1
00:00:00,240 --> 00:00:03,138
Karşınızda Manhattan'ın
skandallarla dolu yaşamı için...
2
00:00:03,139 --> 00:00:05,620
...tek kaynağınız
Dedikoducu Kız.
3
00:00:05,655 --> 00:00:08,400
- Çifte kumrular!
- Selam.
4
00:00:08,435 --> 00:00:10,540
- Size söyledi, değil mi?
- Bence bu harika bir olay.
5
00:00:10,575 --> 00:00:12,670
Seni gördüğümden beri sadece
geçen senenin...
6
00:00:12,671 --> 00:00:15,600
...intikamını almayı düşünüyordum.
- İçkime bir şey mi attın?
7
00:00:15,635 --> 00:00:18,100
Partiye hazır. Onun güzel zaman
geçirmesini sağlayın.
8
00:00:18,135 --> 00:00:20,590
- Jenny!
- Bu gece için çok teşekkürler.
9
00:00:20,625 --> 00:00:23,390
- Üzgünüm Chuck, gitmelisin.
- Neler oluyor burada?
10
00:00:23,391 --> 00:00:25,224
Anlamadın mı?
Sana oyun oynadık Chuck...
11
00:00:25,225 --> 00:00:27,344
...en başından beri.
- Önceki konuşmamızda sana...
12
00:00:27,345 --> 00:00:30,090
...oteli Jack'e verdiğimi söylemedim.
- Otel ne oldu?
13
00:00:30,125 --> 00:00:32,964
Kaybettik. Buraya kadar
annem olmadan geldim...
14
00:00:32,965 --> 00:00:36,055
...şimdi de pes etmiyorum.
- Eğer Jack savaş istiyorsa...
15
00:00:36,056 --> 00:00:38,710
...ona savaş neymiş göstereceğiz.
16
00:00:45,000 --> 00:00:49,900
Çeviri: Risendark &
Uçurtma Bayramları
17
00:00:51,920 --> 00:00:54,200
Her savaşın kendince
silahları vardır...
18
00:00:54,235 --> 00:00:58,560
...ama Yukarı Doğu Yakasında,
savaşın kuralları basittir...
19
00:00:58,595 --> 00:01:01,350
...burada kural yoktur!
20
00:01:01,351 --> 00:01:03,490
Umarım onlar
benim doğum günüm içindir.
21
00:01:03,525 --> 00:01:08,420
Aslında bunlar Chuck ve Blair'in
oyun malzemeleri, mutlu yıllar.
22
00:01:08,720 --> 00:01:11,870
Ben hediyemi ne zaman açacağım?
23
00:01:13,190 --> 00:01:17,860
- Bu da ne?
- Jartiyer cebi.
24
00:01:17,895 --> 00:01:22,060
- Cep telefonum için.
- O zaman yukarı çıkıp şuna bir bakalım!
25
00:01:22,095 --> 00:01:25,563
Ama bu gece için Blair'le
elbise bakmaya gideceğim.
26
00:01:25,564 --> 00:01:27,240
Beni nereye götüreceğini
hâlâ söylemedin...
27
00:01:27,275 --> 00:01:28,740
...basketbol maçı için
özel bir şey...
28
00:01:28,775 --> 00:01:32,680
...giymene gerek yok.
- Ama sen Frick gecesi için giymelisin.
29
00:01:32,830 --> 00:01:35,450
Asya Boynuzlu Kurbağalar'a
yardım için, soyları tehlikede.
30
00:01:36,120 --> 00:01:40,630
- Sürprizin bu mu? Kurbağa gecesi mi?
- Doğum gününde bunu yapmak...
31
00:01:40,631 --> 00:01:42,794
...istemezsin; ama Chuck bize
masa ayırtmış, doğum gününü...
32
00:01:42,795 --> 00:01:46,360
...bu hafta kutlayabiliriz. Ayrıca
büyükbabanla yemek yiyeceksin.
33
00:01:46,395 --> 00:01:50,090
- Bu çok güzel.
- Ben duş almaya gidiyorum.
34
00:01:50,125 --> 00:01:51,820
- Sana iyi eğlenceler.
- 15:00'da görüşürüz?
35
00:01:51,855 --> 00:01:54,430
- Tamam.
- Merhaba Bay Nate.
36
00:01:57,400 --> 00:02:00,180
Onun doğum gününü kutlamadığım
ve yatağına...
37
00:02:00,181 --> 00:02:03,104
...Polonya kahvaltısı
getiremediğim için çok üzülüyorum.
38
00:02:03,105 --> 00:02:06,233
Nate'in doğum gününü
unuttuğumuzu düşünmesi lazım...
39
00:02:06,268 --> 00:02:10,170
...böylece ona sürpriz yapabileceğiz.
- İnsanları öldürdüğünüz oyunu seviyor mu?
40
00:02:10,205 --> 00:02:13,580
Buna Suikast deniyor
ve Nate buna bayılıyor.
41
00:02:13,910 --> 00:02:15,900
Telefonunu aldın mı?
42
00:02:19,460 --> 00:02:23,650
Parti hakkında bir şey yazılırsa
Dedikoducu Kız'dan öğrenmesini istemiyorum.
43
00:02:24,140 --> 00:02:26,250
Bunu saklayabilir misin?
44
00:02:26,660 --> 00:02:28,610
Teşekkürler Dorota.
45
00:02:47,260 --> 00:02:53,030
Dekorasyonuna hayran kaldım,
tam açık arttırmalık, EBay'i seviyorum.
46
00:02:53,065 --> 00:02:54,970
Eğlenceni bölmek istemem ama...
47
00:02:55,005 --> 00:02:57,970
...bu iş çığrından çıktı,
otelimi istiyorum.
48
00:02:58,005 --> 00:03:00,910
- Ne kadar istiyorsun?
- Paranı istemiyorum Chuck...
49
00:03:02,540 --> 00:03:05,510
Peki bütün bunlar,
bana zarar vermek için mi?
50
00:03:05,545 --> 00:03:08,310
Zarar vermek mi?
Sana zarar vermek çok zor...
51
00:03:08,345 --> 00:03:11,580
...kabul edelim, bu çok da zor olmadı.
52
00:03:12,040 --> 00:03:15,390
- Sen eski Chuck değilsin.
- Eğer Tayland'da fahişelerle birlikte...
53
00:03:15,391 --> 00:03:18,900
...ot çekmememi söylüyorsan,
değişim güzel bir şeydir.
54
00:03:18,935 --> 00:03:21,790
Genç Chuck aşık olmuş.
55
00:03:21,825 --> 00:03:24,760
Güzel ve hüzünlü.
56
00:03:25,590 --> 00:03:30,370
- Bart sana yufka yürekli derdi. - Babam
şirketi sana değil bana verdi, anladım.
57
00:03:30,405 --> 00:03:32,420
Lily'nin küçük bir kâr karşılığı
şirketi yönetmesi...
58
00:03:32,455 --> 00:03:36,200
...benim işime gelir.
- Empire'ı almakla kalmayacaksın...
59
00:03:36,235 --> 00:03:40,330
...amacın beni incitmekse, bunu başardın.
Niye hâlâ buradasın peki?
60
00:03:42,080 --> 00:03:46,570
Başka bir adamın malını
elinde tutmak ilginç bir duygu...
61
00:03:46,605 --> 00:03:51,840
...onu almak için neler yapacağını
merak ediyorsun, her şeyi yapar mı diyorsun.
62
00:03:52,640 --> 00:03:54,720
Her şeyi yaparım.
63
00:03:55,360 --> 00:03:58,050
İstediğim bir şey var.
64
00:03:59,200 --> 00:04:00,940
Sanırım Ryuichi'yi silmek zorundayım.
65
00:04:00,941 --> 00:04:03,765
Japonya'daki arkadaşının isminin
Hideo olduğunu sanıyordum.
66
00:04:03,800 --> 00:04:06,590
- İkisiyle de arkadaş oldum, Hideo...
- Arkadaştan da öteydi.
67
00:04:06,625 --> 00:04:08,680
Sağ ol. Görünen o ki,
Hideo ve arkadaşları...
68
00:04:08,715 --> 00:04:12,860
...hamam ve grup resimlerini seviyor.
- Hemen sil lütfen!
69
00:04:12,895 --> 00:04:15,530
- Hoşça kal, Ryuichi-san.
- Bunu görmem gerekmiyordu.
70
00:04:15,565 --> 00:04:17,270
Hideo'yla Jonathan'ı unutmak
için çıkmam gerekiyordu.
71
00:04:17,271 --> 00:04:19,324
Şimdi Hideo'yu da unutmam gerek.
Bu, çok kötü bir şey!
72
00:04:19,325 --> 00:04:21,935
Eminim seninle takılmak isteyen
bir sürü erkek vardır. - Rufus...
73
00:04:21,936 --> 00:04:25,240
...Jonathan ve ben St.Jude'da çıkan tek
erkek çifttik, Jenny gibi kendimi...
74
00:04:25,275 --> 00:04:28,150
...çalışmaya vermeliyim.
- Eleanor için çalışmayı seviyorum.
75
00:04:28,156 --> 00:04:30,124
Mutlu olmak için birine ihtiyacım yok...
76
00:04:30,125 --> 00:04:32,770
...özellikle ulaşılmazsa.
- Zavallı Nate.
77
00:04:32,805 --> 00:04:35,210
- Ne? - Serena'nın herkese
Nate'in doğum gününü unutmasını...
78
00:04:35,211 --> 00:04:37,244
...söylediği e-postayı okuyorum.
- Bu çok acımasızca.
79
00:04:37,245 --> 00:04:39,390
Bilerek yapıyor. Waldorf'larda
sürpriz parti...
80
00:04:39,425 --> 00:04:40,870
...yapmayı planlıyor.
Bütün gününü partiyi...
81
00:04:40,905 --> 00:04:42,950
...hazırlamakla geçiriyor.
- Anlamıyorum, o zaman Nate'in...
82
00:04:42,951 --> 00:04:44,944
...bütün gün oturup,
herkesin doğum gününü...
83
00:04:44,945 --> 00:04:47,060
...unuttuğunu mu sanacak?
- Serena'nın çok kötü bir kız arkadaş...
84
00:04:47,061 --> 00:04:51,090
...olduğunu beş saat kadar düşünür.
Sonra affeder. - Beş saat.
85
00:04:51,480 --> 00:04:54,725
Gidip biraz kumaş alacağım.
86
00:04:54,726 --> 00:04:57,970
Tamam.
87
00:04:58,130 --> 00:05:01,070
- Hoşça kal.
- Güle güle, Tanrım...
88
00:05:01,105 --> 00:05:04,050
...Denjuro, seni hemen siliyorum.
89
00:05:07,530 --> 00:05:09,520
Günaydın.
90
00:05:13,370 --> 00:05:15,560
Bütün gece ayakta mıydın?
91
00:05:15,660 --> 00:05:18,520
Sanırım bütün bir ormanı
katletmişsin...
92
00:05:18,555 --> 00:05:22,430
...ve nefesin de ölü bir şey
gibi kokuyor. - Sağ ol.
93
00:05:22,465 --> 00:05:27,550
Tisch'in yazma programına
kabul edilmek için iki günüm var...
94
00:05:27,585 --> 00:05:32,590
...oturup tek kişilik oyunumu bitirmeliyim.
- Geçen hafta yüzde 95'i biten ve...
95
00:05:32,591 --> 00:05:36,270
...bitene kadar bana göstermeyeceğin
oyun mu? - Evet.
96
00:05:36,305 --> 00:05:39,180
Ama sana bitene kadar
göstermememin sebebi...
97
00:05:39,215 --> 00:05:40,559
Benden bu kadar.
98
00:05:40,560 --> 00:05:42,384
Bu yüzden yaptıklarımızı
hemen birbirimize...
99
00:05:42,385 --> 00:05:45,540
...gösteriyorduk hatırladın mı?
- Hatırladım ama bu...
100
00:05:45,575 --> 00:05:47,580
Seks yapmaya başlamadan
önceydi, biliyorum.
101
00:05:47,615 --> 00:05:49,614
Ama çıkarken, arkadaş da
olabiliriz demiştik...
102
00:05:49,615 --> 00:05:52,410
...ve bu da arkadaşlık
kısmına giriyor, aslında...
103
00:05:52,930 --> 00:05:53,860
O da ne?
104
00:05:53,895 --> 00:05:57,675
Bu, sana göstermekten çekindiğim
kısa filmimin senaryosu.
105
00:05:57,676 --> 00:06:01,450
- Benim kısa hikayeme dayanan hikaye.
- Seninkini ver hadi.
106
00:06:01,485 --> 00:06:04,670
Tamam.
107
00:06:04,705 --> 00:06:07,420
Pekâlâ; ama dürüst olacaksın.
108
00:06:07,455 --> 00:06:10,630
Benim de...
İlk bölümü görmezden geleceksin.
109
00:06:10,665 --> 00:06:14,760
Aslında, neden yarın değiştirmiyoruz?
Parti için Serena'ya yardım etmeliyim...
110
00:06:14,795 --> 00:06:19,210
...böylece kağıdını sakin
kafayla okurum, benimkini de gözden...
111
00:06:19,245 --> 00:06:21,185
...geçiririm. - Güzel deneme;
ama benimkini duştan sonra...
112
00:06:21,186 --> 00:06:24,120
...metroda okuyabilirsin.
İyi günler.
113
00:06:28,460 --> 00:06:31,760
- Jenny.
- Sana mesaj atmıştım.
114
00:06:31,795 --> 00:06:34,110
Telefonumu bulamıyorum.
115
00:06:34,145 --> 00:06:36,390
Burada ne işin var?
116
00:06:36,425 --> 00:06:39,170
Bugün doğum günün.
Mutlu yıllar.
117
00:06:39,205 --> 00:06:41,730
- Teşekkürler.
- Bunu sana aldım.
118
00:06:42,705 --> 00:06:44,910
Seni yemeğe götürmek isterdim...
119
00:06:44,945 --> 00:06:48,931
...ama eminim Serena'yla
planlarınız vardır.
120
00:06:48,932 --> 00:06:51,120
Aslında bir planımız yok.
121
00:06:51,155 --> 00:06:56,550
- Büyükbabamla yemek yiyecektim.
- Tamam, afiyet olsun size.
122
00:06:58,340 --> 00:07:00,060
Nate?
123
00:07:00,700 --> 00:07:04,190
Geçen hafta için tekrar
teşekkür etmek istiyorum.
124
00:07:04,225 --> 00:07:06,640
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
125
00:07:09,000 --> 00:07:12,380
Aslında, büyükbabamı arayıp
yemeği iptal edebilirim.
126
00:07:12,415 --> 00:07:13,870
Bir şey demeyecektir.
127
00:07:22,840 --> 00:07:26,380
Çok üzülmüş görünüyordu,
onu arayıp...
128
00:07:26,415 --> 00:07:29,655
...doğum gününü unutmadık demek,
parti hazırladık demek istiyordum.
129
00:07:29,656 --> 00:07:32,230
Kötü bir şey yapmıyorsun S.
Nate'e bir şey olmaz.
130
00:07:32,265 --> 00:07:35,080
- Chuck'tan haber yok mu?
- Bu sabah o şeytanla konuşacaktı...
131
00:07:35,115 --> 00:07:39,020
...bütün kartlarını masaya açıp,
Jack'in oteli geri vermesi için önerecek...
132
00:07:39,055 --> 00:07:41,620
...bir şeyi var mı bakacaktı.
Buraya kadar geldi...
133
00:07:41,655 --> 00:07:44,060
...olabileceğini bildiğim adam oldu.
134
00:07:44,095 --> 00:07:47,433
Ama şimdi bütün her şeyini, kalbini
o siyah saçlıya açtığı için kaybedebilir.
135
00:07:47,434 --> 00:07:50,390
Her şey düzelecek Blair.
Chuck'ın yanında sen varsın...
136
00:07:50,425 --> 00:07:54,480
...ve seni seviyor. Empire sadece
bir otel. - Anlamıyorsun...
137
00:07:54,515 --> 00:07:57,950
...o otel Bart'ın Chuck hakkında
yanıldığının bir göstergesi.
138
00:07:58,000 --> 00:07:59,466
- Her şeyi o otel.
- O zaman...
139
00:07:59,467 --> 00:08:02,190
...ona daha fazlasına
sahip olduğunu göster.
140
00:08:02,370 --> 00:08:04,760
Bu elbiseyi...
141
00:08:04,990 --> 00:08:07,030
...alarak başlayabilirsin.
142
00:08:07,620 --> 00:08:09,490
Hadi B.
143
00:08:09,525 --> 00:08:14,196
Chuck seni bu elbiseyle görünce,
Empire onun olsun olmasın...
144
00:08:14,197 --> 00:08:16,270
...Blair Waldorf'un onu
sevdiğini anlayacak...
145
00:08:16,305 --> 00:08:18,420
...bunu başka kimse söyleyemez.
146
00:08:20,080 --> 00:08:21,730
Sağ ol S.
147
00:08:23,520 --> 00:08:27,480
Gidip Nate'in partisi için
hazırlık yapmalıyım. İyisin, değil mi?
148
00:08:29,820 --> 00:08:31,940
Chuck ararsa haber ver.
149
00:08:33,270 --> 00:08:35,080
O elbiseyi de al.
150
00:08:37,460 --> 00:08:40,260
Çok haklı.
Bu çok güzel bir elbise...
151
00:08:40,261 --> 00:08:42,103
...içinde sen olunca daha da
güzel olacak.
152
00:08:42,104 --> 00:08:44,840
Burada ne işin var,
beni taciz etmen haricinde?
153
00:08:45,310 --> 00:08:47,647
Vitrinlere bakıyordum ve
hoşuma giden bir şey gördüm.
154
00:08:47,648 --> 00:08:51,890
- Chuck'la buluşman gerekiyordu.
- Buluştuk, tartıştık, kabalaştık...
155
00:08:51,925 --> 00:08:55,290
...küfürler ettik.
Sen neler yaptın güzellik?
156
00:08:55,291 --> 00:08:56,650
Kazandığını sanıyorsun.
157
00:08:57,350 --> 00:08:59,780
Ama Chuck o oteli senden
geri almanın yolunu bulacak.
158
00:08:59,815 --> 00:09:03,630
- Her zaman bir yolu vardır.
- Ona yolunu söyledim.
159
00:09:03,665 --> 00:09:06,820
- Ve cebinden tek kuruş çıkmayacak.
- Neden bahsediyorsun sen?
160
00:09:06,855 --> 00:09:09,350
Chuck oteli geri alabilir diyorum...
161
00:09:09,385 --> 00:09:11,330
...ve tek istediğim de sensin...
162
00:09:11,365 --> 00:09:13,860
...seninle bir gece geçirmek.
163
00:09:15,230 --> 00:09:16,470
Ne diyorsun?
164
00:09:16,505 --> 00:09:20,470
Dikkatli ol B,
Jack Bass'in silahları tehlikelidir...
165
00:09:20,505 --> 00:09:25,360
...ve hedefini vurursa,
en az iki kurban olur.
166
00:09:25,900 --> 00:09:29,180
Gecemi Marquis De Sade'la
geçirmeyi yeğlerim...
167
00:09:29,215 --> 00:09:32,602
...evet adam ölü biliyorum.
168
00:09:32,603 --> 00:09:35,990
Chuck'ın bu oteli
sevdiğini bilip de...
169
00:09:36,025 --> 00:09:39,200
...böyle bir tepki vermene şaşırdım.
Onu sevdiğini sanıyordum.
170
00:09:39,235 --> 00:09:41,620
Ben de senin iğrenç bir domuz
olduğunu sanıyordum...
171
00:09:41,655 --> 00:09:43,550
...ama bu kadarını da
beklemiyordum.
172
00:09:43,585 --> 00:09:46,820
Chuck'ın sahip olduğu
şeyleri almak iyice tutkum oldu...
173
00:09:46,855 --> 00:09:51,480
...ve böyle bir şeyi almak
beni çok memnun edecektir.
174
00:09:51,515 --> 00:09:53,150
Gururumu okşuyorsun,
ama eminim ikiniz...
175
00:09:53,185 --> 00:09:56,370
...başka bir yol bulursunuz.
- Chuck kalbini sana açtı...
176
00:09:56,405 --> 00:09:59,320
...ve geleceği artık senin ellerinde.
177
00:09:59,355 --> 00:10:03,660
Aslında tam ellerinde sayılmaz.
178
00:10:03,695 --> 00:10:05,800
Ama bunu düzeltebilirsin.
179
00:10:06,730 --> 00:10:08,870
Bilmesine gerek yok.
180
00:10:09,300 --> 00:10:13,490
Chuck oteli alacak
ve ne kadar geç olursa olsun...
181
00:10:13,525 --> 00:10:17,910
...bunu yaptığında yanında olacağım.
- Onun yanında olup da...
182
00:10:17,945 --> 00:10:19,930
...benim olmadığın sürece...
183
00:10:20,500 --> 00:10:22,400
...oteli asla alamayacak.
184
00:10:27,110 --> 00:10:29,240
Elbiseyi üstünde görmelisin.
185
00:10:38,485 --> 00:10:40,020
Ben de seni arayacaktım.
186
00:10:40,055 --> 00:10:42,175
Polaroid filmim var
demiştim ya, yokmuş.
187
00:10:42,176 --> 00:10:44,610
Serena'ya parti için alırım demiştim.
188
00:10:44,645 --> 00:10:47,450
Suikast oyunu için ihtiyacımız var.
189
00:10:47,485 --> 00:10:51,200
Benden sadece bunu istedi,
eğer yapamazsam beni öldürür.
190
00:10:51,350 --> 00:10:54,800
- Mecâzi anlamda söylemiyorum.
- Anladım.
191
00:10:55,110 --> 00:10:56,630
Ne oldu?
192
00:10:56,665 --> 00:10:58,720
Serena sana sürpriz
parti yapmadığı için mi böylesin?
193
00:10:58,755 --> 00:11:02,810
- Sürprizlerden nefret edersin.
- Hayır. Vanessa bir senaryo yazmış.
194
00:11:02,845 --> 00:11:04,790
- Okumamı istiyor.
- Yani?
195
00:11:04,825 --> 00:11:06,061
- Güzel değil.
- Ona eksiklerini söyle...
196
00:11:06,062 --> 00:11:07,504
...birbirinizin işlerine yardım
ettiğinizi...
197
00:11:07,505 --> 00:11:10,230
...sanıyordum.
- Arkadaş olarak.
198
00:11:10,265 --> 00:11:11,630
İlişkide böyle bir şey...
199
00:11:11,665 --> 00:11:14,240
...dürüst olmak demektir.
Mesela Serena'nın...
200
00:11:14,275 --> 00:11:17,354
...giydiği kıyafetlerine
yorum yapmam güzel olmazdı.
201
00:11:17,355 --> 00:11:20,030
Bir kadına kıyafetini sevdiğini
söylemen yalan sayılmaz.
202
00:11:20,065 --> 00:11:23,280
- Buna açıklık denir. - Ama her gerçekte
biraz yalan vardır, değil mi?
203
00:11:23,315 --> 00:11:26,420
- Az da olsa yalan söylenmeli.
- Yarı gerçeği söylemek de yalandır.
204
00:11:26,455 --> 00:11:29,330
Deneyimlerime göre, yalan söylemek
kadar problem çıkarır...
205
00:11:29,365 --> 00:11:32,030
...özellikle de bayanlarda.
206
00:11:34,280 --> 00:11:37,900
Serena bu gece için çok
güzel bir şey planlamıştır herhalde?
207
00:11:37,901 --> 00:11:40,034
Evet, Frick'te Kurbağa gecesi.
208
00:11:40,035 --> 00:11:43,100
- Kulağa çok...
- Sıkıcı mı geliyor? Evet, biliyorum.
209
00:11:43,135 --> 00:11:45,330
Çok büyük beklentilerim
falan yoktu zaten...
210
00:11:45,365 --> 00:11:47,810
...sadece Serena'dan biraz daha...
211
00:11:47,990 --> 00:11:51,080
Açıkçası, bu hamburger
bugünün...
212
00:11:51,115 --> 00:11:54,230
...en güzel tarafıydı.
- Benim de öyle.
213
00:11:54,960 --> 00:11:59,820
- Aslında bütün haftamın.
- Eleanor'un defilesinden...
214
00:11:59,855 --> 00:12:02,450
...sonra düzebildin mi?
215
00:12:03,890 --> 00:12:05,890
Sana kapım her zaman açık
biliyorsun, değil mi?
216
00:12:06,660 --> 00:12:08,510
Evet, sağ ol.
217
00:12:10,430 --> 00:12:13,140
Ama bugün senin günün.
218
00:12:13,450 --> 00:12:15,190
Toplum içinde aşağılanmanın...
219
00:12:15,225 --> 00:12:18,270
...Humpreylerin doğum günü
geleneği olduğunu söylemiş miydim?
220
00:12:18,640 --> 00:12:23,160
- Şu an aşağılanmak bile hoşuma gidiyor.
- Güzel, mumlarını üfle, bir dilek tut.
221
00:12:28,570 --> 00:12:30,470
Tamam, hoşça kal.
222
00:12:30,690 --> 00:12:34,840
Yağmurluğumu ve fotoğraf makinemi
getirdim suikasta uğramaya hazır ol.
223
00:12:34,875 --> 00:12:36,680
Kesinlikle, sağ ol.
224
00:12:39,780 --> 00:12:41,560
Bir şey mi oldu?
225
00:12:42,750 --> 00:12:44,720
Senaryomu okudun...
226
00:12:45,810 --> 00:12:47,780
...ve beğenmedin.
227
00:12:48,870 --> 00:12:52,950
- Söyleyebilirsin.
- Hayır, haklısın.
228
00:12:52,985 --> 00:12:55,960
Beğenmedim.
229
00:12:59,590 --> 00:13:01,580
Bayıldım.
230
00:13:02,380 --> 00:13:04,240
Gerçekten bayıldın mı?
231
00:13:05,090 --> 00:13:07,380
- Eksik yok mu?
- Hayır tek eksiği biraz...
232
00:13:07,415 --> 00:13:09,520
Biraz kısa olması.
233
00:13:10,990 --> 00:13:13,330
Benim oyunumu nasıl buldun?
234
00:13:13,365 --> 00:13:15,600
Henüz okumaya fırsatım olmadı.
235
00:13:15,635 --> 00:13:21,189
- Önemli değil, ama başvuruyu
öbür gün yapmalıyım... - Tamam.
236
00:13:24,760 --> 00:13:27,500
- Bayan Serena, az kaldı
mesaj atıyordum. - Neler oluyor...
237
00:13:27,535 --> 00:13:30,091
...bu saate her şeyin bitmesi
gerekiyordu. Millet gelecek.
238
00:13:30,092 --> 00:13:32,360
Minibüsler karışmış,
bizim pasta bir düğüne...
239
00:13:32,365 --> 00:13:35,222
...düğün pastası da buraya gelmiş.
Çok güzel ama...
240
00:13:35,257 --> 00:13:38,080
...Bay Nate pembeyi sevmez.
- Nate'i oyalamalıyız.
241
00:13:38,115 --> 00:13:40,630
- William onu oyalamalı.
- Kalp şeklinde kurabiye olmayacak!
242
00:13:40,631 --> 00:13:44,349
Mermi, bıçak ve patlamaya hazır
küçük bombalar şeklinde kurabiyeler olacak!
243
00:13:44,350 --> 00:13:47,000
Bay Van Der Bilt, ben Serena
ama Nate'e belli etmeyin...
244
00:13:49,660 --> 00:13:51,440
Anladım...
245
00:13:51,560 --> 00:13:54,170
Tamam, görünce söylerim.
246
00:13:56,050 --> 00:13:57,300
Nate yanında değilmiş.
247
00:13:57,335 --> 00:14:00,730
- Son anda arayıp iptal etmiş.
- Nerede peki?
248
00:14:01,070 --> 00:14:02,850
Öğrenelim bakalım.
249
00:14:07,860 --> 00:14:08,760
Gitmem gerekiyor.
250
00:14:08,795 --> 00:14:12,619
Galaya gitmek için saat 15:00'da
evde olacağım demiştim.
251
00:14:12,620 --> 00:14:14,300
Beyaz gömlek, siyah kravat...
252
00:14:14,335 --> 00:14:16,160
Beş dakikalık iş.
253
00:14:17,510 --> 00:14:19,610
İyi eğlenceler.
254
00:14:20,110 --> 00:14:22,460
Sağ ol.
255
00:14:24,070 --> 00:14:25,650
İyi misin?
256
00:14:25,685 --> 00:14:27,190
Evet, iyiyim.
257
00:14:29,534 --> 00:14:30,234
Bilmiyorum.
258
00:14:30,235 --> 00:14:33,880
Yalnız kalınca sürekli
o geceyi düşünüyorum.
259
00:14:35,690 --> 00:14:37,170
Özür dilerim...
260
00:14:37,440 --> 00:14:39,860
...Serena'yı bekletmemelisin.
261
00:14:40,580 --> 00:14:43,630
Yaşadıklarımı şu an sadece
sen anlıyorsun.
262
00:14:46,180 --> 00:14:49,180
Biraz geç kalsam eminim
Serena bir şey demez, değil mi?
263
00:14:49,215 --> 00:14:53,920
Dediğin gibi beyaz gömlek, siyah kravat.
Hazırlanmam ne kadar sürer ki!
264
00:14:56,810 --> 00:15:00,740
Dikkat dikkat, Yukarı Doğu Yakalılar,
Nate Archibald kaybolmuştur.
265
00:15:00,775 --> 00:15:03,210
Gördüğünüz yerde hemen haber verin.
266
00:15:03,245 --> 00:15:05,610
Serena'ya erkeğini bulmasında yardım edin.
267
00:15:10,660 --> 00:15:16,190
- Aslında gözden uzak olmak istiyorum,
sinemaya gidelim mi? - Olur.
268
00:15:16,865 --> 00:15:18,590
Tamam.
269
00:15:19,960 --> 00:15:22,940
- Teşekkürler Gregor.
- Chuck.
270
00:15:23,020 --> 00:15:25,530
Alışverişe gittin
ve bir şey almadın mı?
271
00:15:25,565 --> 00:15:27,940
Kimsin sen ve
kız arkadaşıma ne yaptın?
272
00:15:27,975 --> 00:15:32,290
Bana uygun bir şey bulamadım.
Jack'le konuşman nasıldı?
273
00:15:32,325 --> 00:15:35,580
Teröristlerle anlaşacağımı
düşünerek yanılmışım.
274
00:15:35,615 --> 00:15:40,320
- Bir şey teklif etti mi?
- Kayda değer bir şey teklif etmedi...
275
00:15:49,310 --> 00:15:51,994
Belki istediği şeyi alamayacağını
gördüğü zaman...
276
00:15:51,995 --> 00:15:54,890
...seninle oynamaktan vazgeçer.
- Tek umudum bu.
277
00:16:00,820 --> 00:16:02,850
Alo?
278
00:16:03,740 --> 00:16:05,520
Teşekkürler.
279
00:16:09,990 --> 00:16:11,790
Haklıymışsın.
280
00:16:11,825 --> 00:16:14,800
Jack'in teklifine hayır deyince...
281
00:16:15,400 --> 00:16:17,790
...oyunundan vazgeçmiş.
282
00:16:17,825 --> 00:16:21,830
Oteli kapatıyor.
Bitti artık.
283
00:16:33,160 --> 00:16:35,540
Bayan Blair, bu sizin için geldi.
284
00:16:35,575 --> 00:16:37,230
Kart var.
285
00:16:46,421 --> 00:16:50,035
Sevgilini kurtarmak için son şans.
Jack.
286
00:16:50,315 --> 00:16:54,810
Dikkatli ol B,
savaşın birinci kuralını unutma...
287
00:16:54,845 --> 00:16:57,850
Bass erkeklerinin
hediyelerine dikkat et.
288
00:17:05,200 --> 00:17:07,400
- Nate daha gelmedi mi?
- Birazdan gelecektir...
289
00:17:07,435 --> 00:17:10,500
...çok özür dilerim,
eminim birazdan gelecektir.
290
00:17:10,535 --> 00:17:14,450
- Vanya'nın kapıcı arkadaşlarından
haber var mı? - Aslında Dorota...
291
00:17:14,485 --> 00:17:16,910
...bütün doğu yakasını alarma geçirdi.
292
00:17:16,911 --> 00:17:18,774
Dedikoducu Kız'da bir şey var mı?
293
00:17:21,455 --> 00:17:25,120
- Aramaya devam edeceğim.
- Serena, buraya gel.
294
00:17:25,155 --> 00:17:27,690
Ben Nate'le seks için
hazır olmayı beklerken...
295
00:17:27,725 --> 00:17:29,760
...onunla seks yapmak gibi
veya Pete Fairman'ı öldürmek gibi...
296
00:17:29,795 --> 00:17:31,080
...affedilmez şeyler yaptın.
- Ne?
297
00:17:31,115 --> 00:17:34,585
Nereye kadar gidebilirsin? Artık geri
dönemeyeceğin nokta neresidir?
298
00:17:34,586 --> 00:17:35,930
Neden bahsediyorsun Blair?
299
00:17:35,965 --> 00:17:39,282
- Chuck, Jack'e bir şey mi yapacak?
- Ne?
300
00:17:39,283 --> 00:17:43,180
Evet demek istedim.
Empire'ı geri almak için...
301
00:17:43,215 --> 00:17:46,190
...bir yol var ve evet,
çok iğrenç bir yol...
302
00:17:46,225 --> 00:17:49,080
...ama aşkın hatırına yapılacak.
303
00:17:49,115 --> 00:17:53,350
- Kimin aşkı hatırına?
- Sadece aşk. Yani biri aşk hatırına kötü...
304
00:17:53,385 --> 00:17:57,050
...bir şey yaparsa, sorun olur mu?
- Eğer bunu Jack Bass'i...
305
00:17:57,085 --> 00:17:59,690
...yenmek için yapacaksan,
sorun olmaz.
306
00:17:59,725 --> 00:18:02,520
- Ne saklıyorsun benden?
- Hiçbir şey, haklısın.
307
00:18:02,555 --> 00:18:03,740
Teşekkürler.
308
00:18:03,775 --> 00:18:05,780
Gidip giyinmeliyim.
309
00:18:06,590 --> 00:18:08,900
Ayrıca uşaklarımı da davet ettim.
310
00:18:08,935 --> 00:18:10,757
Çok kolay olacak.
311
00:18:10,792 --> 00:18:12,580
Selam, Jenny. Benim.
312
00:18:13,895 --> 00:18:15,915
Nate'in bir saat önce
burada olmuş olması...
313
00:18:15,950 --> 00:18:19,340
...gerektiğini hatırlatmak için
aradım. Onu hemen partiye getir.
314
00:18:19,375 --> 00:18:20,695
Selam, Nate nerede?
315
00:18:20,730 --> 00:18:23,375
Tam zamanında geleceğine
inanmakta kararlıyım.
316
00:18:23,410 --> 00:18:25,380
Tüm bu Columbia'dan arkadaşlar
buradayken gelse iyi olur.
317
00:18:25,415 --> 00:18:26,915
İnsanların resmini çekmeye
başlamamı ister misin?
318
00:18:26,950 --> 00:18:29,550
- Evet, lütfen. - Vanessa'nın
fotoğraf makinesini alayım.
319
00:18:49,679 --> 00:18:50,379
Bir şey mi lazımdı?
320
00:18:50,380 --> 00:18:52,400
Fotoğraf makinesi. Gel bakalım.
321
00:18:53,120 --> 00:18:55,130
Katilmiş gibi gülümse.
322
00:19:01,830 --> 00:19:03,585
Chuck?
323
00:19:03,620 --> 00:19:06,230
Aşağı gelip partiye katılacak mısın?
324
00:19:07,900 --> 00:19:09,690
Az önce avukatlarımla konuştum.
325
00:19:09,725 --> 00:19:11,445
Empire'ın kapılarını açık tutma...
326
00:19:11,480 --> 00:19:13,675
...şansım olur mu diye
bekliyordum. - Ve?
327
00:19:13,710 --> 00:19:17,345
Yok. Jack hakları
doğrultusunda orayı kapatabilir.
328
00:19:17,380 --> 00:19:22,500
Otelin ölümünü izlemek zorundayım.
Yavaş ve acılı bir ölüm.
329
00:19:23,710 --> 00:19:25,605
Empire'ı satın aldığında...
330
00:19:25,640 --> 00:19:29,020
...sana inandığım için bunu
başaracağını söylemiştin.
331
00:19:29,055 --> 00:19:31,482
Bu durum değişmedi.
Bir yolunu bulacaksın.
332
00:19:31,517 --> 00:19:33,910
Ne zaman anlayacaksın?
Hiçbir yolu yok!
333
00:19:41,420 --> 00:19:42,795
Üzgünüm.
334
00:19:42,830 --> 00:19:45,600
Sana kızmadım. Bu benim hatam.
335
00:19:47,580 --> 00:19:52,850
Babamın söylediği insan oldum ben.
336
00:20:24,960 --> 00:20:27,380
Onur konuğu olmasa da, bu
yine de harika bir parti.
337
00:20:27,490 --> 00:20:30,660
- Bir telefon bile etmediğine inanamıyorum.
- İyi de telefonunu çaldın.
338
00:20:30,730 --> 00:20:32,870
Haklısın ama planımız vardı.
339
00:20:32,940 --> 00:20:36,570
Tehlikede olmayan sürüngenler için
uydurulmuş bir balo için olsa bile.
340
00:20:36,571 --> 00:20:38,383
Pekâlâ, o nunçakularla
beni korkutuyorsun.
341
00:20:38,384 --> 00:20:40,490
Muhtemelen doğum gününü
önemsemediğimi düşünüyor.
342
00:20:41,010 --> 00:20:44,760
Sürpriz!
343
00:20:45,010 --> 00:20:46,890
Kusura bakmayın, millet, geciktik.
344
00:20:47,650 --> 00:20:49,370
Sizi çılgınlar.
345
00:20:51,520 --> 00:20:54,570
Görünüşe göre küçük J'nin
bıçakları bilenmiş...
346
00:20:54,640 --> 00:20:56,750
...ve onları Nate Archibald
için çıkacak savaşta...
347
00:20:56,820 --> 00:20:59,010
...kullanmaya hazır.
348
00:21:01,640 --> 00:21:04,490
"Suikastçı" oyunu oldukça
basit: Öl ya da öldür.
349
00:21:04,550 --> 00:21:08,370
Fotoğrafınız hayatınız. Onu
boynunuzda taşıyacaksınız.
350
00:21:08,450 --> 00:21:11,060
Eğer biri, siz onunkini almadan
sizin fotoğrafınızı alırsa...
351
00:21:11,130 --> 00:21:13,610
...ölmüş olursunuz ve ona
öldürmüş olduğunuz herkesin...
352
00:21:13,680 --> 00:21:15,860
...fotoğraflarını vermek
zorundasınız. Hayalet olduğunuz anda...
353
00:21:15,930 --> 00:21:18,100
...parti için bu güvenli
alana geleceksiniz.
354
00:21:18,190 --> 00:21:22,080
Bu bloğun ötesine geçemezsiniz
ama restoranlar, binalar...
355
00:21:22,140 --> 00:21:23,760
...mağazalar, hepsi serbest.
356
00:21:23,880 --> 00:21:26,470
Kazanan sokaktaki en
son suikastçı olacak...
357
00:21:26,540 --> 00:21:28,240
...ve elinde tüm fotoğraflar olacak.
358
00:21:28,340 --> 00:21:32,260
Binadan çıkmak için 5
güvenli dakikanız var.
359
00:21:32,330 --> 00:21:34,790
- İşte başladı.
- Dağılın.
360
00:21:36,350 --> 00:21:39,640
- İşin içinde olduğuna inanamıyorum.
İyi rol yaptın. - Teşekkürler.
361
00:21:40,780 --> 00:21:43,310
Birinin onun dikkatini
dağıtması gerektiğini düşündüm.
362
00:21:44,210 --> 00:21:46,170
Ölmeden önce gitmem gerek.
363
00:21:46,230 --> 00:21:49,360
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Bu harika.
364
00:21:50,220 --> 00:21:51,970
Numaranı resmen yuttum.
365
00:21:52,050 --> 00:21:54,720
Belli oluyor. Galaya
gelmeyecek miydin yoksa?
366
00:21:54,790 --> 00:21:58,120
- Ne? Hayır. Jenny'yle ilgili bir şey çıktı.
- Evet, onu anladım zaten.
367
00:21:59,100 --> 00:22:01,140
Pekâlâ, yaşamak için tam
olarak 4 dakikamız kaldı.
368
00:22:01,260 --> 00:22:04,689
Bunu bu şekilde konuşarak
mı harcamak istiyorsun?
369
00:22:04,690 --> 00:22:06,150
Hadi, oyun başlıyor.
370
00:22:06,440 --> 00:22:08,650
- Gidelim.
- Ben zaten ölüyüm.
371
00:22:08,720 --> 00:22:11,020
- Fotoğrafın hâlâ üzerinde.
- Formaliteden.
372
00:22:11,120 --> 00:22:13,650
İstersen beni öldürebilirsin gerçi.
373
00:23:22,770 --> 00:23:24,020
Merhaba, Dorota.
374
00:23:24,090 --> 00:23:26,910
Burada ne arıyorsun?
Biri beni bulsa öldürür.
375
00:23:27,650 --> 00:23:30,910
Neden biri seni öldürsün ki?
Rus krallık karşıtları mı yoksa?
376
00:23:30,980 --> 00:23:33,490
Hayır. Oyunda.
377
00:23:33,700 --> 00:23:36,410
Öyleyse sen ölmeden
bir şeyler yapmalıyım.
378
00:23:43,160 --> 00:23:44,730
Dorota...
379
00:23:44,790 --> 00:23:46,700
...seni ilk gördüğüm andan beri...
380
00:23:46,770 --> 00:23:48,880
...senin bir prenses
olduğunu biliyordum...
381
00:23:49,750 --> 00:23:53,010
...ve her gün bana kendimi
kral gibi hissettiriyorsun.
382
00:23:54,400 --> 00:23:55,730
Benimle...
383
00:23:55,840 --> 00:23:59,700
Evet, evet! Evet,
elbette seninle evlenirim!
384
00:24:08,460 --> 00:24:11,790
En azından şimdi mutlu
bir şekilde öleceğim.
385
00:24:13,319 --> 00:24:14,510
Vanya, çok özür dilerim.
386
00:24:14,620 --> 00:24:16,590
Hey, iyi misin?
387
00:24:16,670 --> 00:24:20,340
Evet, iyiyim. Sen iyi misin?
388
00:24:20,450 --> 00:24:21,418
Nişanlandım.
389
00:24:23,010 --> 00:24:26,830
Vay canına, vay canına!
İkinizi de tebrik ederim.
390
00:24:28,790 --> 00:24:31,020
Pardon. Bir arkadaşımın hizmetçisi...
391
00:24:31,090 --> 00:24:32,570
...ve kapıcısı az önce nişanlandı da.
392
00:24:32,630 --> 00:24:34,683
Ama sen görünüşe göre
bu nişanın farkındasın.
393
00:24:34,684 --> 00:24:36,310
Evet, bu oldukça açıklayıcı.
394
00:24:36,420 --> 00:24:38,293
Benim anlayamadığım
bu simsiyah kıyafet.
395
00:24:38,294 --> 00:24:40,000
Suikastçı oyununun
tam ortasındayım.
396
00:24:40,070 --> 00:24:42,430
Güzel, pekâlâ, ben seni tutmayayım.
397
00:24:42,500 --> 00:24:44,456
Zamansız ölümünde pay
sahibi olmak istemem.
398
00:24:44,457 --> 00:24:46,030
Görünüşe göre bir
dakikalığına güvendeyim.
399
00:24:46,110 --> 00:24:47,304
Bu binada mı yaşıyorsun?
400
00:24:47,305 --> 00:24:49,480
Hayır. Sadece rasgele
lobilerde takılmaktan...
401
00:24:49,550 --> 00:24:51,670
...evlenme tekliflerine kulak
misafiri olmaktan ve suikastçı...
402
00:24:51,740 --> 00:24:54,100
...oyunlarına rastlamaktan hoşlanıyorum.
- Öyleyse bu kesinlikle şanslı günün.
403
00:24:54,160 --> 00:24:55,590
Aslına bakarsan öyle.
404
00:25:04,830 --> 00:25:06,470
İcabına bakmam gereken bir şey var...
405
00:25:06,550 --> 00:25:10,290
...ama ölü ya da diri, geri geleceğim.
406
00:25:11,220 --> 00:25:13,010
Teşekkürler.
407
00:25:30,290 --> 00:25:31,660
Teşekkürler.
408
00:25:31,730 --> 00:25:34,410
Hey, kamyonetimden in!
409
00:25:34,480 --> 00:25:36,250
Şimdi izin verirseniz...
410
00:25:36,310 --> 00:25:38,590
...avlamam gereken daha
önemli bir avım var.
411
00:25:54,410 --> 00:25:58,260
Rufus'u arayıp veda
etmek isteyebilirsin.
412
00:25:58,320 --> 00:26:00,910
- Bu katil tarafından hoşlanıyorum aslında.
- Senaryomu okuma şansı...
413
00:26:00,980 --> 00:26:02,458
...bulamadan ölecek
olmandan nefret ediyorum.
414
00:26:02,459 --> 00:26:04,040
Söz veriyorum, okuyacağım. Son
başvuru tarihin olduğunu biliyorum.
415
00:26:04,110 --> 00:26:05,150
Sana başka bir kopya vereceğim...
416
00:26:05,220 --> 00:26:07,340
...çünkü çantandaki
epey bir işaretlenmiş.
417
00:26:11,940 --> 00:26:13,800
Üzgünüm, Dan. Ne yapacağımı bilemedim.
418
00:26:13,880 --> 00:26:15,660
Sana söyleyecektim ama sonra
sen benimkini çok sevdin...
419
00:26:15,720 --> 00:26:18,070
...ben de ne diyeceğimi bilemedim.
- Bana acıdığını mı söylüyorsun?
420
00:26:18,140 --> 00:26:21,530
- Öyle demek istemedim.
- Güzel. Dürüst olacaksak eğer...
421
00:26:21,600 --> 00:26:23,980
...senaryon A+'lık değildi.
422
00:26:24,200 --> 00:26:25,810
D'lik bir senaryoydu.
423
00:26:28,150 --> 00:26:30,600
En azından diğer tarafta
birlikte olacaksınız.
424
00:26:35,560 --> 00:26:37,080
Her, dur, dur. Oyun umurumda değil.
425
00:26:37,160 --> 00:26:39,040
- Konuşmamız gerek.
- Tamam. Ne hakkında?
426
00:26:39,100 --> 00:26:40,970
- Bugün Nate'le ne yapıyordun?
- Onu meşgul ediyordum.
427
00:26:41,040 --> 00:26:43,130
- Planın bu olmadığını ikimiz de biliyoruz.
- Nate ve ben sadece arkadaşız.
428
00:26:43,210 --> 00:26:44,620
İnsanlar arkadaşlarını
defilelerinde öpmezler.
429
00:26:44,690 --> 00:26:48,040
- Onunla bir geçmişin var. - Evet,
eski bir geçmiş. Nate'e yanlış bir...
430
00:26:48,110 --> 00:26:51,550
...izlenim vermek için hiçbir şey
yapmayacağım. Bitti mi? - Hayır.
431
00:26:51,740 --> 00:26:54,950
- Beni öldüremezsin. Zaten ölüsün.
- Hayır, değilim.
432
00:26:55,030 --> 00:26:56,630
Evet, öylesin.
433
00:27:12,410 --> 00:27:15,340
Bu kapıyı açıp seni öldürmeden
söyleyeceğin son bir şey var mı?
434
00:27:15,450 --> 00:27:18,560
Bak, doğum gününü umursamadığımı
düşündüğünü biliyorum...
435
00:27:18,620 --> 00:27:21,040
...ama beni ektin.
436
00:27:21,150 --> 00:27:23,300
Serena, öyle olmadı.
437
00:27:23,360 --> 00:27:25,420
Nate...
438
00:27:26,260 --> 00:27:27,880
Neden gününü Jenny'yle geçirmek için...
439
00:27:27,960 --> 00:27:29,850
...planlarımızı görmezden
geldiğini bilmem gerek.
440
00:27:30,690 --> 00:27:33,360
Hiçbir şey söylemeyeceğime
dair ona söz vermiştim.
441
00:27:33,520 --> 00:27:36,660
Pekâlâ, geçen hafta başına
çok kötü bir şeyler geldi.
442
00:27:36,730 --> 00:27:39,570
- O da bu konuda sana mı geldi?
- Ben de işin içinde olduğum için.
443
00:27:39,650 --> 00:27:41,690
Bu kendimi daha iyi
hissetmemi sağlamadı.
444
00:27:41,750 --> 00:27:44,090
Eleanor'ın defilesindeki birkaç kız...
445
00:27:44,170 --> 00:27:46,360
...ona ilaç vermiş ve onu
bir sürü erkeğin olduğu...
446
00:27:46,430 --> 00:27:49,780
...bir barda yalnız bırakmış.
- Aman Tanrım! O iyi mi?
447
00:27:50,440 --> 00:27:52,720
Evet. Başına bir şey
gelmeden oraya vardım.
448
00:27:52,790 --> 00:27:56,620
Ama zor bir dönem geçiriyor.
449
00:27:59,080 --> 00:28:00,930
Üzgünüm.
450
00:28:03,140 --> 00:28:06,320
Sen çok iyi bir adamsın, Nate Archibald.
451
00:28:06,390 --> 00:28:09,100
Seni öldürmeden önce öpebilir miyim?
452
00:28:11,970 --> 00:28:14,280
Yakaladım! Arkana dikkat et.
453
00:28:14,460 --> 00:28:17,930
Görünüşe göre bir tek
sen ve Nate kaldınız.
454
00:28:17,990 --> 00:28:19,550
O konuyla ilgileniyorum.
455
00:28:35,080 --> 00:28:36,300
Chuck, Blair'ı gördün mü?
456
00:28:36,380 --> 00:28:40,200
- Herhalde hâlâ insanları katletmekle
meşguldür. - Olamaz. Fotoğrafı burada.
457
00:28:40,860 --> 00:28:43,360
Blair'ı bilirsin.
Muhtemelen hile yapıyordur.
458
00:28:44,250 --> 00:28:46,330
Bana bir saniyeliğine izin ver.
459
00:28:52,120 --> 00:28:54,020
Blair?
460
00:29:09,530 --> 00:29:13,550
Erkeğini kurtarmak için son bir şans.
Jack
461
00:29:31,250 --> 00:29:33,490
Diğer tüm silahlar başarısız
olduğunda bile...
462
00:29:33,570 --> 00:29:36,900
...insanın fedakarlığı
her zaman baki kalır.
463
00:29:40,610 --> 00:29:43,990
Birlikte geçirdiğimiz yılbaşının
anısının seni bana geri...
464
00:29:44,060 --> 00:29:46,500
...getireceğini biliyordum.
- Buraya senin için gelmedim.
465
00:29:48,390 --> 00:29:50,220
Chuck'ın oteli için buradayım.
466
00:29:50,300 --> 00:29:53,380
- Lafı dolandırma.
- Bir kontrat hazırlattım.
467
00:29:53,450 --> 00:29:56,390
Bir anda bana güvenmez mi
oldun? Taleplerin nedir?
468
00:29:56,460 --> 00:29:58,340
Görünüşe göre "öpüşmek
yok" bunlardan biri...
469
00:29:58,410 --> 00:30:01,050
...hani kızların şu birinci kuralı.
470
00:30:05,530 --> 00:30:06,970
Chuck'a
Bass Avustralya'yı kaybetmene...
471
00:30:07,080 --> 00:30:09,440
...değmeyeceğini fark ettiğini
söyleyeceksin.
472
00:30:09,510 --> 00:30:11,210
Empire'ın değerini düşürdüğün için...
473
00:30:11,280 --> 00:30:12,590
...onu geri satmayı
düşündüğünü söyleyeceksin.
474
00:30:12,660 --> 00:30:15,784
Elbette bir bedel karşılığında. Böylece
o da hiçbir şeyden şüphelenmeyecek.
475
00:30:15,785 --> 00:30:18,000
Sonucunda herkesin kazandığı
tekliflere bayılırım.
476
00:30:18,110 --> 00:30:20,180
Bir de Chuck asla öğrenmeyecek.
477
00:30:20,300 --> 00:30:24,800
Sanırım yaşadığı ilişkileri ifşa
etmeyen biri olduğumu zaten kanıtladım.
478
00:30:29,390 --> 00:30:31,140
Tamam.
479
00:30:33,560 --> 00:30:36,450
Otelini zaten ele geçirdim.
480
00:30:36,520 --> 00:30:40,340
Şimdiyse daha çok önem verdiği bir
şeye sahip olduğumu bilerek gideceğim.
481
00:30:40,920 --> 00:30:43,170
Ona ait olan her şey benim oldu.
482
00:30:45,130 --> 00:30:47,540
Bu elbise üzerinde en
az çıkardığın zaman...
483
00:30:47,610 --> 00:30:50,090
...olacağı kadar güzel durmuş.
484
00:30:52,070 --> 00:30:54,160
Ama önce bir içki.
485
00:30:58,560 --> 00:31:00,430
Özür dilerim. Beni
öldürmeye çalışıyor da.
486
00:31:00,500 --> 00:31:03,340
Evet, o da beni öldürmeye
çalışıyor da ondan.
487
00:31:03,800 --> 00:31:06,500
Bu arada ızgara peynirli
mantar gerçekten iyidir.
488
00:31:17,670 --> 00:31:20,700
Görünüşe göre ölüm bizi
ayırana kadar buradayız.
489
00:31:23,340 --> 00:31:27,290
Belki bir gün siz kızlar da
gerçek aşkı bulursunuz...
490
00:31:27,350 --> 00:31:30,680
...çocuklarınız da
büyüyüp birer piç olmaz.
491
00:31:31,640 --> 00:31:33,670
Tebrikler, Dorota, Vanya.
492
00:31:33,730 --> 00:31:35,020
Dorota...
493
00:31:35,100 --> 00:31:38,510
...lobide konuştuğum
adamı hatırlıyor musun?
494
00:31:38,580 --> 00:31:40,930
Kendi adımı bile hatırlamıyorum.
495
00:31:41,000 --> 00:31:43,600
Yalnızca parıltının bulanıklığı...
496
00:31:50,363 --> 00:31:53,230
Aslında D'lik değildi.
497
00:31:53,300 --> 00:31:54,270
Ama A+'lık da değildi.
498
00:31:54,340 --> 00:31:56,640
Erkek karakterin
diyaloglarının kulağa...
499
00:31:56,710 --> 00:31:59,640
...biraz kız lafları
gibi geldiğini düşündüm.
500
00:31:59,750 --> 00:32:01,830
Anlıyorum. Dürüst
olduğun için teşekürler.
501
00:32:01,900 --> 00:32:04,720
- Aslında umut vaat eden bir not.
- Pekâlâ. Şimdi sıra sende.
502
00:32:04,790 --> 00:32:06,540
Beni parçalara ayır. Zalim ol.
503
00:32:06,610 --> 00:32:10,620
- Bence harika bir yazarsın.
- Gerçekten mi? O kadar mı zalimsin?
504
00:32:10,900 --> 00:32:14,080
Sadece evsiz bir adamın lotoyu
kazanmasıyla ilgili bir oyun...
505
00:32:14,160 --> 00:32:17,980
...senin tarzından uzaklaşmış gibi
duruyor. - Tamam, pekâlâ.
506
00:32:18,050 --> 00:32:20,300
Ben yalnızca biraz
çeşitlilik olsun istemiştim.
507
00:32:20,380 --> 00:32:22,930
Biliyorum. Ama ustası olduğun
konuda yazdığın zaman, muhteşemsin.
508
00:32:23,000 --> 00:32:24,690
St. Jude'a hiç uyum
sağlayamadan mezun olan...
509
00:32:24,760 --> 00:32:28,140
...çocuğun hikayesindeki
gibi. O gerçekten çok güzeldi.
510
00:32:28,270 --> 00:32:30,280
Bunu bana söylemesen ve
Tisch başvurum için...
511
00:32:30,350 --> 00:32:33,280
...yanlış senaryoyu
yollasam ne olurdu gördün mü?
512
00:32:34,050 --> 00:32:37,450
- Seni her hâlükârda severlerdi.
- Yine yalan söylemediğine emin misin?
513
00:32:37,520 --> 00:32:39,540
Asla.
514
00:32:45,740 --> 00:32:46,750
Seni öldürmeye çalışmamın
son aylarda...
515
00:32:46,820 --> 00:32:48,307
...yaşadığım en güzel zaman
olması yanlış bir şey mi?
516
00:32:48,308 --> 00:32:50,290
Aslında, bu beni sağ bırakman
için harika bir sebep.
517
00:32:53,450 --> 00:32:55,450
Doğum günü çocuğu sensin.
518
00:32:55,570 --> 00:32:57,600
Beni öldürmene izin vermeliyim.
519
00:33:09,930 --> 00:33:11,880
Öldün.
520
00:33:18,400 --> 00:33:20,030
Şampanya uyar mı?
521
00:33:21,880 --> 00:33:24,620
Bakterileri öldürmesi için daha
güçlü bir şey tercih ederim.
522
00:33:26,490 --> 00:33:28,300
Tüm bu baskı altında Chuck'la...
523
00:33:28,870 --> 00:33:31,060
...birlikte olmak sana kendini
yalnız hissettiriyor olmalı.
524
00:33:31,170 --> 00:33:35,340
Bu stres romantik olmasına
engel teşkil ediyor mu?
525
00:33:35,420 --> 00:33:37,500
Chuck'ı sevdiğim için buradayım.
526
00:33:37,570 --> 00:33:38,680
Bundan zevk alacağımı düşünerek...
527
00:33:38,750 --> 00:33:40,988
...kendinle boşuna gurur duyma.
528
00:33:40,989 --> 00:33:43,110
Kendini nasıl iyi
hissedeceksen öyle düşün.
529
00:33:45,840 --> 00:33:48,420
Sanırım yeterince önsevişme yaptık.
530
00:34:05,470 --> 00:34:07,160
Teşekkürler.
531
00:34:08,510 --> 00:34:09,930
Ne?
532
00:34:10,000 --> 00:34:11,670
Bu kadar mı? Kontratı imzaladın.
533
00:34:11,730 --> 00:34:14,330
- Şimdi geri dönemezsin.
- Merak etme. Chuck otelini geri alacak.
534
00:34:14,400 --> 00:34:15,550
Ama senin inandığın şeyin aksine...
535
00:34:15,620 --> 00:34:18,340
...benimle yatmak isteyen kadınları
tercih ederim. - Anlamıyorum.
536
00:34:18,410 --> 00:34:21,953
Beni istemiyorsan, neden
tüm bunları ayarladın?
537
00:34:21,954 --> 00:34:25,220
Chuck'a seni ya da
oteli alacağımı söyledim.
538
00:34:25,280 --> 00:34:27,920
Seni vermeyi tercih etti.
539
00:34:29,470 --> 00:34:32,000
Hayır. Sen neden bahsediyorsun?
540
00:34:32,070 --> 00:34:34,100
- Chuck'ın bundan haberi yok.
- Öyle mi?
541
00:34:34,160 --> 00:34:35,190
Çünkü bana öyle geliyor ki...
542
00:34:35,260 --> 00:34:38,680
...bana tam olarak ne
yaptıracağını biliyordu.
543
00:34:38,800 --> 00:34:41,080
Erkeğini onun haberi
olmadan kurtarma fırsatına...
544
00:34:41,150 --> 00:34:43,450
...karşı koyamayacağını söyledi.
545
00:34:43,720 --> 00:34:46,700
Ben alışveriş yaparken oradaydın.
546
00:34:46,820 --> 00:34:48,561
Bu elbiseyi gören tek kişi sendin.
547
00:34:48,562 --> 00:34:50,430
Beni o mağazaya
kim yolladı sanıyorsun?
548
00:34:50,500 --> 00:34:53,110
Bir elbiseye asla
o kadar para dökmem.
549
00:34:53,370 --> 00:34:56,350
Benim amacım Chuck'ı mahvetmekti.
550
00:34:56,420 --> 00:35:00,500
Ama sana sahip olduğuna göre,
bu anlaşmayı bozmam gerekiyordu.
551
00:35:02,820 --> 00:35:04,350
Chuck bunu bana asla yapmaz.
552
00:35:04,410 --> 00:35:06,810
Bana inanmıyorsan, kredi
kartı ekstresini kontrol et.
553
00:35:06,890 --> 00:35:08,840
Üzgünüm, Blair. En azından
Bass erkeklerinden birinde...
554
00:35:08,910 --> 00:35:11,680
...ahlak anlayışı olduğuna şükret.
555
00:35:11,760 --> 00:35:17,330
Gerçi, intikam seksi yapmak istersen...
556
00:35:17,400 --> 00:35:19,130
...sana yardım etmekten
mutluluk duyarım.
557
00:35:19,200 --> 00:35:20,850
Dostunun açtığı ateşle vurulduğu...
558
00:35:20,920 --> 00:35:25,120
...fark edilince, silahlar indirildi.
559
00:35:37,480 --> 00:35:40,890
Pekâlâ, o da neydi öyle?
560
00:35:41,470 --> 00:35:43,680
Ne demek istiyorsun? Oyun
oynuyorduk, ben de seni öldürdüm.
561
00:35:44,230 --> 00:35:48,610
Jenny, seninle yalnızca
arkadaş olarak takılıyorduk.
562
00:35:48,680 --> 00:35:51,600
Evet, biliyorum. Nate,
en sonunda yeniden...
563
00:35:51,670 --> 00:35:53,810
...eğlendiğimi görmekten
mutlu olursun sanmıştım.
564
00:36:00,650 --> 00:36:03,770
Millet, ben kazandım.
565
00:36:06,670 --> 00:36:09,930
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
566
00:36:12,110 --> 00:36:13,570
- Bittiğine sevindim.
- Selam.
567
00:36:13,650 --> 00:36:16,620
- Nasıl kaybedebildin?
- Kes şunu.
568
00:36:28,330 --> 00:36:30,060
Bu kadar çabuk mu döndün?
569
00:36:31,890 --> 00:36:34,260
Jack'in yalan söylediğini söyle lütfen.
570
00:36:34,320 --> 00:36:37,390
- Beni böyle aldatmayacağını söyle.
- Ben mi seni aldattım?
571
00:36:37,460 --> 00:36:40,500
Amcamın yatağından dönen sensin.
572
00:36:40,600 --> 00:36:42,130
Oraya senin için gittim çünkü bunun...
573
00:36:42,210 --> 00:36:45,020
...otelini kurtarabilmenin
tek yolu olduğunu düşündüm.
574
00:36:49,030 --> 00:36:51,760
Sana yardım etmek
için her şeyi yapardım.
575
00:36:51,830 --> 00:36:54,240
Tek yapman gereken benden istemekti.
576
00:36:57,100 --> 00:36:59,760
Bunu senden isteseydim, işe yaramazdı.
577
00:36:59,830 --> 00:37:01,490
Çok fazla istekli olurdun.
Jack sana geldiği zaman...
578
00:37:01,560 --> 00:37:03,470
...birlikte çalıştığımızı anlardı.
579
00:37:03,530 --> 00:37:07,410
- Kazanmak için yapmam gerekeni yaptım.
- Hayır.
580
00:37:07,480 --> 00:37:11,350
Duygularımın sahip olduğum her
şeye mal olmasına izin veremem.
581
00:37:13,110 --> 00:37:16,390
Bu beni kaybetmek
anlamına gelse bile mi?
582
00:37:19,630 --> 00:37:22,220
Tek yaptığım seni sevmekti.
583
00:37:25,240 --> 00:37:28,190
"Yaptığım en kötü şey...
584
00:37:28,260 --> 00:37:30,760
...sahip olduğum en
karanlık düşünce..."
585
00:37:30,840 --> 00:37:34,150
Ne olursa olsun yanımda
olacağını söylemiştin.
586
00:37:34,670 --> 00:37:37,491
İşte bu, Blair, o durumlardan biri.
587
00:37:37,643 --> 00:37:40,400
Yapacağın en kötü şeyi bana...
588
00:37:40,470 --> 00:37:42,300
...yapacağını asla düşünmemiştim.
589
00:37:44,720 --> 00:37:47,200
Oraya kendin gittin.
590
00:37:56,210 --> 00:37:58,860
Elveda, Chuck.
591
00:38:25,180 --> 00:38:28,170
Seni oyuna getirdiğim için üzgünüm.
592
00:38:28,290 --> 00:38:30,170
Buna değdi.
593
00:38:30,240 --> 00:38:32,710
Cidden, bu geçirdiğim en iyi doğum günü.
594
00:38:32,970 --> 00:38:35,330
Henüz sona ermedi.
595
00:38:35,400 --> 00:38:37,740
Sana hâlâ hediyeni vermedim.
596
00:38:43,360 --> 00:38:46,620
Jenny, hazır mısın?
Paltolarımızı getireceğim.
597
00:38:46,720 --> 00:38:48,360
Evet, işim bitti.
598
00:38:48,490 --> 00:38:51,320
Yani, evet, gitmeye hazırım.
599
00:38:57,780 --> 00:39:00,860
Savaş bitip de silahlar
ortadan kalktığında...
600
00:39:00,930 --> 00:39:02,730
...yeni stratejiler şekillenir.
601
00:39:13,020 --> 00:39:14,680
Selam, Vanessa.
602
00:39:14,750 --> 00:39:15,950
Selam.
603
00:39:16,020 --> 00:39:18,360
Profesör Romano bugün bunu yollamış.
604
00:39:18,361 --> 00:39:21,580
Burada değildin,
postacı da bunu bana bıraktı.
605
00:39:23,320 --> 00:39:26,120
Tisch yazarlık programına
başvurduğunu bilmiyordum.
606
00:39:26,900 --> 00:39:29,380
Pek kimseye söylemiyorum.
607
00:39:29,450 --> 00:39:30,720
Epey rekabet olacak.
608
00:39:30,790 --> 00:39:33,680
NYÜ'den gelecekler için
yalnızca birkaç yer ayrılmış.
609
00:39:33,740 --> 00:39:35,860
- Umarım girebilirsin.
- Teşekkürler.
610
00:39:42,050 --> 00:39:45,700
Askerler kendilerini
korumaya karar verir.
611
00:39:51,630 --> 00:39:53,790
İşte buradasın.
612
00:39:53,860 --> 00:39:56,950
- Bunu düşürdün sanırım.
- Teşekkürler.
613
00:40:00,410 --> 00:40:01,350
Hangi dairede olduğumu nereden bildin?
614
00:40:01,420 --> 00:40:02,200
Ben şey...
615
00:40:02,270 --> 00:40:05,260
Birinci kattan başlayıp
yukarı kadar çıktım.
616
00:40:05,830 --> 00:40:09,530
Buranın çatı katı olduğunun
farkındasın, değil mi?
617
00:40:11,470 --> 00:40:13,720
Ben Eric.
618
00:40:13,790 --> 00:40:15,420
Ben de Elliot.
619
00:40:15,490 --> 00:40:18,340
Yeni ittifaklar kurulur.
620
00:40:21,590 --> 00:40:23,220
Ama kayıplar da verilir.
621
00:40:36,600 --> 00:40:38,560
Evine hoş geldin, Chuck.
622
00:40:39,760 --> 00:40:41,710
Bana kızmadın, değil mi?
623
00:40:41,780 --> 00:40:43,950
Blair'ın benimle yatacağına...
624
00:40:44,020 --> 00:40:47,700
...ve aranızın bozulmayacağına
inanmadın herhalde?
625
00:40:47,850 --> 00:40:49,870
Yoksa ona söylediğim için mi kızdın?
626
00:40:49,980 --> 00:40:51,410
Güvenlik...
627
00:40:51,490 --> 00:40:56,330
...Jack Bass'in derhal odamdan
çıkarılmasını istiyorum.
628
00:40:56,740 --> 00:40:59,400
Ona söylemiş olabilirsin...
629
00:41:00,500 --> 00:41:03,560
...ama Blair ve ben bunu atlatacağız.
- Böyle mi düşünüyorsun?
630
00:41:03,640 --> 00:41:06,140
Anlamıyor musun, Chuck?
631
00:41:06,250 --> 00:41:09,200
Blair artık gerçek seni gördü.
632
00:41:09,300 --> 00:41:11,210
Bitti artık.
633
00:41:11,940 --> 00:41:14,200
Bunu asla kabul edemez.
634
00:41:14,400 --> 00:41:16,530
Kimse edemez.
635
00:41:18,390 --> 00:41:21,300
Umarım Empire istediğin her şeydir...
636
00:41:22,370 --> 00:41:24,280
...çünkü artık elinde kalan tek şey bu.
637
00:41:35,270 --> 00:41:37,350
Aşkta ve savaşta...
638
00:41:37,420 --> 00:41:40,250
...tüm silahlar yara açar.
639
00:41:40,320 --> 00:41:41,670
Mesele şu ki...
640
00:41:41,740 --> 00:41:44,890
...bir gün daha savaşma
gücünü kim kendine bulacak?
641
00:41:44,960 --> 00:41:49,218
Çeviri: Risendark &
Uçurtma Bayramları
1 Mayıs 2010 Cumartesi
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder