
Morgan, ben teşkilatın dışındayken
yanımda sen vardın.

413
00:28:34,468 --> 00:28:37,934
Şunu bilmeni isterim ki
ben de senin yanındayım.

414
00:28:38,001 --> 00:28:39,901
Sahi mi?

415
00:28:41,101 --> 00:28:45,667
Sadece ajanlıkta ve işte değil de,
arkadaş olarak da mı?

416
00:28:47,934 --> 00:28:49,834
En iyisi fazla samimi olmayalım.

417
00:28:49,835 --> 00:28:52,101
Tamam.
Şunu bil.

418
00:28:52,167 --> 00:28:54,067
Ben çok yerden kovuldum.

419
00:28:54,068 --> 00:28:57,034
Ama beni kovanlar arasında
en iyisi sendin, bayım.

420
00:29:00,734 --> 00:29:04,001
Kontrolümüzü kaybetmeyelim Charles.

421
00:29:04,067 --> 00:29:06,699
Pardon Bay Turner.
Öyle mi düşünüyorsunuz?

422
00:29:06,734 --> 00:29:09,966
- Kontrolümü kaybedeceğimi mi?
- Olanlardan sonra ne yapacağımızı...

423
00:29:09,967 --> 00:29:12,700
...sandınız?
- Biz ne yaptık ki Sarah?

424
00:29:12,734 --> 00:29:16,634
Otto'nun programını satmadık
yani henüz hain sayılmayız.

425
00:29:16,667 --> 00:29:19,266
- Yanlış mıyım?
- Çalmak onun fikriydi.

426
00:29:19,334 --> 00:29:21,834
Partide sarhoş taklidi
yapmamı istedi.

427
00:29:21,900 --> 00:29:24,667
Çapkınlıklarının rol gereği
olduğunu umuyorum.

428
00:29:24,734 --> 00:29:27,301
Yalan söylüyor. Ben yazılımı
geri verelim dedim.

429
00:29:27,368 --> 00:29:32,567
- Kara borsada satmak onun fikriydi.
- Hayır. - Yalan söyleme bana.

430
00:29:32,633 --> 00:29:35,700
- İki yüzlülüğüne hayranım.
- Kesin!

431
00:29:35,900 --> 00:29:38,468
Yeter, anladınız mı?

432
00:29:38,533 --> 00:29:42,468
Teşkilata ihanet etmekle
kalmadınız ortağınıza da ettiniz.

433
00:29:43,900 --> 00:29:46,400
Güya bize örnek olacaktınız.

434
00:29:46,401 --> 00:29:49,533
Nasıl harika bir ajan çift
olunacağını gösterecektiniz.

435
00:29:51,201 --> 00:29:55,201
Sence o kadar kötü durumda mıyız?

436
00:29:55,267 --> 00:29:57,368
Bir zamanlar harika olduğunuz
için evet.

437
00:29:58,667 --> 00:30:01,866
Harikaydık.
Hatırlıyor musun?

438
00:30:02,834 --> 00:30:05,967
Benim 30 yıl önceki
halimi görmeliydin Charles.

439
00:30:06,468 --> 00:30:08,900
CIA'in genç idealistlerin
hayallerini yıkma gibi bir huyu vardır.

440
00:30:08,967 --> 00:30:11,267
Hele de âşıklarsa.

441
00:30:16,633 --> 00:30:19,434
Güzel, yetkililer geldi.

442
00:30:24,167 --> 00:30:26,067
Otto bu!

443
00:30:32,101 --> 00:30:34,633
Kediciğiyle birlikte.

444
00:30:44,234 --> 00:30:49,033
Arkadaşınız Otto bizi nasıl buldu?
Bizi ikinci kez mi sattınız?

445
00:30:49,801 --> 00:30:54,167
- Tasmada takip cihazı varmış.
- Yedek silahlarınız nerede?

446
00:30:54,501 --> 00:30:57,432
Herhalde 9 metre kuralını
biliyorsundur Charles.

447
00:31:01,134 --> 00:31:03,067
Çakma zamanı, çakma zamanı.

448
00:31:05,401 --> 00:31:07,200
Silah da yok çakma da.

449
00:31:07,267 --> 00:31:10,401
Hayatım, acaba silah zulamıza
ne yaptığını sorabilir miyim?

450
00:31:10,468 --> 00:31:12,368
Kaldırdım bir tanem.

451
00:31:12,433 --> 00:31:15,367
- Sözümü dinleyeceğin mi tuttu?
- Buna ben bile inanamıyorum.

452
00:31:15,433 --> 00:31:17,867
- Otelde bıraktığın silaha ne oldu?
- Arabada.

453
00:31:17,934 --> 00:31:20,001
- Neden öyle bir şey--
- Sen istedin de ondan!

454
00:31:20,067 --> 00:31:23,667
- Acemiler.
- Sen şunlara bak. Ben Otto'yu hallederim.

455
00:31:26,167 --> 00:31:28,234
Büyük bir hata yapıyorsunuz.

456
00:31:28,300 --> 00:31:30,567
Merhaba, nasılsınız?

457
00:31:34,501 --> 00:31:37,467
Habersiz geldiğimiz için
kusura bakmayın.

458
00:31:37,667 --> 00:31:41,134
Sasha nereye gitse
kendi evindeymiş gibi davranır.

459
00:31:41,200 --> 00:31:43,667
Etrafı gezmesinde
bir sakınca yok, değil mi?

460
00:31:43,734 --> 00:31:46,467
Ne--
Neler oluyor acaba?

461
00:31:46,534 --> 00:31:48,400
Siz kimsiniz?

462
00:31:48,401 --> 00:31:52,099
Kim olduğumu bal gibi biliyorsunuz.
Asıl soru: siz kimsiniz?

463
00:31:52,134 --> 00:31:57,167
Bir saniye. Bu o. Bebeğim,
tepedeki malikânenin sahibi.

464
00:31:58,100 --> 00:32:01,100
Böyle olacağını söylemiştim ben.
Çok üzgünüm. Sevgilim...

465
00:32:01,133 --> 00:32:04,301
...zenginlerin partisine davetsiz
gitmeyi eğlenceli buluyor da.

466
00:32:04,401 --> 00:32:07,466
Sakladığınız iki CIA ajanı nerede?

467
00:32:07,534 --> 00:32:11,533
- Pardon, anlamadım? - Siz onları
Bay ve Bayan Turner olarak tanıyorsunuz.

468
00:32:11,534 --> 00:32:16,467
Benim kafam karıştı.
CIA ajanlarının bizim evde ne işi olsun?

469
00:32:16,667 --> 00:32:20,901
Çünkü burası gerçek bir
ev değil. CIA özel evlerinden.

470
00:32:20,933 --> 00:32:24,267
Siz de gerçek bir çift değilsiniz.

471
00:32:24,334 --> 00:32:26,099
Ajansınız.

472
00:32:28,567 --> 00:32:30,634
Anladım.

473
00:32:30,701 --> 00:32:33,500
Şaka, değil mi?
Kesin kardeşinin işidir.

474
00:32:34,367 --> 00:32:35,767
- Sen ajansın hayatım.
- Ajanız biz.

475
00:32:35,768 --> 00:32:39,233
Aslında arada kendimi
James Bond gibi hissettiğim olur.

476
00:32:39,333 --> 00:32:42,033
Sen de Octopussy falan
olabilirsin.

477
00:32:42,100 --> 00:32:43,133
Evet.

478
00:32:43,134 --> 00:32:46,866
Çok kırıcı oluyorsunuz.
Her kimseniz tek istediğim...

479
00:32:46,900 --> 00:32:51,234
...Turnerlar'ı teslim etmeniz.

480
00:32:51,300 --> 00:32:54,534
Drei'a kadar sayıyorum.

481
00:32:54,601 --> 00:32:57,334
Eins, zwei...

482
00:32:57,401 --> 00:33:00,033
Dur, sayma.

483
00:33:00,100 --> 00:33:04,667
Sevgilimle biraz konuşabilirsem
çok makbule geçer.

484
00:33:05,401 --> 00:33:06,932
Sağ olun.

485
00:33:06,933 --> 00:33:09,601
Adam gayet ciddi.

486
00:33:10,567 --> 00:33:12,734
Çok gerçekçi hakikaten.

487
00:33:12,801 --> 00:33:15,599
- Bence verelim gitsin.
- Olmaz. - Neden? Bizi sattılar.

488
00:33:15,634 --> 00:33:18,699
- Bunu yaparsak onlardan bir farkımız
kalmaz. - Belki de haklılar.

489
00:33:18,767 --> 00:33:22,533
Bizim de sonumuz vatan hainliği olabilir.
- Buna inanıyor musun?

490
00:33:26,501 --> 00:33:28,467
Hayır.

491
00:33:31,967 --> 00:33:35,933
Üzgünüm bayım, size
yardımcı olamayacağız.

492
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Bunu duyduğuma üzüldüm.

493
00:33:40,267 --> 00:33:42,032
Göz kulak ol.

494
00:33:42,033 --> 00:33:45,499
Tuvaletin kediniz için
yeterince büyük olduğunu sanmıyorum.

495
00:33:46,868 --> 00:33:48,433
Aferin Sasha.

496
00:33:48,434 --> 00:33:50,334
Çıkarın onu.

497
00:33:59,134 --> 00:34:01,034
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet.

498
00:34:01,100 --> 00:34:04,500
Casusluk tek arzum değildi.
Rekabetçi yiyecek piyasasına atılabilirim.

499
00:34:04,501 --> 00:34:06,634
Hayalini kurmaya devam et.

500
00:34:15,134 --> 00:34:18,266
Turnerlar zekidir.
Sanırım misafirlerinizin acelesi varmış.

501
00:34:18,300 --> 00:34:20,066
İnanamıyorum.

502
00:34:20,067 --> 00:34:22,700
Turnerlar gene her şeyi
başımıza mı bıraktı?

503
00:34:22,767 --> 00:34:25,734
Seni temin ederim ki bu
son sefer olacak.

504
00:34:25,801 --> 00:34:26,733
Otto.

505
00:34:26,734 --> 00:34:30,766
Sakin ol. Görünüşe göre Turnerlar
hepimize ihanet etti. Biz aynı taraftayız.

506
00:34:30,834 --> 00:34:35,066
O yüzden silahlarınızı indirin biz de
hainleri yakalamanızda yardımcı olalım.

507
00:34:35,100 --> 00:34:37,899
Bu kadar alçak insanlar görmedim.
Tam bir CIA pislikleri.

508
00:34:37,900 --> 00:34:40,334
Bırak onları Otto.

509
00:34:40,401 --> 00:34:43,367
Ama arada iyi işler de yaparlar.

510
00:34:43,434 --> 00:34:45,900
Bu ne be?

511
00:34:49,267 --> 00:34:52,167
Ne? Ne oldu Casey?

512
00:34:54,033 --> 00:34:55,566
Bengal Kaplanı.

513
00:34:55,567 --> 00:34:56,932
Dişi.

514
00:34:56,933 --> 00:34:58,834
Yetişkin.

515
00:34:58,900 --> 00:35:00,800
Göz temasından kaçın.

516
00:35:00,801 --> 00:35:04,834
Saldıracak olursa kendini
olabildiğince büyük göster.

517
00:35:04,867 --> 00:35:06,800
Sana söylemesi kolay.

518
00:35:06,801 --> 00:35:09,666
İstediğin biziz.
Program bizde.

519
00:35:09,667 --> 00:35:13,567
- Ne yapıyorsunuz?
- Hain olmadığımızı gösteriyoruz Charles.

520
00:35:13,667 --> 00:35:15,701
Şimdi ne yapalım?

521
00:35:15,768 --> 00:35:17,566
İkimizi de öldürteceksin.

522
00:35:17,567 --> 00:35:19,467
Tamam.

523
00:35:22,334 --> 00:35:24,801
Beni dinle, dinle.

524
00:35:24,868 --> 00:35:28,866
Bu ülkenin senin gibilere ihtiyacı
var Casey. Ben neyim ki?

525
00:35:29,167 --> 00:35:31,467
Buzdolabı satarım o kadar.
Ölsem ne olur?

526
00:35:31,534 --> 00:35:35,600
Large Mart'tan alışveriş yaparlar. Çok da
büyük iş. Ama ülkeme hizmet edebilirim.

527
00:35:35,634 --> 00:35:39,100
- Ne yapıyorsun? - Kaplanı
Ellie'nin evine yönlendireceğim.

528
00:35:39,167 --> 00:35:42,267
- Hayır. - Evet. Dinle.
Ne duyarsan duy, bana içeri...

529
00:35:42,333 --> 00:35:44,133
...gelmeyeceğine söz ver.

530
00:35:44,134 --> 00:35:46,234
Daima Sadık.

531
00:35:49,667 --> 00:35:51,567
Gel pisi pisi pisi.

532
00:35:56,834 --> 00:35:58,734
Sasha.

533
00:36:24,667 --> 00:36:28,868
Gördün mü? Bazı şeylerde iyi olduğumu
söylemiştim. - Evet. Yürü!

534
00:36:30,000 --> 00:36:33,333
Sizi teslim etmeliyiz.
Bırakamayacağımızı biliyorsunuz.

535
00:36:33,868 --> 00:36:36,899
Komik. 30 yıl önce
ben de aynı şeyi söylerdim.

536
00:36:36,900 --> 00:36:40,032
Yaptıklarımızdan sonra bizi
olduğumuz yerde mıhlamanız gerekirdi.

537
00:36:40,033 --> 00:36:42,501
Ki bu gayet mazur görülebilirdi.

538
00:36:47,434 --> 00:36:48,800
Ama gereksiz.

539
00:36:48,801 --> 00:36:50,533
Öyle değil mi Sarah?

540
00:36:50,534 --> 00:36:53,000
Ne de olsa bizi kurtardılar.

541
00:36:57,367 --> 00:36:59,967
Üzgünüm hayatım.

542
00:37:00,033 --> 00:37:02,534
Buraya kadar.

543
00:37:17,434 --> 00:37:18,766
Aferin takım.

544
00:37:18,767 --> 00:37:22,134
Kriptocularımız konuştuğumuz gibi
Otto'nun yazılımını inceliyor.

545
00:37:22,234 --> 00:37:26,100
Sayenizde ulusumuzun iletişim
ağı güvende.

546
00:37:26,434 --> 00:37:27,599
Sağ olun General.

547
00:37:27,600 --> 00:37:31,599
Sıra geldi Turnerlar
ve yaptıklarına.

548
00:37:32,434 --> 00:37:35,066
General, onlar adına bir şey
söyleyebilir miyim?

549
00:37:35,101 --> 00:37:37,001
- General
- Hayır, Sarah.

550
00:37:37,034 --> 00:37:39,301
Ben hallederim Chuck.

551
00:37:39,368 --> 00:37:41,567
Turnerlar'ın ihanetleri de
bir oyundu.

552
00:37:41,633 --> 00:37:46,532
Yazılımı bizden çalarak Otto'yu tuzaklarına
çekip onu yakalamamızı sağladılar.

553
00:37:46,533 --> 00:37:51,767
- Biraz uç ajanlık yaptılar.
- Zaten Turnerlar'dan daha azını beklemem.

554
00:37:51,800 --> 00:37:56,734
Umarım sen ve Ajan Bartowski bu iki
ajandan bir şeyler öğrenebilmişsinizdir.

555
00:37:57,934 --> 00:38:04,001
Aslında General, evet. Turnerlar'la
çalışmak bizim için aşağılayıcıydı.

556
00:38:04,334 --> 00:38:06,633
Sonraki görevinize hazırsınızdır
herhalde.

557
00:38:06,700 --> 00:38:08,934
Sağ olun ama biz almayalım
General.

558
00:38:09,001 --> 00:38:10,467
Pardon?

559
00:38:10,468 --> 00:38:12,367
Bizden bu kadar.

560
00:38:12,368 --> 00:38:14,800
Kocamın demek istediği şey...

561
00:38:14,867 --> 00:38:18,632
- Emekli oluyoruz.
- Ama öylece bırakamazsınız.

562
00:38:18,867 --> 00:38:22,933
Siz en iyisisiniz.
Yerinizi kim alacak?

563
00:38:27,034 --> 00:38:30,666
Emin misiniz? Sahiden mi?
Yani sağ olun.

564
00:38:33,067 --> 00:38:36,001
Birbirinizi kollayın.

565
00:38:36,067 --> 00:38:38,667
Umarım mutlu bir yuvanız olur.

566
00:39:15,633 --> 00:39:18,066
Lütfen Chuck'ın kamp
konusunda şaka yaptığını söyle.

567
00:39:18,067 --> 00:39:20,933
Amanın.
Sakalımı kesecekler mi?

568
00:39:20,934 --> 00:39:22,666
Sakinleş.
Geçtin.

569
00:39:22,667 --> 00:39:26,267
- Hiçbir testi geçemedim ki.
- Hem de pekiyi ile kaldın.

570
00:39:26,367 --> 00:39:30,268
Sen istisnasız eğittiğim
en kötü adaysın.

571
00:39:30,734 --> 00:39:33,768
Ama bir özelliğin var.

572
00:39:33,834 --> 00:39:36,000
Cesursun.

573
00:39:36,101 --> 00:39:37,734
Öyle miyim?

574
00:39:37,801 --> 00:39:41,266
Kaç denizci silahsız şekilde
Bengal Kaplanı'nın karşısına çıkabilirdi?

575
00:39:41,300 --> 00:39:46,133
- İnsanın katıksız gerzek olması gerek.
- İşte ben de böyle bir adamım.

576
00:39:46,500 --> 00:39:48,867
Az bulunurum. Başkası olsa
kaçmıştı...

577
00:39:52,001 --> 00:39:53,901
Casey?

578
00:40:00,600 --> 00:40:02,233
Ahbap.

579
00:40:02,234 --> 00:40:06,134
Kız kardeşimin evini
kaplan tuvaletine çevirmişsin.

580
00:40:06,301 --> 00:40:10,599
Biliyorum, üzgünüm ahbap.
Kaplanın evcil olmadığını nereden bileyim?

581
00:40:12,767 --> 00:40:13,933
Aman Tanrım.

582
00:40:14,134 --> 00:40:18,133
Harika, geldin. Millet, Ellie'ler gelmeden
bu evi eski haline getirmeliyiz.

583
00:40:18,167 --> 00:40:21,466
Aslında ben bizim evle
başlayalım diyordum.

584
00:40:23,468 --> 00:40:27,199
- "Bizim" ev mi?
- Tabii teklifin hâlâ geçerliyse?

585
00:40:33,301 --> 00:40:35,832
Taşınmamı istediğinde telaş
yaptığım için özür dilerim.

586
00:40:35,834 --> 00:40:40,567
Biliyorsun. Hayatımı otel odalarında,
sahte isimlerle geçirdim.

587
00:40:40,667 --> 00:40:44,266
Onlarca zor durumdan sağ kurtulmayı
öğrendim ama...

588
00:40:44,334 --> 00:40:48,000
...kimse bana normal bir
hayatın nasıl olduğunu öğretmedi.

589
00:40:48,667 --> 00:40:52,868
Hayallerini yıkmak istemem ama normal
bir hayatımız olacağını hiç sanmıyorum.

590
00:40:52,967 --> 00:40:57,267
Emeklilikte bel bağlayabileceğimiz
bir şeyin olması güzel olur.

591
00:41:04,434 --> 00:41:07,600
Devon, hayatım neredesin?

592
00:41:09,567 --> 00:41:11,468
Devon?

593
00:41:11,533 --> 00:41:13,433
Bebeğim.

594
00:41:14,667 --> 00:41:16,667
Ateşler içinde yanıyorsun sen.

595
00:41:16,734 --> 00:41:19,133
Hemen dönerim.
Yardım edin!

596
00:41:23,533 --> 00:41:26,599
Üzgünüm El.
Burada iyi işler yaparız sanmıştım.

597
00:41:26,667 --> 00:41:29,833
Özür falan dileme.
Şu an benim işim sana bakmak.

598
00:41:32,867 --> 00:41:33,866
Sağ ol.

599
00:41:34,367 --> 00:41:37,033
Havaalanına haber verdim.
Sizi bir ambulans bekliyor.

600
00:41:37,067 --> 00:41:40,600
- Gümrüğü atlayıp, asfalt yoldan
devam edin. - Sağ ol.

601
00:41:40,601 --> 00:41:44,233
- Kocan iyileşecek.
- Biliyorum.

602
00:41:44,568 --> 00:41:46,868
Bu kadar erken ayrılmak
zorunda kalmamıza inanamıyorum.

603
00:41:46,934 --> 00:41:48,766
Evde de yardım edebileceğiniz
çok kişi olacak.

604
00:41:48,767 --> 00:41:50,099
Kendine iyi bak.

605
00:41:50,100 --> 00:41:52,000
Pekâlâ.
İyileşmene bak.

606
00:42:06,900 --> 00:42:10,066
Şimdi gittiler.
Adamın icabına baktım.

607
00:42:10,101 --> 00:42:12,668
Sıtma gibi görünecek.

608
00:42:12,733 --> 00:42:15,233
Kadın hiçbir şeyden şüphelenmeyecek.

609
00:42:15,434 --> 00:42:20,121
Çeviri;
Emre Bekman

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder