1
00:00:09,732 --> 00:00:11,032
Chloe, Rau'nun Kitabı burada değil.
2
00:00:11,034 --> 00:00:12,368
Görüntünün yeni
geldiğini biliyorum ama...
3
00:00:12,467 --> 00:00:14,201
...burada daha başka bir şey olmalı.
4
00:00:14,335 --> 00:00:15,903
Şu an bakıyorum, Clark.
5
00:00:15,937 --> 00:00:17,638
Jor-El onu kuzey duvarına yerleştirdi.
6
00:00:17,672 --> 00:00:18,573
Sana daha fazlasını
söylemek isterdim ama...
7
00:00:18,623 --> 00:00:22,893
...Tess'in sayesinde
Watchtower özelliklerini kaybedip...
8
00:00:22,927 --> 00:00:24,561
...beni sadece bu resim
geliştirme programı ile bıraktı.
9
00:00:24,596 --> 00:00:27,031
Chloe, eğer o kitap sınırsız
bir güç barındırıyorsa...
10
00:00:27,065 --> 00:00:28,332
...onu bulmamız gerekiyor.
11
00:00:28,366 --> 00:00:29,967
Clark bu uzaylıların...
12
00:00:30,001 --> 00:00:31,935
...neden kaybolduğunu açıklıyor.
13
00:00:31,970 --> 00:00:33,604
Belki de Zod ve
Kandorialılar bizden önce...
14
00:00:33,638 --> 00:00:36,907
...kutsal Rau Kitabı'nın
yerini bulmuşlardır.
15
00:00:42,080 --> 00:00:43,814
Gitmeliyim.
16
00:00:51,890 --> 00:00:52,623
Lois!
17
00:00:52,657 --> 00:00:54,691
Clark!
18
00:00:54,726 --> 00:00:56,693
- Üzgünüm, seni bir...
- Hırsız mı sandın?
19
00:00:58,296 --> 00:01:00,697
Eğer kalçalarımı kot pantolonun
içinde tanımadığına göre...
20
00:01:00,732 --> 00:01:02,366
...şu a aklından neler geçiyor?
21
00:01:02,400 --> 00:01:04,301
Biliyorum, sadece aklım başka yerde.
22
00:01:04,335 --> 00:01:06,370
Senin ve traktörünün
arasına girmek istemem ama...
23
00:01:06,404 --> 00:01:08,439
...bu işsizlik durumumuz
kötü bir hal almaya başladı.
24
00:01:08,473 --> 00:01:10,641
Lois, bu ölüm-kalım meselesi değil.
25
00:01:10,675 --> 00:01:12,943
Aslında öyle.
26
00:01:12,977 --> 00:01:14,578
Telefonum kapandı çünkü...
27
00:01:14,612 --> 00:01:17,047
...Planet faturalarımı ödemeyi bıraktı.
28
00:01:17,082 --> 00:01:18,782
Ayrıca elbise dolabımın
yarısı kuru temizlemecide...
29
00:01:18,817 --> 00:01:20,384
...rehin durumda.
30
00:01:20,418 --> 00:01:21,585
Bunların dışında eğer...
31
00:01:21,619 --> 00:01:25,022
...bende bu işsizlik durumumuza
çözüm olmamı bekliyorsan...
32
00:01:25,056 --> 00:01:27,458
...çok şanslısın bir çözüm buldum.
33
00:01:27,492 --> 00:01:28,692
Bize Planet'de köşe bir ofis ve...
34
00:01:28,726 --> 00:01:31,195
...birinci kattan park yeri
verecek bir hikaye buldum.
35
00:01:31,229 --> 00:01:32,329
Hemen başlamamız gerekiyor.
36
00:01:32,363 --> 00:01:33,897
Teklifin için teşekkürler Lois ama...
37
00:01:33,932 --> 00:01:35,966
...şuan onunla ilgilenemem.
38
00:01:37,836 --> 00:01:40,737
Duble espressomu içtim.
39
00:01:40,772 --> 00:01:43,674
Sadece bizi gazetede önemli bir
yere getirmeye çalışıyorum.
40
00:01:43,708 --> 00:01:45,876
Sen tam olarak ne yapıyorsun?
41
00:01:45,910 --> 00:01:48,412
Göz ardı edemeyeceğim bazı...
42
00:01:48,446 --> 00:01:49,913
...sorumluluklarım var.
43
00:01:49,948 --> 00:01:52,483
İşte benim göz ardı edemeyeceğim şey.
44
00:01:52,517 --> 00:01:54,451
Bir amaca ihtiyacım var.
45
00:01:54,486 --> 00:01:57,621
Hayatımda büyük bir göreve.
46
00:01:57,622 --> 00:02:00,157
Senin ihtiyacın yok gibi görünüyor.
47
00:02:00,191 --> 00:02:01,925
Lois, şuan büyük baskı altındasın.
48
00:02:01,960 --> 00:02:03,961
Anlıyorum ama belki
biraz aşırı tepki veriyorsun.
49
00:02:08,099 --> 00:02:10,634
Neye?
50
00:02:10,668 --> 00:02:12,736
Hayatımın parçalanmasına mı?
51
00:02:12,770 --> 00:02:15,672
Lois, beni biraz rahat bırak.
52
00:02:15,707 --> 00:02:18,242
Ayrılmak mı istiyorsun?
53
00:02:20,311 --> 00:02:21,812
Belki de biraz ara vermeliyiz.
54
00:02:25,216 --> 00:02:26,583
İlişkimize ara vermeliyiz.
55
00:02:33,791 --> 00:02:35,792
Clark!
56
00:02:35,827 --> 00:02:36,927
Anne!
57
00:02:37,962 --> 00:02:39,396
Sürpriz oldu.
58
00:02:39,430 --> 00:02:41,431
Planet'de olacağını sanıyordum.
59
00:02:43,735 --> 00:02:45,669
Evden çalışıyorum.
60
00:02:45,703 --> 00:02:47,538
Sen burada ne arıyorsun?
61
00:02:47,572 --> 00:02:49,907
Oğlumu görmek için neden mi gerekiyor?
62
00:02:49,941 --> 00:02:52,075
Lois merhaba. Umarım yemeğe kalırsın.
63
00:02:54,879 --> 00:02:57,648
Dördümüz için yeteri kadar var.
64
00:02:57,682 --> 00:02:59,950
Dördümüz mü?
65
00:03:01,419 --> 00:03:04,288
Neden bu kadar kıyafete
ihtiyacın olduğunu anlamıyorum.
66
00:03:04,322 --> 00:03:06,990
Benim sayemde bunların hiçbirini...
67
00:03:08,693 --> 00:03:10,027
Perry White'ı hatırladınız mı?
68
00:03:12,797 --> 00:03:14,264
Şu Perry White mı?
69
00:03:23,269 --> 00:03:26,869
Bölüm: 20
"Rehine"
70
00:03:28,500 --> 00:03:34,409
Çeviri: Kojiro
71
00:04:32,323 --> 00:04:34,391
Onu her gün düşünüyorum.
72
00:04:37,095 --> 00:04:40,764
Baban ve benim ilk
buluşmamız bu ahırda olmuştu.
73
00:04:40,799 --> 00:04:42,633
Sürpriz bir piknik hazırlamıştım ama...
74
00:04:42,667 --> 00:04:48,105
...kamyoneti bozuldu ve burada yedik.
75
00:04:48,139 --> 00:04:50,407
Eve geldiğine sevindim anne.
76
00:04:50,442 --> 00:04:54,278
Senato erken ara verdi ve...
77
00:04:57,015 --> 00:04:59,049
Clark...
78
00:04:59,083 --> 00:05:00,784
Gerçek şu ki...
79
00:05:00,819 --> 00:05:03,687
...hatıralarla yüzleşmek istemedim.
80
00:05:03,721 --> 00:05:07,124
Buraya geri gelmek çok zordu.
81
00:05:10,328 --> 00:05:12,429
Geldiğine sevindim.
82
00:05:16,768 --> 00:05:19,636
Perry ile ilgili, umarım
sakıncası yoktur.
83
00:05:19,671 --> 00:05:22,105
Onunla bir kaç ay önce kurul...
84
00:05:22,140 --> 00:05:23,540
...toplantısında tanıştım.
85
00:05:24,843 --> 00:05:26,510
Sorun değil anne.
86
00:05:26,544 --> 00:05:30,347
Bir hikaye aramadıkça sorun yok.
87
00:05:30,381 --> 00:05:32,416
Şu an başım Kandorialılar ile dertte.
88
00:05:32,450 --> 00:05:35,085
Senin insanlara yardım
etmek için yaptıklarınla...
89
00:05:35,119 --> 00:05:36,487
...gurur duyuyorum.
90
00:05:36,521 --> 00:05:38,355
Bu hiç kolay olmadı.
91
00:05:38,389 --> 00:05:41,492
Her şeyden çok iki
farklı hayat yaşıyorum.
92
00:05:41,526 --> 00:05:44,061
Bir tanesi bütünüyle
fedakarlıklarla dolu.
93
00:05:44,095 --> 00:05:47,030
Diğerinin Lois ile birlikte
olmasına sevindim.
94
00:05:47,065 --> 00:05:49,633
Hayatında özel biri
olduğunu bildiğimde...
95
00:05:49,667 --> 00:05:50,934
...daha rahat uyuyorum.
96
00:05:57,242 --> 00:05:58,308
Aman tanrım.
97
00:05:58,343 --> 00:05:59,610
Bunu hemen lisedeki gazetecilik...
98
00:05:59,644 --> 00:06:01,512
...öğretmenime göndermeliyim.
99
00:06:01,546 --> 00:06:04,214
Şuna bak Bayan Kreitzman,
ben ve Perry White.
100
00:06:04,249 --> 00:06:05,849
Şimdi ne oldu kaltak?
101
00:06:05,884 --> 00:06:07,117
Üzgünüm evlat.
102
00:06:07,151 --> 00:06:10,287
Son istediğim şey
Bayan Kreitzman'ın peşimde olması.
103
00:06:10,321 --> 00:06:13,390
Bu arada senin bir kaç yazını okudum.
104
00:06:13,424 --> 00:06:16,727
Sen ve Clark tam anlamıyla
Woodward ve Bernstein olmuşsunuz.
105
00:06:16,761 --> 00:06:18,662
Teşekkürler.
106
00:06:18,696 --> 00:06:22,199
Şu aralar birlikte pek yazmıyoruz.
107
00:06:22,233 --> 00:06:23,867
Yeni büyük hikayen bu mu?
108
00:06:23,902 --> 00:06:25,569
Evet.
109
00:06:25,603 --> 00:06:27,604
Bunu aylardır araştırıyorum.
110
00:06:27,639 --> 00:06:28,906
Büyük oyuncular.
111
00:06:28,940 --> 00:06:31,208
Bu şey benim beyaz balinam evlat.
112
00:06:31,242 --> 00:06:33,310
Üzgünüm detayları paylaşamam.
113
00:06:33,344 --> 00:06:35,078
Çok kötü oldu.
114
00:06:35,113 --> 00:06:37,814
Çünkü benim de büyük bir hikayem var.
115
00:06:37,849 --> 00:06:39,950
Büyük yankı uyandıracak.
116
00:06:39,984 --> 00:06:42,519
Eğer dediğin kadar büyükse...
117
00:06:42,554 --> 00:06:44,988
...yalnız başına
bitirmen için iyi şanslar.
118
00:06:45,023 --> 00:06:47,457
Bu doğru.
119
00:06:48,726 --> 00:06:50,527
Ağır işleri yaptırmak için...
120
00:06:50,562 --> 00:06:52,129
...artık Clark yanımda değil.
121
00:06:53,565 --> 00:06:56,934
Ama bu şey kendini satabilir.
122
00:06:56,968 --> 00:07:00,737
Bunun yanında senin hikayen
ancak Arts & Leisure'de yayınlanır.
123
00:07:07,178 --> 00:07:09,112
Şaka yapıyor olmalısın.
124
00:07:09,147 --> 00:07:11,415
Bu tramplenden atlayan
koşu elbisesi giymiş...
125
00:07:11,449 --> 00:07:12,649
...bir adam.
126
00:07:12,684 --> 00:07:15,852
Hayır, bu şey gerçek.
Yardımıma ihtiyacı olan birinden...
127
00:07:17,255 --> 00:07:19,356
...bir telefon aldım.
128
00:07:19,390 --> 00:07:23,527
Sonra bu işi araştırmaya başladım ve...
129
00:07:23,561 --> 00:07:25,495
...ana damarı buldum.
130
00:07:25,530 --> 00:07:28,565
Gezegenimizde uzaylılar var.
131
00:07:30,401 --> 00:07:33,670
Ve bunu arıyorlar.
132
00:07:33,705 --> 00:07:37,240
Rau'nun Kitabı.
133
00:07:37,275 --> 00:07:39,710
Rau'nun Kitabı.
134
00:07:39,744 --> 00:07:41,411
Gerçekten mi?
135
00:07:41,446 --> 00:07:42,779
Bunu daha önce görmüştüm.
136
00:07:45,283 --> 00:07:47,918
Bir şey istiyorsan
önce bir şey vermelisin.
137
00:07:51,623 --> 00:07:54,725
Tamam Lane.
İşte elimdeki şeyler.
138
00:07:54,759 --> 00:07:57,160
Rocky Dağları'ndaki
gizli bir hükümet binası...
139
00:07:57,195 --> 00:07:58,328
...yerle bir oldu.
140
00:07:58,363 --> 00:08:00,163
Araştırmaya başladığımda...
141
00:08:00,198 --> 00:08:01,698
...karşıma FBI'ın bile bilmediği bir...
142
00:08:01,733 --> 00:08:03,734
...kişi ortaya çıktı.
143
00:08:03,768 --> 00:08:06,003
Kod adı: Kırmızı Kraliçe.
144
00:08:06,037 --> 00:08:07,671
Sanırım gizli bir organizasyon
olan Checkmate'i...
145
00:08:07,705 --> 00:08:09,873
...gizlemeye çalışıyor.
146
00:08:09,907 --> 00:08:12,509
Bu grup terörist istilasına
karşı oluşturulmuş ve...
147
00:08:12,543 --> 00:08:16,847
...bir şekilde bununla bağlantısı var.
148
00:08:16,881 --> 00:08:21,585
Belki ikimizin hikayesinde aynıdır.
149
00:08:21,619 --> 00:08:24,454
Şanslı günündesin evlat.
150
00:08:24,489 --> 00:08:28,492
Bu bir çok insanın
hayalini kurduğu bir şey.
151
00:08:28,526 --> 00:08:31,695
Perry White ile bir hikaye yazacaksın.
152
00:09:08,666 --> 00:09:10,534
Kahretsin!
153
00:09:13,438 --> 00:09:15,472
Buraya ne yaptın böyle?
154
00:09:23,948 --> 00:09:25,782
Rau'nun Kitabı nerede?
155
00:09:45,965 --> 00:09:47,499
Hakkınızı vermeliyim Bayan K.
156
00:09:47,533 --> 00:09:49,267
Gündüzleri senato
alt komiteleri ile ilgilenirken...
157
00:09:49,302 --> 00:09:51,503
...geceleri yemek pişiriyorsunuz.
158
00:09:51,537 --> 00:09:53,405
Bu tam bir modern iş kadını tanımı.
159
00:09:53,439 --> 00:09:55,073
Ben ise paket servisini kullanıyorum.
160
00:09:56,609 --> 00:09:58,744
Haberleri anlat bakalım.
161
00:09:58,778 --> 00:10:00,679
Sen ve Clark nasılsınız?
162
00:10:01,881 --> 00:10:04,950
Bilirisin işte her şey harika.
163
00:10:04,984 --> 00:10:06,918
Bizi biliyorsun çikolata
ve fıstık ezmesi...
164
00:10:06,953 --> 00:10:08,987
...Yin ve Yang, Tarzan ve Jane gibiyiz.
165
00:10:10,323 --> 00:10:12,791
Tamam belki saçlardan kavrama,
tutkulu aşk olayları pek yok.
166
00:10:13,960 --> 00:10:17,062
Perry artık birlikte
yazmadığınızdan bahsetti.
167
00:10:17,096 --> 00:10:18,463
Her şey yolunda mı?
168
00:10:18,498 --> 00:10:20,465
Evet.
169
00:10:22,468 --> 00:10:24,770
Hiç hayatında çok önemli bir şey...
170
00:10:24,804 --> 00:10:25,971
...olsun istedin mi?
171
00:10:28,174 --> 00:10:30,842
Haklısın.
172
00:10:30,877 --> 00:10:35,180
Senatör olmak her şeyi anlatıyor.
173
00:10:35,214 --> 00:10:39,051
Clark'ı bırakıp Washington'a
gitmek kolay değildi.
174
00:10:39,085 --> 00:10:43,789
Ama bir parçam gerçektende
ilerlemek istiyordu.
175
00:10:43,823 --> 00:10:46,792
Aynen bende bu arkadaşla konuşurken...
176
00:10:53,232 --> 00:10:54,833
...bunları hissediyordum.
177
00:10:54,867 --> 00:10:56,902
Eskiden birlikte çalışırdık.
178
00:10:58,604 --> 00:11:00,906
Ona yardım ettiğim zamanlarda...
179
00:11:00,940 --> 00:11:04,209
...daha büyük bir amacım
varmış gibi hissediyordum.
180
00:11:04,243 --> 00:11:06,044
Sanki ben...
181
00:11:07,914 --> 00:11:10,115
...dünyayı kurtarıyor gibiydim.
182
00:11:12,452 --> 00:11:16,621
Düğünün o büyüsü geçtiğinde acaba...
183
00:11:16,656 --> 00:11:19,224
...Jonathan'ı izleyip uyum
sağlayamayacağım bu kasabaya gelerek...
184
00:11:19,258 --> 00:11:23,195
...büyük bir hata mı yaptım
diye düşünmeye başladım.
185
00:11:23,229 --> 00:11:26,231
Büyük şehirde hukuk okuluna
giden sosyal biriyken...
186
00:11:26,265 --> 00:11:30,235
...mısır tarlasında asosyal
bir çiftçi karısı oldum.
187
00:11:31,471 --> 00:11:32,971
Smallville'de hayatta
kalmaya çalışmak gibi.
188
00:11:34,307 --> 00:11:35,841
Federal hakimin yanında
staj işini aldığımda...
189
00:11:35,875 --> 00:11:39,111
...neler hissettiğimi
anlıyor olmalısın.
190
00:11:39,145 --> 00:11:42,647
Hemen o işe atlamıştım.
191
00:11:42,682 --> 00:11:45,784
Hayatımdaki heyecanlı
zamanlardan biriydi.
192
00:11:45,818 --> 00:11:48,887
Ama sonunda...
193
00:11:48,921 --> 00:11:50,455
...orada kalamadın.
194
00:11:50,490 --> 00:11:54,292
Eve yağmurlu bir hafta sonu dönmüştüm.
195
00:11:54,327 --> 00:11:57,462
Nehrin yükseldiğini öğrendim.
196
00:11:57,497 --> 00:11:59,564
Sonra botlarımı giyip
Jonathan ile birlikte...
197
00:11:59,599 --> 00:12:03,101
...nehrin oraya gittim ve...
198
00:12:03,136 --> 00:12:05,771
...kum torbalarını dizmeye başladım.
199
00:12:05,805 --> 00:12:11,042
Suyu tutacak duvarı yapmak için
tüm gece çalıştık.
200
00:12:11,077 --> 00:12:14,312
Güneş doğduğunda...
201
00:12:14,347 --> 00:12:19,951
...20 aileye eve güvenle
gidebileceklerini söyledim.
202
00:12:21,354 --> 00:12:24,689
Şehirli kız günü kurtarmıştı.
203
00:12:24,724 --> 00:12:27,459
O yağmurlu güne kadar amacımın...
204
00:12:27,493 --> 00:12:29,461
...ne olduğunu bilmiyordum.
205
00:12:29,495 --> 00:12:33,465
İçime bakmak gerekiyordu.
206
00:12:40,039 --> 00:12:43,475
Dinle Clark, Kandorialılar hala kayıp.
207
00:12:43,509 --> 00:12:44,976
Peki ya Rau'nun Kitabı?
208
00:12:45,011 --> 00:12:47,212
Tüm çiftliği aradım, burada değil.
209
00:12:47,246 --> 00:12:49,781
Şanslıyız ki küçük Watchtower...
210
00:12:49,816 --> 00:12:52,818
...nette büyük
araştırmalar yapabiliyor.
211
00:12:52,852 --> 00:12:54,252
Eğer Rau'nun Kitabı ile ilgili...
212
00:12:54,287 --> 00:12:55,821
...herhangi bir yerde haber varsa...
213
00:13:03,229 --> 00:13:04,429
Kötü haber, Clark.
214
00:13:04,463 --> 00:13:07,499
Görünüşe göre Kırmızı Kraliçe
beni sanal olarak engelledi.
215
00:13:07,533 --> 00:13:08,700
Kırmızı Kraliçe mi?
216
00:13:08,734 --> 00:13:11,570
Chloe, bu Checkmate'in işine benziyor.
217
00:13:11,604 --> 00:13:12,871
Evet ama buna rağmen...
218
00:13:12,905 --> 00:13:15,006
...Kırmızı Kraliçe
Checkmate ile çalışmıyor.
219
00:13:15,007 --> 00:13:17,442
Aslında söylentilere göre onun ismi...
220
00:13:17,476 --> 00:13:19,477
...düşmanlar listesinde yer alıyor.
221
00:13:21,113 --> 00:13:23,081
Gelebildiğimce erken geleceğim.
222
00:13:23,115 --> 00:13:25,250
Annem aile yemeğini yapana kadar...
223
00:13:25,284 --> 00:13:27,485
...burada rehin sayılırım.
224
00:13:27,520 --> 00:13:28,486
Tamam.
225
00:13:30,723 --> 00:13:32,991
Gel, otur.
İçerken bana katıl.
226
00:13:37,597 --> 00:13:38,864
Soda.
227
00:13:38,898 --> 00:13:41,900
Yıllar önce sen
gözümü açtıktan sonra...
228
00:13:41,934 --> 00:13:44,502
...artık içki karşıtı biri oldum.
229
00:13:47,373 --> 00:13:49,441
Bakıyorum da hala
hikayeleri kovalıyorsunuz.
230
00:13:49,475 --> 00:13:52,077
Aslında bu Lois ile beraber...
231
00:13:52,111 --> 00:13:57,048
...çalıştığımız serbest bir iş.
232
00:13:57,083 --> 00:13:59,451
Umarım çok ileri gitmiyorumdur.
233
00:13:59,485 --> 00:14:01,686
Hayır.
234
00:14:01,721 --> 00:14:05,423
Benim yardımımı istediği
bir hikaye vardı ama...
235
00:14:05,458 --> 00:14:10,629
...sanırım daha tecrübeli bir
ortağa ihtiyacı oldu.
236
00:14:12,031 --> 00:14:14,165
Sana küçük bir sır vereyim.
237
00:14:14,200 --> 00:14:16,101
Tecrübe fazla büyütülen bir şey.
238
00:14:18,504 --> 00:14:20,605
Kariyerimin ilk 10 yılını...
239
00:14:20,640 --> 00:14:24,042
...elimde çantam her hikayenin peşinden
koşarak geçirdim.
240
00:14:24,076 --> 00:14:25,277
Dünyayı kurtarıyordum.
241
00:14:25,311 --> 00:14:28,213
Basit bir muhabir için büyük bir iş.
242
00:14:28,247 --> 00:14:29,681
Evet.
243
00:14:29,715 --> 00:14:31,650
İki eski karım ve
eski köpeğimden sonra...
244
00:14:31,684 --> 00:14:32,784
...sonunda anladım.
245
00:14:32,818 --> 00:14:35,186
Yanında hayatını
paylaştığın insandan...
246
00:14:35,221 --> 00:14:36,554
...daha önemli hiçbir şey yoktur.
247
00:14:40,259 --> 00:14:42,594
Annen gibi biri.
248
00:14:46,165 --> 00:14:49,100
Clark, söylemek istediğim bir şey var.
249
00:14:49,135 --> 00:14:51,469
Annene evlenme teklif edeceğim.
250
00:14:55,541 --> 00:14:57,676
Senin onayını almak istiyorum.
251
00:15:02,081 --> 00:15:03,214
Dinleyin Bay White...
252
00:15:03,249 --> 00:15:05,216
...bu işe karışmak istemiyorum.
253
00:15:08,554 --> 00:15:10,855
Aradığınız cevabı size vereceğinden...
254
00:15:10,890 --> 00:15:11,923
...emin değilim.
255
00:15:22,034 --> 00:15:25,403
Lois, konuşmamız gerek.
256
00:15:25,438 --> 00:15:27,072
Ara vermek istemiyorum.
257
00:15:27,106 --> 00:15:28,773
Hala bize inanıyorum.
258
00:15:28,808 --> 00:15:30,575
Ben de inanmak istiyorum.
259
00:15:30,609 --> 00:15:32,377
Çözmemiz gereken çok şey var ve...
260
00:15:32,411 --> 00:15:34,346
...insanlara bizim hakkımızda
yalan söylemeye devam edemem.
261
00:15:34,380 --> 00:15:36,648
Anne!
Her şey harika kokuyor.
262
00:15:36,682 --> 00:15:38,049
Teşekkürler tatlım.
263
00:15:38,084 --> 00:15:39,884
İkiniz bana şu...
264
00:15:48,594 --> 00:15:50,729
Anne ne oldu?
265
00:15:54,467 --> 00:15:56,434
Ateşi kim yakmak ister?
266
00:16:01,941 --> 00:16:03,141
Ne yaptım?
267
00:16:04,810 --> 00:16:06,778
O babamın montuydu.
268
00:16:30,102 --> 00:16:32,137
Ağızda dağılıyor.
269
00:16:32,171 --> 00:16:35,040
Kendini aşmışsın hayatım.
270
00:16:40,413 --> 00:16:42,547
Tamam aşk kuşları.
271
00:16:42,581 --> 00:16:46,117
Bize birlikte çalışıp beraber olmak
nasıl bir şey anlatın bakalım.
272
00:16:46,152 --> 00:16:47,986
Daha iyi olmazdı.
273
00:16:50,389 --> 00:16:52,057
Aslında daha çok birbirimize...
274
00:16:52,091 --> 00:16:53,124
...zincirlenmiş gibiyiz.
275
00:16:56,629 --> 00:16:59,297
Bazen işimiz önümüzü kesiyor ama...
276
00:16:59,331 --> 00:17:00,965
...her zaman bir çaresini buluyoruz.
277
00:17:04,236 --> 00:17:06,237
Bulamadığımız da oluyor.
278
00:17:08,140 --> 00:17:10,442
Daily Planet'de...
279
00:17:10,476 --> 00:17:13,078
...nişanlanmanızla ilgili bir
haber okumuştum sanki.
280
00:17:14,947 --> 00:17:17,182
Bu konuyu açmayacağımızı
söylemiştik hayatım.
281
00:17:19,385 --> 00:17:21,386
Lois ve benim aramda
bir karışıklık oldu.
282
00:17:23,489 --> 00:17:26,891
Evet, kabul ediyorum nasıl
ağzımdan çıktı bilmiyorum.
283
00:17:29,228 --> 00:17:30,395
Biz çok eğleniyoruz.
284
00:17:30,429 --> 00:17:32,297
Şu an işleri ağırdan almak istiyoruz.
285
00:17:32,331 --> 00:17:34,466
Bunu çok sık duyamazsın.
286
00:17:34,500 --> 00:17:37,602
Aslında eski tarz olmak çok hoş.
287
00:17:37,636 --> 00:17:39,838
Evet, insanlar bu günlerde
çok aceleci.
288
00:17:41,140 --> 00:17:43,408
Sen ne düşünüyorsun Lois?
289
00:17:53,719 --> 00:17:55,920
Bayan K. size daha
fazla yalan söylemem.
290
00:18:01,527 --> 00:18:04,229
Clark ve ben
Daily Planet'de çalışmıyoruz.
291
00:18:04,263 --> 00:18:05,663
Kovulduk.
292
00:18:05,698 --> 00:18:07,565
Ayrıca yavaştan da almıyoruz.
293
00:18:07,600 --> 00:18:09,534
Aslında ara verdik.
294
00:18:12,371 --> 00:18:14,439
Gerçek şu ki Clark...
295
00:18:16,542 --> 00:18:19,277
...hayatımı farklı
yapacak bir yol bulmalıyım.
296
00:18:19,311 --> 00:18:22,947
Anladım ki senin ya da...
297
00:18:26,218 --> 00:18:29,120
...Görüntü'nün bunu benim için
yapmasına izin veremem.
298
00:18:29,155 --> 00:18:31,856
Bunu kendi başıma yapmalıyım.
299
00:18:31,891 --> 00:18:36,227
Belki de ihtiyacımız olan şey...
300
00:18:36,262 --> 00:18:38,062
...ara vermek değildir.
301
00:18:40,332 --> 00:18:42,267
Tamamen ayrılmaktır.
302
00:18:52,011 --> 00:18:53,778
İzninizle.
303
00:18:58,384 --> 00:19:00,385
Lois?
304
00:19:00,419 --> 00:19:02,086
Lois.
305
00:19:02,121 --> 00:19:03,888
Bunu yapma.
306
00:19:05,524 --> 00:19:08,259
Eğer beni önemsiyorsan...
307
00:19:08,294 --> 00:19:10,295
...gitmeme izin ver.
308
00:19:20,072 --> 00:19:21,272
Merak etme.
309
00:19:21,307 --> 00:19:23,775
Güvenle dönmesini sağlayacağım.
310
00:19:23,809 --> 00:19:26,010
Zaten yetiştirmen
gereken bir hikaye var.
311
00:19:28,247 --> 00:19:29,514
- Dur sana yardım edeyim.
- Evet.
312
00:19:39,124 --> 00:19:40,458
Yemek için teşekkürler.
313
00:19:40,492 --> 00:19:42,827
Hoşça kal, Clark.
314
00:19:59,676 --> 00:20:01,777
Oliver.
Sen iyi misin?
315
00:20:01,812 --> 00:20:03,613
Evet, harika olacağım.
316
00:20:07,417 --> 00:20:08,317
Zod.
317
00:20:08,352 --> 00:20:09,652
Seni yakmış.
318
00:20:09,686 --> 00:20:11,787
Tamam buradan çıkmamız gerekiyor.
319
00:20:11,822 --> 00:20:13,723
O adam sana ne istediğini söyledi mi?
320
00:20:13,757 --> 00:20:15,124
Ne istediğini bilmiyorum.
321
00:20:15,158 --> 00:20:16,959
Kırmızı Kraliçe, altın
bir disk ve bir grup...
322
00:20:16,994 --> 00:20:18,995
...uzaylı ile ilgili bir
şeyler söyledi.
323
00:20:19,029 --> 00:20:20,329
Gerçekten harika şeyler.
324
00:20:20,364 --> 00:20:21,731
Kulağa tam senin işinmiş gibi geliyor.
325
00:20:23,967 --> 00:20:26,636
Bekle bir dakika.
326
00:20:26,670 --> 00:20:29,038
tüm bunlar bir numara değil mi?
327
00:20:29,072 --> 00:20:30,740
Beni buraya sen getirdin ve...
328
00:20:30,774 --> 00:20:32,909
...şu Rau şeyi ile ilgili
bilgi almak istiyorsun.
329
00:20:34,144 --> 00:20:37,113
O sensin.
Kırmızı Kraliçe sensin.
330
00:20:42,753 --> 00:20:44,654
Felaketini tarifini vermek gibi oldu.
331
00:20:44,688 --> 00:20:46,155
Hepsi benim hatam.
332
00:20:46,189 --> 00:20:47,723
Son yapmak istediğim şey...
333
00:20:47,758 --> 00:20:49,425
...Perry ile olan
hafta sonunu mahvetmekti.
334
00:20:49,459 --> 00:20:53,062
Clark, Perry senin yüzünden gitmedi.
335
00:20:53,096 --> 00:20:56,332
Hazır olduğumu sandım ama
belki daha çok erken.
336
00:20:56,366 --> 00:20:58,334
Sanırım hepimiz olayları olduğundan...
337
00:20:58,368 --> 00:21:00,536
...daha iyi görmeye çalıştık.
338
00:21:00,571 --> 00:21:03,339
Sana karşı dürüst
olmadığım için üzgünüm anne.
339
00:21:03,373 --> 00:21:04,507
Bir hafta sonu için bile olsa...
340
00:21:04,541 --> 00:21:07,243
...her şeyi eskisi gibi
olmasını istemiştim.
341
00:21:07,277 --> 00:21:08,511
Ama öyle değil.
342
00:21:08,545 --> 00:21:11,213
İkimizde gerçekle yüzleşmeliyi Clark.
343
00:21:11,248 --> 00:21:14,317
Endişelenmen gereken kişi ben değilim.
344
00:21:14,351 --> 00:21:16,652
Biliyorum. Lois ile
işleri iyice berbat ettim.
345
00:21:16,687 --> 00:21:18,521
Bu çok karmaşık.
346
00:21:18,555 --> 00:21:20,623
Daily Planet'den kovulduktan sonra...
347
00:21:20,657 --> 00:21:22,725
...Kandorialılarla ilgili
sorunlar başladı ve...
348
00:21:23,827 --> 00:21:26,262
...ona sürekli yalan söyledim.
349
00:21:26,296 --> 00:21:28,831
Bazen kurtarması zor olan...
350
00:21:28,865 --> 00:21:31,200
...yanan binadaki yabancı değildir.
351
00:21:31,234 --> 00:21:34,103
Sana en yakın olan kişidir.
352
00:21:34,137 --> 00:21:36,872
Belki ona karşı dürüst olmalısın.
353
00:21:38,208 --> 00:21:40,576
Ona kim olduğumu
söylemeye çalıştım ama...
354
00:21:40,611 --> 00:21:44,380
...kimliğimi korumanın daha önemli
olduğunu düşünüyor.
355
00:21:44,414 --> 00:21:46,582
Onunla Görüntü olarak konuşurken...
356
00:21:48,919 --> 00:21:51,821
...farklı bir tarafını gördüm.
357
00:21:51,855 --> 00:21:55,424
Bu benim ona daha
çok aşık olmamı sağladı.
358
00:21:55,459 --> 00:21:57,159
Bu tarafı Clark Kent ile...
359
00:21:57,194 --> 00:22:00,496
...hiç paylaşmadığı tarafıydı.
360
00:22:02,399 --> 00:22:05,234
Clark, eğer onu geri istiyorsan...
361
00:22:05,268 --> 00:22:08,904
...ilişkinde bir adım
ileriye gitmelisin.
362
00:22:08,939 --> 00:22:12,508
Ya da onu bırakmalısın.
363
00:22:17,280 --> 00:22:18,781
Yardımın için teşekkürler Perry.
364
00:22:18,815 --> 00:22:21,150
Artık aklımı hikayeye vermeliyim.
365
00:22:23,387 --> 00:22:25,021
Ya soyuldun ya da...
366
00:22:25,055 --> 00:22:26,622
...büyük bir parti kaçırdım.
367
00:22:26,657 --> 00:22:29,258
Benim partilerim hiç
bu kadar iyi olmadı.
368
00:22:29,292 --> 00:22:32,194
Bunun ne demek olduğunu
biliyorsun değil mi?
369
00:22:32,229 --> 00:22:34,563
Resmi olarak bir tehdidiz.
370
00:22:36,099 --> 00:22:39,135
Dolabını iyi karıştırmışlar.
371
00:22:39,169 --> 00:22:40,536
Hayır, hayır.
Her zaman böyledir.
372
00:22:42,639 --> 00:22:44,674
Umarım bu bizi
Kırmızı Kraliçe'ye götürü.
373
00:22:44,708 --> 00:22:47,610
Waller'ın kaybolması ile
aynı anda ortaya çıkmıştı.
374
00:22:47,644 --> 00:22:49,712
Belki Checkmate'in
ağını da ele geçirmiştir.
375
00:22:51,148 --> 00:22:53,349
Taco Dan's.
Sizin için ne yapabilirim?
376
00:22:53,350 --> 00:22:54,550
Bu telefonun Checkmate'in direk
hattı olduğunu biliyorum.
377
00:22:54,584 --> 00:22:55,584
İşte siparişim...
378
00:22:55,585 --> 00:22:58,988
...Kırmızı Kraliçe.
Sadece o başka biri değil.
379
00:22:59,022 --> 00:23:01,457
Bayan burası bir Meksika restoranı.
380
00:23:01,491 --> 00:23:02,825
Tabii.
Taco Dan's miydi?
381
00:23:02,859 --> 00:23:04,927
Bunu mu buldunuz?
382
00:23:04,961 --> 00:23:06,762
Siz ajanların Yale'den
mezun olduğunu sanıyordum.
383
00:23:06,797 --> 00:23:08,898
Bayan yanlış numarayı aradınız.
384
00:23:08,932 --> 00:23:11,333
Hayır Austin Powers.
Numara doğru.
385
00:23:11,368 --> 00:23:14,003
Amacı dünyayı uzaylı
istilasından korumak olan...
386
00:23:14,037 --> 00:23:17,173
...gizli bir organizasyon için
çalıştığınızı biliyorum.
387
00:23:17,207 --> 00:23:19,175
Patronunuz Amanda Waller ve...
388
00:23:20,177 --> 00:23:24,380
...Rocky Dağları'ndaki küçük
kaleniz yerle bir oldu.
389
00:23:24,414 --> 00:23:26,549
Muhtemelen uzaylılar
Rau'nun Kitabı'nın peşinde.
390
00:23:26,583 --> 00:23:29,385
O yüzden bu restoran
numaralarını bırakıp...
391
00:23:29,419 --> 00:23:32,121
...beni hemen
Kırmızı Kraliçe ile görüştürün!
392
00:23:32,155 --> 00:23:34,623
Yoksa o gizli birliğinizi...
393
00:23:34,658 --> 00:23:36,826
...Daily Planet'in ana
sayfasına haber yaparım.
394
00:23:46,203 --> 00:23:48,804
Belki de gerçekten
Meksika restoranıydı.
395
00:23:48,839 --> 00:23:51,140
Bu ve yemekteki felaketi sayarsak...
396
00:23:51,174 --> 00:23:53,342
...bu gece 2-0 yenik durumdayız.
397
00:23:57,481 --> 00:24:03,285
Kraliçe 37.318-97.998
koordinatlarında olacak.
398
00:24:03,320 --> 00:24:04,854
Sıra sizde.
399
00:24:08,425 --> 00:24:11,761
Kırmızı Kraliçe ile buluşma
yerinin bilgilerini aldık.
400
00:24:18,201 --> 00:24:20,069
Vala!
401
00:24:20,103 --> 00:24:21,403
Yardımına ihtiyacım var.
402
00:24:21,438 --> 00:24:23,239
Sen kardeşimi öldürdün.
403
00:24:24,541 --> 00:24:27,409
Buna gerçekten inanmıyorsun değil mi?
404
00:24:27,444 --> 00:24:29,411
Benden ne istiyorsun?
405
00:24:29,446 --> 00:24:31,747
Rau'nun Kitabı ile ilgili bildiklerini.
406
00:24:33,116 --> 00:24:35,084
Kandoria'nın İncil’idir.
407
00:24:35,118 --> 00:24:38,754
Rau'nun tüm bilgileri
ve gücünü barındırır.
408
00:24:40,524 --> 00:24:43,092
Dünyadaki hayatımız yok edecek.
409
00:24:45,996 --> 00:24:48,430
Zod'un elinde mi?
410
00:24:48,465 --> 00:24:49,865
Geniş bir araştırma yapıyor ama...
411
00:24:49,900 --> 00:24:54,336
...Kırmızı Kraliçe diye biri
her adımını engelliyor.
412
00:24:54,371 --> 00:24:57,339
Şu Kırmızı Kraliçe, kim olduğunu
biliyor musun?
413
00:24:59,075 --> 00:25:00,976
Tess Mercer.
414
00:25:09,619 --> 00:25:11,086
Chloe.
415
00:25:11,121 --> 00:25:13,255
Clark, yüksek düzeyde
birileri buluşacak.
416
00:25:13,290 --> 00:25:15,157
Bu büyük buluşmadan baş konuklar...
417
00:25:15,192 --> 00:25:18,727
...Lois Lane ve Perry White.
418
00:25:18,762 --> 00:25:20,863
Ev sahibi kim?
419
00:25:22,632 --> 00:25:24,600
Dostumuz Kırmızı Kraliçe.
420
00:25:24,634 --> 00:25:28,037
Vala, Kırmızı Kraliçe'nin Tess'in
yeni ismi olduğunu düşünüyor.
421
00:25:28,071 --> 00:25:29,772
Clark, eğer Tess bir numara yaparsa...
422
00:25:29,806 --> 00:25:32,174
...Lois ve Perry'nin işi biter.
423
00:25:32,209 --> 00:25:34,410
Gazetecilik açısından söylemiyorum.
424
00:25:45,097 --> 00:25:46,831
Rau'nun Kitabı nerede?
425
00:25:46,866 --> 00:25:49,300
Söyle yoksa onu öldürürüm.
426
00:25:49,335 --> 00:25:51,169
Bunu bana yaptığına
inanamıyorum kırmızı.
427
00:25:51,203 --> 00:25:53,605
Ben Kırmızı Kraliçe değilim.
428
00:25:53,639 --> 00:25:54,506
Hayır!
429
00:25:56,542 --> 00:25:58,176
Lütfen onu öldürme.
430
00:25:58,210 --> 00:26:00,011
Onun bu işle bir ilgisi yok.
431
00:26:00,045 --> 00:26:03,681
Tekrar sormayacağım.
432
00:26:13,859 --> 00:26:17,729
Ne kadar nefret etsen de...
433
00:26:17,763 --> 00:26:19,998
...benim için hep sen vardın.
434
00:26:20,032 --> 00:26:22,667
Seni seviyorum.
435
00:26:33,979 --> 00:26:35,280
İyi denemeydi.
436
00:26:50,529 --> 00:26:52,030
Oliver'ın söylediklerine kadar...
437
00:26:52,064 --> 00:26:55,266
...neredeyse beni inandırıyordun.
438
00:26:55,301 --> 00:26:58,203
Adımını çok ileriye attın.
439
00:26:58,237 --> 00:27:00,638
Rau'nun Kitabı'nın
sende olduğunu biliyoruz.
440
00:27:00,673 --> 00:27:04,776
Yeniden akıl oyunları denersen
işkencem sanal olmayacaktır.
441
00:27:14,019 --> 00:27:15,520
Haklıydın.
442
00:27:15,554 --> 00:27:17,455
İşe yaramadı.
443
00:27:28,300 --> 00:27:30,134
Bu Star Şehri suçlusunu...
444
00:27:30,169 --> 00:27:32,604
...yakaladığın zamanki gibi mi?
445
00:27:32,638 --> 00:27:34,172
- Ben mi yaptım?
- Evet.
446
00:27:34,206 --> 00:27:35,306
90'larda.
447
00:27:35,341 --> 00:27:37,942
Onlar fazla hatırlayamadığım yıllar.
448
00:27:37,977 --> 00:27:40,245
O 10 yılda olanları pek hatırlamıyorum.
449
00:27:51,757 --> 00:27:54,259
Hayalet, 12 yönünde yukarıda.
450
00:27:56,061 --> 00:27:58,630
Sanırım Kraliçe ile
bir görüşmemiş olacak.
451
00:28:19,084 --> 00:28:20,652
Bak Lane.
452
00:28:20,686 --> 00:28:23,555
Eğer bir şekilde başaramazsam
ve sen yaparsan...
453
00:28:23,589 --> 00:28:25,089
Böyle konuşma.
454
00:28:25,124 --> 00:28:27,258
Pek güzel değil ama
söylenmesi gerekiyor.
455
00:28:27,293 --> 00:28:29,761
Sanırım makalede önce benim
ismimin yazmasını hak ettim.
456
00:28:29,795 --> 00:28:31,663
Hadi Perry!
457
00:28:41,974 --> 00:28:45,343
Yüce Sezar'ın Hayaleti.
458
00:28:51,050 --> 00:28:52,250
Perry!
459
00:28:58,757 --> 00:29:00,692
Perry!
460
00:29:00,726 --> 00:29:03,461
Perry, dayan biraz.
461
00:29:03,495 --> 00:29:05,396
Son kez öyle yapmıştım.
462
00:29:15,507 --> 00:29:17,775
Tamam kabloyu yakala.
463
00:29:39,164 --> 00:29:41,499
Dayan Perry!
464
00:30:01,053 --> 00:30:02,320
Tuttum.
465
00:30:15,234 --> 00:30:18,036
Sanırım artık buna alıştım.
466
00:30:42,728 --> 00:30:44,796
Rau'nun Kitabı nerede?
467
00:30:56,442 --> 00:30:58,776
Bu iş daha bitmedi Tess.
468
00:31:06,497 --> 00:31:08,732
Chloe?
469
00:31:08,766 --> 00:31:10,066
Tess Mercer'dan bir iz var mı?
470
00:31:10,101 --> 00:31:12,469
Kırmızı Kraliçe'nin saltanatı
sona ermek üzere.
471
00:31:12,503 --> 00:31:14,337
Sen gizemli kişi
tarafından Kyrptonite...
472
00:31:14,371 --> 00:31:17,240
...maruz kaldığın sırada Tess Mercer...
473
00:31:17,274 --> 00:31:18,908
...kırık bir kaburga ile hastanedeydi.
474
00:31:24,615 --> 00:31:26,983
O zaman Kırmızı Kraliçe'yi
bulmamız gerekiyor.
475
00:31:27,017 --> 00:31:29,285
Watchtower ne zaman aktif olacak?
476
00:31:29,320 --> 00:31:32,055
Bunun için bir takım çağıramam, Clark.
477
00:31:32,089 --> 00:31:34,057
Bunun için fazla zamanım...
478
00:31:34,091 --> 00:31:36,359
Bir gecede Watchtower'ı tamir ettiğini
Biliyorum Chloe.
479
00:31:36,393 --> 00:31:38,027
Seni tutan şey nedir?
480
00:31:38,062 --> 00:31:41,030
Watchtower hazır.
481
00:31:41,065 --> 00:31:42,966
Ben değilim.
482
00:31:44,535 --> 00:31:46,803
Clark, Jor-El ile
Rau'nun Kitabı'nun görüntüsünü...
483
00:31:46,837 --> 00:31:48,738
...aylar önce bulmuştum.
484
00:31:48,773 --> 00:31:50,406
Neden bana söylemedin?
485
00:31:50,441 --> 00:31:51,674
Üzgünüm.
486
00:31:51,709 --> 00:31:54,477
Kendi sanal dünyama o
kadar sıkışmıştım ki...
487
00:31:54,512 --> 00:31:56,846
...neyin önemli olduğunu unutmuştum.
488
00:31:58,516 --> 00:32:00,483
Clark, sen hayatımdan gittiğinde...
489
00:32:00,518 --> 00:32:02,552
...ben kendimi Watchtower'a kapadım.
490
00:32:02,586 --> 00:32:05,688
Sonra bir röntgenci...
491
00:32:05,723 --> 00:32:08,324
...gibi bir şeye dönüştüm.
492
00:32:08,359 --> 00:32:11,161
Bütün bilgiye sahip
olduğunu düşünmek...
493
00:32:11,195 --> 00:32:13,863
...tüm cevapları bildiğini
düşünmek kadar kolay.
494
00:32:21,205 --> 00:32:25,375
Ama artık gökyüzündeki
göz olamam Clark.
495
00:32:25,409 --> 00:32:28,311
Artık Ollie var ve benim...
496
00:32:30,815 --> 00:32:33,917
...gerçek dünyaya
bağlanma zamanım geldi.
497
00:32:37,621 --> 00:32:39,923
Sanal gerçeklik acıtıyor.
498
00:32:42,159 --> 00:32:44,727
Chloe, senin burada yarattığın şey...
499
00:32:46,730 --> 00:32:49,132
...ikimizden de daha büyük.
500
00:32:50,968 --> 00:32:53,770
Gelecek nesillere hizmet edecek.
501
00:32:53,804 --> 00:32:56,806
Buradaki kahraman ben değilim.
502
00:32:56,841 --> 00:32:59,309
Belki tren kazalarından,
kurşunlardan insanları...
503
00:32:59,343 --> 00:33:03,613
...kurtarmıyorsun ama sende bizim kadar
kahramansın Chloe.
504
00:33:03,647 --> 00:33:05,915
Savaşın eşiğindeyiz Chloe ve...
505
00:33:05,950 --> 00:33:07,517
...dünyanın sana ihtiyacı var.
506
00:33:10,721 --> 00:33:13,122
Benim sana ihtiyacım var.
507
00:33:46,891 --> 00:33:48,024
Clark, ben...
508
00:33:48,058 --> 00:33:50,960
Sana zarar versem bile bunu seni...
509
00:33:50,995 --> 00:33:52,962
...korumak için yaptığımı bil.
510
00:34:03,507 --> 00:34:05,174
Korumak için.
511
00:34:39,843 --> 00:34:42,946
Sanırım Kırmızı Kraliçe sensin.
512
00:34:50,120 --> 00:34:52,021
Arkanı dönme.
513
00:34:52,056 --> 00:34:55,158
Yavaşça diski yere bırak ve...
514
00:34:55,192 --> 00:34:57,226
...bana doğru ittir.
515
00:35:06,337 --> 00:35:09,072
Üzgünüm akıl
okuyucunu gönderdim.
516
00:35:09,106 --> 00:35:10,940
Üzülme.
517
00:35:10,975 --> 00:35:14,410
Tarzını sevmiyorum ama işini yaptı.
518
00:35:16,680 --> 00:35:18,982
Beni uzak tutmasından bahsediyorsun.
519
00:35:20,884 --> 00:35:23,119
Buraya geleceğimi nasıl bildin?
520
00:35:23,153 --> 00:35:25,088
Tahmin edilebilir birisin.
521
00:35:28,258 --> 00:35:29,559
Checkmate'den bir adım önde...
522
00:35:29,593 --> 00:35:31,961
...olduğuna göre çok iyi
biri olmalısın ama...
523
00:35:31,996 --> 00:35:34,630
...benim hakkımda
bir şey bilmiyorsun.
524
00:35:34,665 --> 00:35:36,699
Dünyayı kurtarmak
istediğini söylüyorsun ama...
525
00:35:36,734 --> 00:35:39,102
...sadece kendini önemsiyorsun.
526
00:35:39,136 --> 00:35:41,170
Maxwell'in oyununu çözdün çünkü...
527
00:35:41,205 --> 00:35:43,072
...Oliver'ın aşk ilanının
yalan olduğunu...
528
00:35:43,107 --> 00:35:45,708
...kalbinin
derinliklerinden biliyordun.
529
00:35:48,879 --> 00:35:51,247
Gerçekten sevdiğin birini
korumak nasıl bir şey...
530
00:35:51,281 --> 00:35:53,683
...asla anlayamazsın.
531
00:35:53,717 --> 00:35:57,520
Clark Kent'den uzak dur.
532
00:35:57,554 --> 00:35:59,422
Eğer dikkatli olmazsan...
533
00:35:59,456 --> 00:36:04,027
...gelen kıyamette
yanlış tarafta olabilirsin.
534
00:36:22,980 --> 00:36:24,947
Aman tanrım, Perry.
535
00:36:29,420 --> 00:36:30,720
Ölüyü canlandırdın.
536
00:36:30,754 --> 00:36:32,088
Basit bir hareketinle...
537
00:36:32,122 --> 00:36:33,990
...bitmiş kariyerimi tekrar dirilttin.
538
00:36:34,024 --> 00:36:35,458
Önemli değil.
539
00:36:35,492 --> 00:36:37,593
Patronun Stern ile iyi görüşürüm.
540
00:36:37,628 --> 00:36:40,496
Bunu asla unutmayacağım.
541
00:36:43,434 --> 00:36:45,968
Clark'da öyle.
542
00:36:47,471 --> 00:36:49,372
İyi bir takım olduk evlat.
543
00:36:49,406 --> 00:36:51,908
Kırmızı Kraliçe'den bir iz buldum.
Nairobi'de.
544
00:36:51,942 --> 00:36:53,910
Yarın oraya uçuyorum.
545
00:36:53,944 --> 00:36:56,279
Yarın mı?
Peki ya sen ve Bayan K.?
546
00:36:56,313 --> 00:36:58,448
Ondan daha vazgeçmedim.
547
00:36:58,482 --> 00:37:01,317
Martha kimseyle
paylaşamayacağım tek hikaye.
548
00:37:02,986 --> 00:37:05,321
Ne dersin evlat, Afrika?
549
00:37:05,355 --> 00:37:08,624
Normalde problemlerden kaçmak için...
550
00:37:08,659 --> 00:37:11,694
...bu şansı kaçırmazdım.
551
00:37:11,728 --> 00:37:15,098
Perry White ile bir gün
geçirdikten sonra...
552
00:37:15,132 --> 00:37:18,501
...amacımı aramak için bir yere
gitmem gerekmediğini anladım.
553
00:37:18,535 --> 00:37:20,636
Ben sadece...
554
00:37:20,671 --> 00:37:23,606
Kendi içimdeki kahramanı bulmalıyım.
555
00:37:25,542 --> 00:37:28,144
Hoşça kal, Lane.
Sen müthiş birisin.
556
00:37:28,178 --> 00:37:30,146
Görüşürüz şef.
557
00:37:30,180 --> 00:37:34,083
Clark'a ödeştiğimizi söyle.
558
00:37:34,118 --> 00:37:37,487
Ona uzun zaman
önceden bir borcum vardı.
559
00:38:28,672 --> 00:38:30,206
Bugün dönüp yeniden Senatör Kent...
560
00:38:30,240 --> 00:38:32,275
...olacağına inanamıyorum.
561
00:38:32,309 --> 00:38:34,677
Burada sadece ikimiz varız.
562
00:38:34,711 --> 00:38:36,846
Ben senin annenim başka kimse değil.
563
00:38:38,081 --> 00:38:41,517
Geri dönüp beni daha çok
ziyaret etmeni isterdim.
564
00:38:41,552 --> 00:38:44,587
Bu yerden ayrıldım Clark ama...
565
00:38:44,621 --> 00:38:46,956
...senden asla ayrılmadım.
566
00:38:46,990 --> 00:38:48,658
Yakında döneceğim.
567
00:38:50,127 --> 00:38:52,962
Belki bir daha ki sefere
Kryptonite kullanmazsın.
568
00:38:55,866 --> 00:38:58,868
Clark, sen neden bahsediyorsun?
569
00:38:58,902 --> 00:39:01,037
Beni yemek için evde tuttun böylece...
570
00:39:01,071 --> 00:39:03,806
...adamların Rau'nun Kitabı'nın
izini bulabildiler.
571
00:39:03,840 --> 00:39:06,342
Perry ve Lois'in senin
peşinde olduğunu...
572
00:39:06,376 --> 00:39:08,911
...öğrenince onları başka
yere yönlendirdin.
573
00:39:08,946 --> 00:39:11,047
Sen Kırmızı Kraliçe'sin.
574
00:39:14,318 --> 00:39:16,719
Bunu neden bana söylemedin?
575
00:39:22,759 --> 00:39:25,728
Çünkü seni ateş altına
atmak istemiyordum.
576
00:39:26,730 --> 00:39:29,432
Onun yerine yanına
Perry White'ı mı aldın?
577
00:39:29,466 --> 00:39:32,501
İz üzerinde olduğunu bilmiyordum.
578
00:39:32,536 --> 00:39:35,137
Beni güldürüyordu.
579
00:39:35,172 --> 00:39:39,275
Her şeyin daha iyi
olacağını hissettiriyordu.
580
00:39:39,309 --> 00:39:42,979
Ama artık böyle
bir lüksüm yok.
581
00:39:45,415 --> 00:39:47,450
Üzgünüm ama...
582
00:39:47,484 --> 00:39:49,852
...Rau'nun Kitabı'na ihtiyacım var.
583
00:39:52,422 --> 00:39:56,459
Jor-El onu dünyayı
kurtarmam için bıraktı.
584
00:39:58,161 --> 00:40:01,831
Babamın ve senin
beni yetiştirdiği şey için.
585
00:40:01,865 --> 00:40:03,466
Bu benim kaderim.
586
00:40:03,500 --> 00:40:06,736
Baban ve ben her zaman doğru olanı
yapacağın için...
587
00:40:06,770 --> 00:40:09,772
...sana güvendik.
588
00:40:09,806 --> 00:40:12,541
O zamanlar bu daha kolaydı.
589
00:40:12,576 --> 00:40:16,979
Ama şimdi karşı karşıya olduğun şey...
590
00:40:23,620 --> 00:40:26,088
Washington'a gittiğimde...
591
00:40:26,123 --> 00:40:30,493
...bir grubun sana karşı
çalıştığını öğrendim.
592
00:40:30,527 --> 00:40:32,828
Seni korumak istedim.
593
00:40:32,863 --> 00:40:36,032
Ama bunu Martha Kent olarak yapamazdım.
594
00:40:38,802 --> 00:40:41,404
Bu yüzden Kırmızı Kraliçe oldum.
595
00:40:49,746 --> 00:40:52,315
Rau'nun Kitabı.
596
00:41:01,158 --> 00:41:02,992
Sen iyi misin anne?
597
00:41:03,026 --> 00:41:05,828
Ben sadece...
598
00:41:05,862 --> 00:41:08,431
Kendime dünyanın Clark Kent'e...
599
00:41:08,465 --> 00:41:10,700
...benden daha fazla
ihtiyacı var diyordum.
600
00:41:10,734 --> 00:41:15,071
Gerçek şu ki seni
kaybetmekten korkuyorum.
601
00:41:15,105 --> 00:41:17,840
Beni asla kaybetmeyeceksin.
Senin için hep burada olacağım.
602
00:41:17,874 --> 00:41:20,042
Anlamıyorsun.
603
00:41:20,077 --> 00:41:23,479
Rau'nun Kitabı Kandorialıları...
604
00:41:23,513 --> 00:41:25,548
...başka bir gezegene yollayabilir.
605
00:41:25,582 --> 00:41:28,751
Belki ihtiyacımız olan cevap bu.
606
00:41:28,785 --> 00:41:30,553
Clark.
607
00:41:30,587 --> 00:41:34,523
Eğer Rau'nun Kitabı
Kandorialıları gönderirse...
608
00:41:34,558 --> 00:41:40,396
...sen dahil tüm Kryptonlular
dünyadan sürgün edilmiş olacak.
609
00:41:42,597 --> 00:41:48,897
Çeviri: Kojiro
8 Mayıs 2010 Cumartesi
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder