1
00:00:09,732 --> 00:00:11,032
Chloe, Rau'nun Kitabı burada değil.
2
00:00:11,034 --> 00:00:12,368
Görüntünün yeni
geldiğini biliyorum ama...
3
00:00:12,467 --> 00:00:14,201
...burada daha başka bir şey olmalı.
4
00:00:14,335 --> 00:00:15,903
Şu an bakıyorum, Clark.
5
00:00:15,937 --> 00:00:17,638
Jor-El onu kuzey duvarına yerleştirdi.
6
00:00:17,672 --> 00:00:18,573
Sana daha fazlasını
söylemek isterdim ama...
7
00:00:18,623 --> 00:00:22,893
...Tess'in sayesinde
Watchtower özelliklerini kaybedip...
8
00:00:22,927 --> 00:00:24,561
...beni sadece bu resim
geliştirme programı ile bıraktı.
9
00:00:24,596 --> 00:00:27,031
Chloe, eğer o kitap sınırsız
bir güç barındırıyorsa...
10
00:00:27,065 --> 00:00:28,332
...onu bulmamız gerekiyor.
11
00:00:28,366 --> 00:00:29,967
Clark bu uzaylıların...
12
00:00:30,001 --> 00:00:31,935
...neden kaybolduğunu açıklıyor.
13
00:00:31,970 --> 00:00:33,604
Belki de Zod ve
Kandorialılar bizden önce...
14
00:00:33,638 --> 00:00:36,907
...kutsal Rau Kitabı'nın
yerini bulmuşlardır.
15
00:00:42,080 --> 00:00:43,814
Gitmeliyim.
16
00:00:51,890 --> 00:00:52,623
Lois!
17
00:00:52,657 --> 00:00:54,691
Clark!
18
00:00:54,726 --> 00:00:56,693
- Üzgünüm, seni bir...
- Hırsız mı sandın?
19
00:00:58,296 --> 00:01:00,697
Eğer kalçalarımı kot pantolonun
içinde tanımadığına göre...
20
00:01:00,732 --> 00:01:02,366
...şu a aklından neler geçiyor?
21
00:01:02,400 --> 00:01:04,301
Biliyorum, sadece aklım başka yerde.
22
00:01:04,335 --> 00:01:06,370
Senin ve traktörünün
arasına girmek istemem ama...
23
00:01:06,404 --> 00:01:08,439
...bu işsizlik durumumuz
kötü bir hal almaya başladı.
24
00:01:08,473 --> 00:01:10,641
Lois, bu ölüm-kalım meselesi değil.
25
00:01:10,675 --> 00:01:12,943
Aslında öyle.
26
00:01:12,977 --> 00:01:14,578
Telefonum kapandı çünkü...
27
00:01:14,612 --> 00:01:17,047
...Planet faturalarımı ödemeyi bıraktı.
28
00:01:17,082 --> 00:01:18,782
Ayrıca elbise dolabımın
yarısı kuru temizlemecide...
29
00:01:18,817 --> 00:01:20,384
...rehin durumda.
30
00:01:20,418 --> 00:01:21,585
Bunların dışında eğer...
31
00:01:21,619 --> 00:01:25,022
...bende bu işsizlik durumumuza
çözüm olmamı bekliyorsan...
32
00:01:25,056 --> 00:01:27,458
...çok şanslısın bir çözüm buldum.
33
00:01:27,492 --> 00:01:28,692
Bize Planet'de köşe bir ofis ve...
34
00:01:28,726 --> 00:01:31,195
...birinci kattan park yeri
verecek bir hikaye buldum.
35
00:01:31,229 --> 00:01:32,329
Hemen başlamamız gerekiyor.
36
00:01:32,363 --> 00:01:33,897
Teklifin için teşekkürler Lois ama...
37
00:01:33,932 --> 00:01:35,966
...şuan onunla ilgilenemem.
38
00:01:37,836 --> 00:01:40,737
Duble espressomu içtim.
39
00:01:40,772 --> 00:01:43,674
Sadece bizi gazetede önemli bir
yere getirmeye çalışıyorum.
40
00:01:43,708 --> 00:01:45,876
Sen tam olarak ne yapıyorsun?
41
00:01:45,910 --> 00:01:48,412
Göz ardı edemeyeceğim bazı...
42
00:01:48,446 --> 00:01:49,913
...sorumluluklarım var.
43
00:01:49,948 --> 00:01:52,483
İşte benim göz ardı edemeyeceğim şey.
44
00:01:52,517 --> 00:01:54,451
Bir amaca ihtiyacım var.
45
00:01:54,486 --> 00:01:57,621
Hayatımda büyük bir göreve.
46
00:01:57,622 --> 00:02:00,157
Senin ihtiyacın yok gibi görünüyor.
47
00:02:00,191 --> 00:02:01,925
Lois, şuan büyük baskı altındasın.
48
00:02:01,960 --> 00:02:03,961
Anlıyorum ama belki
biraz aşırı tepki veriyorsun.
49
00:02:08,099 --> 00:02:10,634
Neye?
50
00:02:10,668 --> 00:02:12,736
Hayatımın parçalanmasına mı?
51
00:02:12,770 --> 00:02:15,672
Lois, beni biraz rahat bırak.
52
00:02:15,707 --> 00:02:18,242
Ayrılmak mı istiyorsun?
53
00:02:20,311 --> 00:02:21,812
Belki de biraz ara vermeliyiz.
54
00:02:25,216 --> 00:02:26,583
İlişkimize ara vermeliyiz.
55
00:02:33,791 --> 00:02:35,792
Clark!
56
00:02:35,827 --> 00:02:36,927
Anne!
57
00:02:37,962 --> 00:02:39,396
Sürpriz oldu.
58
00:02:39,430 --> 00:02:41,431
Planet'de olacağını sanıyordum.
59
00:02:43,735 --> 00:02:45,669
Evden çalışıyorum.
60
00:02:45,703 --> 00:02:47,538
Sen burada ne arıyorsun?
61
00:02:47,572 --> 00:02:49,907
Oğlumu görmek için neden mi gerekiyor?
62
00:02:49,941 --> 00:02:52,075
Lois merhaba. Umarım yemeğe kalırsın.
63
00:02:54,879 --> 00:02:57,648
Dördümüz için yeteri kadar var.
64
00:02:57,682 --> 00:02:59,950
Dördümüz mü?
65
00:03:01,419 --> 00:03:04,288
Neden bu kadar kıyafete
ihtiyacın olduğunu anlamıyorum.
66
00:03:04,322 --> 00:03:06,990
Benim sayemde bunların hiçbirini...
67
00:03:08,693 --> 00:03:10,027
Perry White'ı hatırladınız mı?
68
00:03:12,797 --> 00:03:14,264
Şu Perry White mı?
69
00:03:23,269 --> 00:03:26,869
Bölüm: 20
"Rehine"
70
00:03:28,500 --> 00:03:34,409
Çeviri: Kojiro
71
00:04:32,323 --> 00:04:34,391
Onu her gün düşünüyorum.
72
00:04:37,095 --> 00:04:40,764
Baban ve benim ilk
buluşmamız bu ahırda olmuştu.
73
00:04:40,799 --> 00:04:42,633
Sürpriz bir piknik hazırlamıştım ama...
74
00:04:42,667 --> 00:04:48,105
...kamyoneti bozuldu ve burada yedik.
75
00:04:48,139 --> 00:04:50,407
Eve geldiğine sevindim anne.
76
00:04:50,442 --> 00:04:54,278
Senato erken ara verdi ve...
77
00:04:57,015 --> 00:04:59,049
Clark...
78
00:04:59,083 --> 00:05:00,784
Gerçek şu ki...
79
00:05:00,819 --> 00:05:03,687
...hatıralarla yüzleşmek istemedim.
80
00:05:03,721 --> 00:05:07,124
Buraya geri gelmek çok zordu.
81
00:05:10,328 --> 00:05:12,429
Geldiğine sevindim.
82
00:05:16,768 --> 00:05:19,636
Perry ile ilgili, umarım
sakıncası yoktur.
83
00:05:19,671 --> 00:05:22,105
Onunla bir kaç ay önce kurul...
84
00:05:22,140 --> 00:05:23,540
...toplantısında tanıştım.
85
00:05:24,843 --> 00:05:26,510
Sorun değil anne.
86
00:05:26,544 --> 00:05:30,347
Bir hikaye aramadıkça sorun yok.
87
00:05:30,381 --> 00:05:32,416
Şu an başım Kandorialılar ile dertte.
88
00:05:32,450 --> 00:05:35,085
Senin insanlara yardım
etmek için yaptıklarınla...
89
00:05:35,119 --> 00:05:36,487
...gurur duyuyorum.
90
00:05:36,521 --> 00:05:38,355
Bu hiç kolay olmadı.
91
00:05:38,389 --> 00:05:41,492
Her şeyden çok iki
farklı hayat yaşıyorum.
92
00:05:41,526 --> 00:05:44,061
Bir tanesi bütünüyle
fedakarlıklarla dolu.
93
00:05:44,095 --> 00:05:47,030
Diğerinin Lois ile birlikte
olmasına sevindim.
94
00:05:47,065 --> 00:05:49,633
Hayatında özel biri
olduğunu bildiğimde...
95
00:05:49,667 --> 00:05:50,934
...daha rahat uyuyorum.
96
00:05:57,242 --> 00:05:58,308
Aman tanrım.
97
00:05:58,343 --> 00:05:59,610
Bunu hemen lisedeki gazetecilik...
98
00:05:59,644 --> 00:06:01,512
...öğretmenime göndermeliyim.
99
00:06:01,546 --> 00:06:04,214
Şuna bak Bayan Kreitzman,
ben ve Perry White.
100
00:06:04,249 --> 00:06:05,849
Şimdi ne oldu kaltak?
101
00:06:05,884 --> 00:06:07,117
Üzgünüm evlat.
102
00:06:07,151 --> 00:06:10,287
Son istediğim şey
Bayan Kreitzman'ın peşimde olması.
103
00:06:10,321 --> 00:06:13,390
Bu arada senin bir kaç yazını okudum.
104
00:06:13,424 --> 00:06:16,727
Sen ve Clark tam anlamıyla
Woodward ve Bernstein olmuşsunuz.
105
00:06:16,761 --> 00:06:18,662
Teşekkürler.
106
00:06:18,696 --> 00:06:22,199
Şu aralar birlikte pek yazmıyoruz.
107
00:06:22,233 --> 00:06:23,867
Yeni büyük hikayen bu mu?
108
00:06:23,902 --> 00:06:25,569
Evet.
109
00:06:25,603 --> 00:06:27,604
Bunu aylardır araştırıyorum.
110
00:06:27,639 --> 00:06:28,906
Büyük oyuncular.
111
00:06:28,940 --> 00:06:31,208
Bu şey benim beyaz balinam evlat.
112
00:06:31,242 --> 00:06:33,310
Üzgünüm detayları paylaşamam.
113
00:06:33,344 --> 00:06:35,078
Çok kötü oldu.
114
00:06:35,113 --> 00:06:37,814
Çünkü benim de büyük bir hikayem var.
115
00:06:37,849 --> 00:06:39,950
Büyük yankı uyandıracak.
116
00:06:39,984 --> 00:06:42,519
Eğer dediğin kadar büyükse...
117
00:06:42,554 --> 00:06:44,988
...yalnız başına
bitirmen için iyi şanslar.
118
00:06:45,023 --> 00:06:47,457
Bu doğru.
119
00:06:48,726 --> 00:06:50,527
Ağır işleri yaptırmak için...
120
00:06:50,562 --> 00:06:52,129
...artık Clark yanımda değil.
121
00:06:53,565 --> 00:06:56,934
Ama bu şey kendini satabilir.
122
00:06:56,968 --> 00:07:00,737
Bunun yanında senin hikayen
ancak Arts & Leisure'de yayınlanır.
123
00:07:07,178 --> 00:07:09,112
Şaka yapıyor olmalısın.
124
00:07:09,147 --> 00:07:11,415
Bu tramplenden atlayan
koşu elbisesi giymiş...
125
00:07:11,449 --> 00:07:12,649
...bir adam.
126
00:07:12,684 --> 00:07:15,852
Hayır, bu şey gerçek.
Yardımıma ihtiyacı olan birinden...
127
00:07:17,255 --> 00:07:19,356
...bir telefon aldım.
128
00:07:19,390 --> 00:07:23,527
Sonra bu işi araştırmaya başladım ve...
129
00:07:23,561 --> 00:07:25,495
...ana damarı buldum.
130
00:07:25,530 --> 00:07:28,565
Gezegenimizde uzaylılar var.
131
00:07:30,401 --> 00:07:33,670
Ve bunu arıyorlar.
132
00:07:33,705 --> 00:07:37,240
Rau'nun Kitabı.
133
00:07:37,275 --> 00:07:39,710
Rau'nun Kitabı.
134
00:07:39,744 --> 00:07:41,411
Gerçekten mi?
135
00:07:41,446 --> 00:07:42,779
Bunu daha önce görmüştüm.
136
00:07:45,283 --> 00:07:47,918
Bir şey istiyorsan
önce bir şey vermelisin.
137
00:07:51,623 --> 00:07:54,725
Tamam Lane.
İşte elimdeki şeyler.
138
00:07:54,759 --> 00:07:57,160
Rocky Dağları'ndaki
gizli bir hükümet binası...
139
00:07:57,195 --> 00:07:58,328
...yerle bir oldu.
140
00:07:58,363 --> 00:08:00,163
Araştırmaya başladığımda...
141
00:08:00,198 --> 00:08:01,698
...karşıma FBI'ın bile bilmediği bir...
142
00:08:01,733 --> 00:08:03,734
...kişi ortaya çıktı.
143
00:08:03,768 --> 00:08:06,003
Kod adı: Kırmızı Kraliçe.
144
00:08:06,037 --> 00:08:07,671
Sanırım gizli bir organizasyon
olan Checkmate'i...
145
00:08:07,705 --> 00:08:09,873
...gizlemeye çalışıyor.
146
00:08:09,907 --> 00:08:12,509
Bu grup terörist istilasına
karşı oluşturulmuş ve...
147
00:08:12,543 --> 00:08:16,847
...bir şekilde bununla bağlantısı var.
148
00:08:16,881 --> 00:08:21,585
Belki ikimizin hikayesinde aynıdır.
149
00:08:21,619 --> 00:08:24,454
Şanslı günündesin evlat.
150
00:08:24,489 --> 00:08:28,492
Bu bir çok insanın
hayalini kurduğu bir şey.
151
00:08:28,526 --> 00:08:31,695
Perry White ile bir hikaye yazacaksın.
152
00:09:08,666 --> 00:09:10,534
Kahretsin!
153
00:09:13,438 --> 00:09:15,472
Buraya ne yaptın böyle?
154
00:09:23,948 --> 00:09:25,782
Rau'nun Kitabı nerede?
155
00:09:45,965 --> 00:09:47,499
Hakkınızı vermeliyim Bayan K.
156
00:09:47,533 --> 00:09:49,267
Gündüzleri senato
alt komiteleri ile ilgilenirken...
157
00:09:49,302 --> 00:09:51,503
...geceleri yemek pişiriyorsunuz.
158
00:09:51,537 --> 00:09:53,405
Bu tam bir modern iş kadını tanımı.
159
00:09:53,439 --> 00:09:55,073
Ben ise paket servisini kullanıyorum.
160
00:09:56,609 --> 00:09:58,744
Haberleri anlat bakalım.
161
00:09:58,778 --> 00:10:00,679
Sen ve Clark nasılsınız?
162
00:10:01,881 --> 00:10:04,950
Bilirisin işte her şey harika.
163
00:10:04,984 --> 00:10:06,918
Bizi biliyorsun çikolata
ve fıstık ezmesi...
164
00:10:06,953 --> 00:10:08,987
...Yin ve Yang, Tarzan ve Jane gibiyiz.
165
00:10:10,323 --> 00:10:12,791
Tamam belki saçlardan kavrama,
tutkulu aşk olayları pek yok.
166
00:10:13,960 --> 00:10:17,062
Perry artık birlikte
yazmadığınızdan bahsetti.
167
00:10:17,096 --> 00:10:18,463
Her şey yolunda mı?
168
00:10:18,498 --> 00:10:20,465
Evet.
169
00:10:22,468 --> 00:10:24,770
Hiç hayatında çok önemli bir şey...
170
00:10:24,804 --> 00:10:25,971
...olsun istedin mi?
171
00:10:28,174 --> 00:10:30,842
Haklısın.
172
00:10:30,877 --> 00:10:35,180
Senatör olmak her şeyi anlatıyor.
173
00:10:35,214 --> 00:10:39,051
Clark'ı bırakıp Washington'a
gitmek kolay değildi.
174
00:10:39,085 --> 00:10:43,789
Ama bir parçam gerçektende
ilerlemek istiyordu.
175
00:10:43,823 --> 00:10:46,792
Aynen bende bu arkadaşla konuşurken...
176
00:10:53,232 --> 00:10:54,833
...bunları hissediyordum.
177
00:10:54,867 --> 00:10:56,902
Eskiden birlikte çalışırdık.
178
00:10:58,604 --> 00:11:00,906
Ona yardım ettiğim zamanlarda...
179
00:11:00,940 --> 00:11:04,209
...daha büyük bir amacım
varmış gibi hissediyordum.
180
00:11:04,243 --> 00:11:06,044
Sanki ben...
181
00:11:07,914 --> 00:11:10,115
...dünyayı kurtarıyor gibiydim.
182
00:11:12,452 --> 00:11:16,621
Düğünün o büyüsü geçtiğinde acaba...
183
00:11:16,656 --> 00:11:19,224
...Jonathan'ı izleyip uyum
sağlayamayacağım bu kasabaya gelerek...
184
00:11:19,258 --> 00:11:23,195
...büyük bir hata mı yaptım
diye düşünmeye başladım.
185
00:11:23,229 --> 00:11:26,231
Büyük şehirde hukuk okuluna
giden sosyal biriyken...
186
00:11:26,265 --> 00:11:30,235
...mısır tarlasında asosyal
bir çiftçi karısı oldum.
187
00:11:31,471 --> 00:11:32,971
Smallville'de hayatta
kalmaya çalışmak gibi.
188
00:11:34,307 --> 00:11:35,841
Federal hakimin yanında
staj işini aldığımda...
189
00:11:35,875 --> 00:11:39,111
...neler hissettiğimi
anlıyor olmalısın.
190
00:11:39,145 --> 00:11:42,647
Hemen o işe atlamıştım.
191
00:11:42,682 --> 00:11:45,784
Hayatımdaki heyecanlı
zamanlardan biriydi.
192
00:11:45,818 --> 00:11:48,887
Ama sonunda...
193
00:11:48,921 --> 00:11:50,455
...orada kalamadın.
194
00:11:50,490 --> 00:11:54,292
Eve yağmurlu bir hafta sonu dönmüştüm.
195
00:11:54,327 --> 00:11:57,462
Nehrin yükseldiğini öğrendim.
196
00:11:57,497 --> 00:11:59,564
Sonra botlarımı giyip
Jonathan ile birlikte...
197
00:11:59,599 --> 00:12:03,101
...nehrin oraya gittim ve...
198
00:12:03,136 --> 00:12:05,771
...kum torbalarını dizmeye başladım.
199
00:12:05,805 --> 00:12:11,042
Suyu tutacak duvarı yapmak için
tüm gece çalıştık.
200
00:12:11,077 --> 00:12:14,312
Güneş doğduğunda...
201
00:12:14,347 --> 00:12:19,951
...20 aileye eve güvenle
gidebileceklerini söyledim.
202
00:12:21,354 --> 00:12:24,689
Şehirli kız günü kurtarmıştı.
203
00:12:24,724 --> 00:12:27,459
O yağmurlu güne kadar amacımın...
204
00:12:27,493 --> 00:12:29,461
...ne olduğunu bilmiyordum.
205
00:12:29,495 --> 00:12:33,465
İçime bakmak gerekiyordu.
206
00:12:40,039 --> 00:12:43,475
Dinle Clark, Kandorialılar hala kayıp.
207
00:12:43,509 --> 00:12:44,976
Peki ya Rau'nun Kitabı?
208
00:12:45,011 --> 00:12:47,212
Tüm çiftliği aradım, burada değil.
209
00:12:47,246 --> 00:12:49,781
Şanslıyız ki küçük Watchtower...
210
00:12:49,816 --> 00:12:52,818
...nette büyük
araştırmalar yapabiliyor.
211
00:12:52,852 --> 00:12:54,252
Eğer Rau'nun Kitabı ile ilgili...
212
00:12:54,287 --> 00:12:55,821
...herhangi bir yerde haber varsa...
213
00:13:03,229 --> 00:13:04,429
Kötü haber, Clark.
214
00:13:04,463 --> 00:13:07,499
Görünüşe göre Kırmızı Kraliçe
beni sanal olarak engelledi.
215
00:13:07,533 --> 00:13:08,700
Kırmızı Kraliçe mi?
216
00:13:08,734 --> 00:13:11,570
Chloe, bu Checkmate'in işine benziyor.
217
00:13:11,604 --> 00:13:12,871
Evet ama buna rağmen...
218
00:13:12,905 --> 00:13:15,006
...Kırmızı Kraliçe
Checkmate ile çalışmıyor.
219
00:13:15,007 --> 00:13:17,442
Aslında söylentilere göre onun ismi...
220
00:13:17,476 --> 00:13:19,477
...düşmanlar listesinde yer alıyor.
221
00:13:21,113 --> 00:13:23,081
Gelebildiğimce erken geleceğim.
222
00:13:23,115 --> 00:13:25,250
Annem aile yemeğini yapana kadar...
223
00:13:25,284 --> 00:13:27,485
...burada rehin sayılırım.
224
00:13:27,520 --> 00:13:28,486
Tamam.
225
00:13:30,723 --> 00:13:32,991
Gel, otur.
İçerken bana katıl.
226
00:13:37,597 --> 00:13:38,864
Soda.
227
00:13:38,898 --> 00:13:41,900
Yıllar önce sen
gözümü açtıktan sonra...
228
00:13:41,934 --> 00:13:44,502
...artık içki karşıtı biri oldum.
229
00:13:47,373 --> 00:13:49,441
Bakıyorum da hala
hikayeleri kovalıyorsunuz.
230
00:13:49,475 --> 00:13:52,077
Aslında bu Lois ile beraber...
231
00:13:52,111 --> 00:13:57,048
...çalıştığımız serbest bir iş.
232
00:13:57,083 --> 00:13:59,451
Umarım çok ileri gitmiyorumdur.
233
00:13:59,485 --> 00:14:01,686
Hayır.
234
00:14:01,721 --> 00:14:05,423
Benim yardımımı istediği
bir hikaye vardı ama...
235
00:14:05,458 --> 00:14:10,629
...sanırım daha tecrübeli bir
ortağa ihtiyacı oldu.
236
00:14:12,031 --> 00:14:14,165
Sana küçük bir sır vereyim.
237
00:14:14,200 --> 00:14:16,101
Tecrübe fazla büyütülen bir şey.
238
00:14:18,504 --> 00:14:20,605
Kariyerimin ilk 10 yılını...
239
00:14:20,640 --> 00:14:24,042
...elimde çantam her hikayenin peşinden
koşarak geçirdim.
240
00:14:24,076 --> 00:14:25,277
Dünyayı kurtarıyordum.
241
00:14:25,311 --> 00:14:28,213
Basit bir muhabir için büyük bir iş.
242
00:14:28,247 --> 00:14:29,681
Evet.
243
00:14:29,715 --> 00:14:31,650
İki eski karım ve
eski köpeğimden sonra...
244
00:14:31,684 --> 00:14:32,784
...sonunda anladım.
245
00:14:32,818 --> 00:14:35,186
Yanında hayatını
paylaştığın insandan...
246
00:14:35,221 --> 00:14:36,554
...daha önemli hiçbir şey yoktur.
247
00:14:40,259 --> 00:14:42,594
Annen gibi biri.
248
00:14:46,165 --> 00:14:49,100
Clark, söylemek istediğim bir şey var.
249
00:14:49,135 --> 00:14:51,469
Annene evlenme teklif edeceğim.
250
00:14:55,541 --> 00:14:57,676
Senin onayını almak istiyorum.
251
00:15:02,081 --> 00:15:03,214
Dinleyin Bay White...
252
00:15:03,249 --> 00:15:05,216
...bu işe karışmak istemiyorum.
253
00:15:08,554 --> 00:15:10,855
Aradığınız cevabı size vereceğinden...
254
00:15:10,890 --> 00:15:11,923
...emin değilim.
255
00:15:22,034 --> 00:15:25,403
Lois, konuşmamız gerek.
256
00:15:25,438 --> 00:15:27,072
Ara vermek istemiyorum.
257
00:15:27,106 --> 00:15:28,773
Hala bize inanıyorum.
258
00:15:28,808 --> 00:15:30,575
Ben de inanmak istiyorum.
259
00:15:30,609 --> 00:15:32,377
Çözmemiz gereken çok şey var ve...
260
00:15:32,411 --> 00:15:34,346
...insanlara bizim hakkımızda
yalan söylemeye devam edemem.
261
00:15:34,380 --> 00:15:36,648
Anne!
Her şey harika kokuyor.
262
00:15:36,682 --> 00:15:38,049
Teşekkürler tatlım.
263
00:15:38,084 --> 00:15:39,884
İkiniz bana şu...
264
00:15:48,594 --> 00:15:50,729
Anne ne oldu?
265
00:15:54,467 --> 00:15:56,434
Ateşi kim yakmak ister?
266
00:16:01,941 --> 00:16:03,141
Ne yaptım?
267
00:16:04,810 --> 00:16:06,778
O babamın montuydu.
268
00:16:30,102 --> 00:16:32,137
Ağızda dağılıyor.
269
00:16:32,171 --> 00:16:35,040
Kendini aşmışsın hayatım.
270
00:16:40,413 --> 00:16:42,547
Tamam aşk kuşları.
271
00:16:42,581 --> 00:16:46,117
Bize birlikte çalışıp beraber olmak
nasıl bir şey anlatın bakalım.
272
00:16:46,152 --> 00:16:47,986
Daha iyi olmazdı.
273
00:16:50,389 --> 00:16:52,057
Aslında daha çok birbirimize...
274
00:16:52,091 --> 00:16:53,124
...zincirlenmiş gibiyiz.
275
00:16:56,629 --> 00:16:59,297
Bazen işimiz önümüzü kesiyor ama...
276
00:16:59,331 --> 00:17:00,965
...her zaman bir çaresini buluyoruz.
277
00:17:04,236 --> 00:17:06,237
Bulamadığımız da oluyor.
278
00:17:08,140 --> 00:17:10,442
Daily Planet'de...
279
00:17:10,476 --> 00:17:13,078
...nişanlanmanızla ilgili bir
haber okumuştum sanki.
280
00:17:14,947 --> 00:17:17,182
Bu konuyu açmayacağımızı
söylemiştik hayatım.
281
00:17:19,385 --> 00:17:21,386
Lois ve benim aramda
bir karışıklık oldu.
282
00:17:23,489 --> 00:17:26,891
Evet, kabul ediyorum nasıl
ağzımdan çıktı bilmiyorum.
283
00:17:29,228 --> 00:17:30,395
Biz çok eğleniyoruz.
284
00:17:30,429 --> 00:17:32,297
Şu an işleri ağırdan almak istiyoruz.
285
00:17:32,331 --> 00:17:34,466
Bunu çok sık duyamazsın.
286
00:17:34,500 --> 00:17:37,602
Aslında eski tarz olmak çok hoş.
287
00:17:37,636 --> 00:17:39,838
Evet, insanlar bu günlerde
çok aceleci.
288
00:17:41,140 --> 00:17:43,408
Sen ne düşünüyorsun Lois?
289
00:17:53,719 --> 00:17:55,920
Bayan K. size daha
fazla yalan söylemem.
290
00:18:01,527 --> 00:18:04,229
Clark ve ben
Daily Planet'de çalışmıyoruz.
291
00:18:04,263 --> 00:18:05,663
Kovulduk.
292
00:18:05,698 --> 00:18:07,565
Ayrıca yavaştan da almıyoruz.
293
00:18:07,600 --> 00:18:09,534
Aslında ara verdik.
294
00:18:12,371 --> 00:18:14,439
Gerçek şu ki Clark...
295
00:18:16,542 --> 00:18:19,277
...hayatımı farklı
yapacak bir yol bulmalıyım.
296
00:18:19,311 --> 00:18:22,947
Anladım ki senin ya da...
297
00:18:26,218 --> 00:18:29,120
...Görüntü'nün bunu benim için
yapmasına izin veremem.
298
00:18:29,155 --> 00:18:31,856
Bunu kendi başıma yapmalıyım.
299
00:18:31,891 --> 00:18:36,227
Belki de ihtiyacımız olan şey...
300
00:18:36,262 --> 00:18:38,062
...ara vermek değildir.
301
00:18:40,332 --> 00:18:42,267
Tamamen ayrılmaktır.
302
00:18:52,011 --> 00:18:53,778
İzninizle.
303
00:18:58,384 --> 00:19:00,385
Lois?
304
00:19:00,419 --> 00:19:02,086
Lois.
305
00:19:02,121 --> 00:19:03,888
Bunu yapma.
306
00:19:05,524 --> 00:19:08,259
Eğer beni önemsiyorsan...
307
00:19:08,294 --> 00:19:10,295
...gitmeme izin ver.
308
00:19:20,072 --> 00:19:21,272
Merak etme.
309
00:19:21,307 --> 00:19:23,775
Güvenle dönmesini sağlayacağım.
310
00:19:23,809 --> 00:19:26,010
Zaten yetiştirmen
gereken bir hikaye var.
311
00:19:28,247 --> 00:19:29,514
- Dur sana yardım edeyim.
- Evet.
312
00:19:39,124 --> 00:19:40,458
Yemek için teşekkürler.
313
00:19:40,492 --> 00:19:42,827
Hoşça kal, Clark.
314
00:19:59,676 --> 00:20:01,777
Oliver.
Sen iyi misin?
315
00:20:01,812 --> 00:20:03,613
Evet, harika olacağım.
316
00:20:07,417 --> 00:20:08,317
Zod.
317
00:20:08,352 --> 00:20:09,652
Seni yakmış.
318
00:20:09,686 --> 00:20:11,787
Tamam buradan çıkmamız gerekiyor.
319
00:20:11,822 --> 00:20:13,723
O adam sana ne istediğini söyledi mi?
320
00:20:13,757 --> 00:20:15,124
Ne istediğini bilmiyorum.
321
00:20:15,158 --> 00:20:16,959
Kırmızı Kraliçe, altın
bir disk ve bir grup...
322
00:20:16,994 --> 00:20:18,995
...uzaylı ile ilgili bir
şeyler söyledi.
323
00:20:19,029 --> 00:20:20,329
Gerçekten harika şeyler.
324
00:20:20,364 --> 00:20:21,731
Kulağa tam senin işinmiş gibi geliyor.
325
00:20:23,967 --> 00:20:26,636
Bekle bir dakika.
326
00:20:26,670 --> 00:20:29,038
tüm bunlar bir numara değil mi?
327
00:20:29,072 --> 00:20:30,740
Beni buraya sen getirdin ve...
328
00:20:30,774 --> 00:20:32,909
...şu Rau şeyi ile ilgili
bilgi almak istiyorsun.
329
00:20:34,144 --> 00:20:37,113
O sensin.
Kırmızı Kraliçe sensin.
330
00:20:42,753 --> 00:20:44,654
Felaketini tarifini vermek gibi oldu.
331
00:20:44,688 --> 00:20:46,155
Hepsi benim hatam.
332
00:20:46,189 --> 00:20:47,723
Son yapmak istediğim şey...
333
00:20:47,758 --> 00:20:49,425
...Perry ile olan
hafta sonunu mahvetmekti.
334
00:20:49,459 --> 00:20:53,062
Clark, Perry senin yüzünden gitmedi.
335
00:20:53,096 --> 00:20:56,332
Hazır olduğumu sandım ama
belki daha çok erken.
336
00:20:56,366 --> 00:20:58,334
Sanırım hepimiz olayları olduğundan...
337
00:20:58,368 --> 00:21:00,536
...daha iyi görmeye çalıştık.
338
00:21:00,571 --> 00:21:03,339
Sana karşı dürüst
olmadığım için üzgünüm anne.
339
00:21:03,373 --> 00:21:04,507
Bir hafta sonu için bile olsa...
340
00:21:04,541 --> 00:21:07,243
...her şeyi eskisi gibi
olmasını istemiştim.
341
00:21:07,277 --> 00:21:08,511
Ama öyle değil.
342
00:21:08,545 --> 00:21:11,213
İkimizde gerçekle yüzleşmeliyi Clark.
343
00:21:11,248 --> 00:21:14,317
Endişelenmen gereken kişi ben değilim.
344
00:21:14,351 --> 00:21:16,652
Biliyorum. Lois ile
işleri iyice berbat ettim.
345
00:21:16,687 --> 00:21:18,521
Bu çok karmaşık.
346
00:21:18,555 --> 00:21:20,623
Daily Planet'den kovulduktan sonra...
347
00:21:20,657 --> 00:21:22,725
...Kandorialılarla ilgili
sorunlar başladı ve...
348
00:21:23,827 --> 00:21:26,262
...ona sürekli yalan söyledim.
349
00:21:26,296 --> 00:21:28,831
Bazen kurtarması zor olan...
350
00:21:28,865 --> 00:21:31,200
...yanan binadaki yabancı değildir.
351
00:21:31,234 --> 00:21:34,103
Sana en yakın olan kişidir.
352
00:21:34,137 --> 00:21:36,872
Belki ona karşı dürüst olmalısın.
353
00:21:38,208 --> 00:21:40,576
Ona kim olduğumu
söylemeye çalıştım ama...
354
00:21:40,611 --> 00:21:44,380
...kimliğimi korumanın daha önemli
olduğunu düşünüyor.
355
00:21:44,414 --> 00:21:46,582
Onunla Görüntü olarak konuşurken...
356
00:21:48,919 --> 00:21:51,821
...farklı bir tarafını gördüm.
357
00:21:51,855 --> 00:21:55,424
Bu benim ona daha
çok aşık olmamı sağladı.
358
00:21:55,459 --> 00:21:57,159
Bu tarafı Clark Kent ile...
359
00:21:57,194 --> 00:22:00,496
...hiç paylaşmadığı tarafıydı.
360
00:22:02,399 --> 00:22:05,234
Clark, eğer onu geri istiyorsan...
361
00:22:05,268 --> 00:22:08,904
...ilişkinde bir adım
ileriye gitmelisin.
362
00:22:08,939 --> 00:22:12,508
Ya da onu bırakmalısın.
363
00:22:17,280 --> 00:22:18,781
Yardımın için teşekkürler Perry.
364
00:22:18,815 --> 00:22:21,150
Artık aklımı hikayeye vermeliyim.
365
00:22:23,387 --> 00:22:25,021
Ya soyuldun ya da...
366
00:22:25,055 --> 00:22:26,622
...büyük bir parti kaçırdım.
367
00:22:26,657 --> 00:22:29,258
Benim partilerim hiç
bu kadar iyi olmadı.
368
00:22:29,292 --> 00:22:32,194
Bunun ne demek olduğunu
biliyorsun değil mi?
369
00:22:32,229 --> 00:22:34,563
Resmi olarak bir tehdidiz.
370
00:22:36,099 --> 00:22:39,135
Dolabını iyi karıştırmışlar.
371
00:22:39,169 --> 00:22:40,536
Hayır, hayır.
Her zaman böyledir.
372
00:22:42,639 --> 00:22:44,674
Umarım bu bizi
Kırmızı Kraliçe'ye götürü.
373
00:22:44,708 --> 00:22:47,610
Waller'ın kaybolması ile
aynı anda ortaya çıkmıştı.
374
00:22:47,644 --> 00:22:49,712
Belki Checkmate'in
ağını da ele geçirmiştir.
375
00:22:51,148 --> 00:22:53,349
Taco Dan's.
Sizin için ne yapabilirim?
376
00:22:53,350 --> 00:22:54,550
Bu telefonun Checkmate'in direk
hattı olduğunu biliyorum.
377
00:22:54,584 --> 00:22:55,584
İşte siparişim...
378
00:22:55,585 --> 00:22:58,988
...Kırmızı Kraliçe.
Sadece o başka biri değil.
379
00:22:59,022 --> 00:23:01,457
Bayan burası bir Meksika restoranı.
380
00:23:01,491 --> 00:23:02,825
Tabii.
Taco Dan's miydi?
381
00:23:02,859 --> 00:23:04,927
Bunu mu buldunuz?
382
00:23:04,961 --> 00:23:06,762
Siz ajanların Yale'den
mezun olduğunu sanıyordum.
383
00:23:06,797 --> 00:23:08,898
Bayan yanlış numarayı aradınız.
384
00:23:08,932 --> 00:23:11,333
Hayır Austin Powers.
Numara doğru.
385
00:23:11,368 --> 00:23:14,003
Amacı dünyayı uzaylı
istilasından korumak olan...
386
00:23:14,037 --> 00:23:17,173
...gizli bir organizasyon için
çalıştığınızı biliyorum.
387
00:23:17,207 --> 00:23:19,175
Patronunuz Amanda Waller ve...
388
00:23:20,177 --> 00:23:24,380
...Rocky Dağları'ndaki küçük
kaleniz yerle bir oldu.
389
00:23:24,414 --> 00:23:26,549
Muhtemelen uzaylılar
Rau'nun Kitabı'nın peşinde.
390
00:23:26,583 --> 00:23:29,385
O yüzden bu restoran
numaralarını bırakıp...
391
00:23:29,419 --> 00:23:32,121
...beni hemen
Kırmızı Kraliçe ile görüştürün!
392
00:23:32,155 --> 00:23:34,623
Yoksa o gizli birliğinizi...
393
00:23:34,658 --> 00:23:36,826
...Daily Planet'in ana
sayfasına haber yaparım.
394
00:23:46,203 --> 00:23:48,804
Belki de gerçekten
Meksika restoranıydı.
395
00:23:48,839 --> 00:23:51,140
Bu ve yemekteki felaketi sayarsak...
396
00:23:51,174 --> 00:23:53,342
...bu gece 2-0 yenik durumdayız.
397
00:23:57,481 --> 00:24:03,285
Kraliçe 37.318-97.998
koordinatlarında olacak.
398
00:24:03,320 --> 00:24:04,854
Sıra sizde.
399
00:24:08,425 --> 00:24:11,761
Kırmızı Kraliçe ile buluşma
yerinin bilgilerini aldık.
400
00:24:18,201 --> 00:24:20,069
Vala!
401
00:24:20,103 --> 00:24:21,403
Yardımına ihtiyacım var.
402
00:24:21,438 --> 00:24:23,239
Sen kardeşimi öldürdün.
403
00:24:24,541 --> 00:24:27,409
Buna gerçekten inanmıyorsun değil mi?
404
00:24:27,444 --> 00:24:29,411
Benden ne istiyorsun?
405
00:24:29,446 --> 00:24:31,747
Rau'nun Kitabı ile ilgili bildiklerini.
406
00:24:33,116 --> 00:24:35,084
Kandoria'nın İncil’idir.
407
00:24:35,118 --> 00:24:38,754
Rau'nun tüm bilgileri
ve gücünü barındırır.
408
00:24:40,524 --> 00:24:43,092
Dünyadaki hayatımız yok edecek.
409
00:24:45,996 --> 00:24:48,430
Zod'un elinde mi?
410
00:24:48,465 --> 00:24:49,865
Geniş bir araştırma yapıyor ama...
411
00:24:49,900 --> 00:24:54,336
...Kırmızı Kraliçe diye biri
her adımını engelliyor.
412
00:24:54,371 --> 00:24:57,339
Şu Kırmızı Kraliçe, kim olduğunu
biliyor musun?
413
00:24:59,075 --> 00:25:00,976
Tess Mercer.
414
00:25:09,619 --> 00:25:11,086
Chloe.
415
00:25:11,121 --> 00:25:13,255
Clark, yüksek düzeyde
birileri buluşacak.
416
00:25:13,290 --> 00:25:15,157
Bu büyük buluşmadan baş konuklar...
417
00:25:15,192 --> 00:25:18,727
...Lois Lane ve Perry White.
418
00:25:18,762 --> 00:25:20,863
Ev sahibi kim?
419
00:25:22,632 --> 00:25:24,600
Dostumuz Kırmızı Kraliçe.
420
00:25:24,634 --> 00:25:28,037
Vala, Kırmızı Kraliçe'nin Tess'in
yeni ismi olduğunu düşünüyor.
421
00:25:28,071 --> 00:25:29,772
Clark, eğer Tess bir numara yaparsa...
422
00:25:29,806 --> 00:25:32,174
...Lois ve Perry'nin işi biter.
423
00:25:32,209 --> 00:25:34,410
Gazetecilik açısından söylemiyorum.
424
00:25:45,097 --> 00:25:46,831
Rau'nun Kitabı nerede?
425
00:25:46,866 --> 00:25:49,300
Söyle yoksa onu öldürürüm.
426
00:25:49,335 --> 00:25:51,169
Bunu bana yaptığına
inanamıyorum kırmızı.
427
00:25:51,203 --> 00:25:53,605
Ben Kırmızı Kraliçe değilim.
428
00:25:53,639 --> 00:25:54,506
Hayır!
429
00:25:56,542 --> 00:25:58,176
Lütfen onu öldürme.
430
00:25:58,210 --> 00:26:00,011
Onun bu işle bir ilgisi yok.
431
00:26:00,045 --> 00:26:03,681
Tekrar sormayacağım.
432
00:26:13,859 --> 00:26:17,729
Ne kadar nefret etsen de...
433
00:26:17,763 --> 00:26:19,998
...benim için hep sen vardın.
434
00:26:20,032 --> 00:26:22,667
Seni seviyorum.
435
00:26:33,979 --> 00:26:35,280
İyi denemeydi.
436
00:26:50,529 --> 00:26:52,030
Oliver'ın söylediklerine kadar...
437
00:26:52,064 --> 00:26:55,266
...neredeyse beni inandırıyordun.
438
00:26:55,301 --> 00:26:58,203
Adımını çok ileriye attın.
439
00:26:58,237 --> 00:27:00,638
Rau'nun Kitabı'nın
sende olduğunu biliyoruz.
440
00:27:00,673 --> 00:27:04,776
Yeniden akıl oyunları denersen
işkencem sanal olmayacaktır.
441
00:27:14,019 --> 00:27:15,520
Haklıydın.
442
00:27:15,554 --> 00:27:17,455
İşe yaramadı.
443
00:27:28,300 --> 00:27:30,134
Bu Star Şehri suçlusunu...
444
00:27:30,169 --> 00:27:32,604
...yakaladığın zamanki gibi mi?
445
00:27:32,638 --> 00:27:34,172
- Ben mi yaptım?
- Evet.
446
00:27:34,206 --> 00:27:35,306
90'larda.
447
00:27:35,341 --> 00:27:37,942
Onlar fazla hatırlayamadığım yıllar.
448
00:27:37,977 --> 00:27:40,245
O 10 yılda olanları pek hatırlamıyorum.
449
00:27:51,757 --> 00:27:54,259
Hayalet, 12 yönünde yukarıda.
450
00:27:56,061 --> 00:27:58,630
Sanırım Kraliçe ile
bir görüşmemiş olacak.
451
00:28:19,084 --> 00:28:20,652
Bak Lane.
452
00:28:20,686 --> 00:28:23,555
Eğer bir şekilde başaramazsam
ve sen yaparsan...
453
00:28:23,589 --> 00:28:25,089
Böyle konuşma.
454
00:28:25,124 --> 00:28:27,258
Pek güzel değil ama
söylenmesi gerekiyor.
455
00:28:27,293 --> 00:28:29,761
Sanırım makalede önce benim
ismimin yazmasını hak ettim.
456
00:28:29,795 --> 00:28:31,663
Hadi Perry!
457
00:28:41,974 --> 00:28:45,343
Yüce Sezar'ın Hayaleti.
458
00:28:51,050 --> 00:28:52,250
Perry!
459
00:28:58,757 --> 00:29:00,692
Perry!
460
00:29:00,726 --> 00:29:03,461
Perry, dayan biraz.
461
00:29:03,495 --> 00:29:05,396
Son kez öyle yapmıştım.
462
00:29:15,507 --> 00:29:17,775
Tamam kabloyu yakala.
463
00:29:39,164 --> 00:29:41,499
Dayan Perry!
464
00:30:01,053 --> 00:30:02,320
Tuttum.
465
00:30:15,234 --> 00:30:18,036
Sanırım artık buna alıştım.
466
00:30:42,728 --> 00:30:44,796
Rau'nun Kitabı nerede?
467
00:30:56,442 --> 00:30:58,776
Bu iş daha bitmedi Tess.
468
00:31:06,497 --> 00:31:08,732
Chloe?
469
00:31:08,766 --> 00:31:10,066
Tess Mercer'dan bir iz var mı?
470
00:31:10,101 --> 00:31:12,469
Kırmızı Kraliçe'nin saltanatı
sona ermek üzere.
471
00:31:12,503 --> 00:31:14,337
Sen gizemli kişi
tarafından Kyrptonite...
472
00:31:14,371 --> 00:31:17,240
...maruz kaldığın sırada Tess Mercer...
473
00:31:17,274 --> 00:31:18,908
...kırık bir kaburga ile hastanedeydi.
474
00:31:24,615 --> 00:31:26,983
O zaman Kırmızı Kraliçe'yi
bulmamız gerekiyor.
475
00:31:27,017 --> 00:31:29,285
Watchtower ne zaman aktif olacak?
476
00:31:29,320 --> 00:31:32,055
Bunun için bir takım çağıramam, Clark.
477
00:31:32,089 --> 00:31:34,057
Bunun için fazla zamanım...
478
00:31:34,091 --> 00:31:36,359
Bir gecede Watchtower'ı tamir ettiğini
Biliyorum Chloe.
479
00:31:36,393 --> 00:31:38,027
Seni tutan şey nedir?
480
00:31:38,062 --> 00:31:41,030
Watchtower hazır.
481
00:31:41,065 --> 00:31:42,966
Ben değilim.
482
00:31:44,535 --> 00:31:46,803
Clark, Jor-El ile
Rau'nun Kitabı'nun görüntüsünü...
483
00:31:46,837 --> 00:31:48,738
...aylar önce bulmuştum.
484
00:31:48,773 --> 00:31:50,406
Neden bana söylemedin?
485
00:31:50,441 --> 00:31:51,674
Üzgünüm.
486
00:31:51,709 --> 00:31:54,477
Kendi sanal dünyama o
kadar sıkışmıştım ki...
487
00:31:54,512 --> 00:31:56,846
...neyin önemli olduğunu unutmuştum.
488
00:31:58,516 --> 00:32:00,483
Clark, sen hayatımdan gittiğinde...
489
00:32:00,518 --> 00:32:02,552
...ben kendimi Watchtower'a kapadım.
490
00:32:02,586 --> 00:32:05,688
Sonra bir röntgenci...
491
00:32:05,723 --> 00:32:08,324
...gibi bir şeye dönüştüm.
492
00:32:08,359 --> 00:32:11,161
Bütün bilgiye sahip
olduğunu düşünmek...
493
00:32:11,195 --> 00:32:13,863
...tüm cevapları bildiğini
düşünmek kadar kolay.
494
00:32:21,205 --> 00:32:25,375
Ama artık gökyüzündeki
göz olamam Clark.
495
00:32:25,409 --> 00:32:28,311
Artık Ollie var ve benim...
496
00:32:30,815 --> 00:32:33,917
...gerçek dünyaya
bağlanma zamanım geldi.
497
00:32:37,621 --> 00:32:39,923
Sanal gerçeklik acıtıyor.
498
00:32:42,159 --> 00:32:44,727
Chloe, senin burada yarattığın şey...
499
00:32:46,730 --> 00:32:49,132
...ikimizden de daha büyük.
500
00:32:50,968 --> 00:32:53,770
Gelecek nesillere hizmet edecek.
501
00:32:53,804 --> 00:32:56,806
Buradaki kahraman ben değilim.
502
00:32:56,841 --> 00:32:59,309
Belki tren kazalarından,
kurşunlardan insanları...
503
00:32:59,343 --> 00:33:03,613
...kurtarmıyorsun ama sende bizim kadar
kahramansın Chloe.
504
00:33:03,647 --> 00:33:05,915
Savaşın eşiğindeyiz Chloe ve...
505
00:33:05,950 --> 00:33:07,517
...dünyanın sana ihtiyacı var.
506
00:33:10,721 --> 00:33:13,122
Benim sana ihtiyacım var.
507
00:33:46,891 --> 00:33:48,024
Clark, ben...
508
00:33:48,058 --> 00:33:50,960
Sana zarar versem bile bunu seni...
509
00:33:50,995 --> 00:33:52,962
...korumak için yaptığımı bil.
510
00:34:03,507 --> 00:34:05,174
Korumak için.
511
00:34:39,843 --> 00:34:42,946
Sanırım Kırmızı Kraliçe sensin.
512
00:34:50,120 --> 00:34:52,021
Arkanı dönme.
513
00:34:52,056 --> 00:34:55,158
Yavaşça diski yere bırak ve...
514
00:34:55,192 --> 00:34:57,226
...bana doğru ittir.
515
00:35:06,337 --> 00:35:09,072
Üzgünüm akıl
okuyucunu gönderdim.
516
00:35:09,106 --> 00:35:10,940
Üzülme.
517
00:35:10,975 --> 00:35:14,410
Tarzını sevmiyorum ama işini yaptı.
518
00:35:16,680 --> 00:35:18,982
Beni uzak tutmasından bahsediyorsun.
519
00:35:20,884 --> 00:35:23,119
Buraya geleceğimi nasıl bildin?
520
00:35:23,153 --> 00:35:25,088
Tahmin edilebilir birisin.
521
00:35:28,258 --> 00:35:29,559
Checkmate'den bir adım önde...
522
00:35:29,593 --> 00:35:31,961
...olduğuna göre çok iyi
biri olmalısın ama...
523
00:35:31,996 --> 00:35:34,630
...benim hakkımda
bir şey bilmiyorsun.
524
00:35:34,665 --> 00:35:36,699
Dünyayı kurtarmak
istediğini söylüyorsun ama...
525
00:35:36,734 --> 00:35:39,102
...sadece kendini önemsiyorsun.
526
00:35:39,136 --> 00:35:41,170
Maxwell'in oyununu çözdün çünkü...
527
00:35:41,205 --> 00:35:43,072
...Oliver'ın aşk ilanının
yalan olduğunu...
528
00:35:43,107 --> 00:35:45,708
...kalbinin
derinliklerinden biliyordun.
529
00:35:48,879 --> 00:35:51,247
Gerçekten sevdiğin birini
korumak nasıl bir şey...
530
00:35:51,281 --> 00:35:53,683
...asla anlayamazsın.
531
00:35:53,717 --> 00:35:57,520
Clark Kent'den uzak dur.
532
00:35:57,554 --> 00:35:59,422
Eğer dikkatli olmazsan...
533
00:35:59,456 --> 00:36:04,027
...gelen kıyamette
yanlış tarafta olabilirsin.
534
00:36:22,980 --> 00:36:24,947
Aman tanrım, Perry.
535
00:36:29,420 --> 00:36:30,720
Ölüyü canlandırdın.
536
00:36:30,754 --> 00:36:32,088
Basit bir hareketinle...
537
00:36:32,122 --> 00:36:33,990
...bitmiş kariyerimi tekrar dirilttin.
538
00:36:34,024 --> 00:36:35,458
Önemli değil.
539
00:36:35,492 --> 00:36:37,593
Patronun Stern ile iyi görüşürüm.
540
00:36:37,628 --> 00:36:40,496
Bunu asla unutmayacağım.
541
00:36:43,434 --> 00:36:45,968
Clark'da öyle.
542
00:36:47,471 --> 00:36:49,372
İyi bir takım olduk evlat.
543
00:36:49,406 --> 00:36:51,908
Kırmızı Kraliçe'den bir iz buldum.
Nairobi'de.
544
00:36:51,942 --> 00:36:53,910
Yarın oraya uçuyorum.
545
00:36:53,944 --> 00:36:56,279
Yarın mı?
Peki ya sen ve Bayan K.?
546
00:36:56,313 --> 00:36:58,448
Ondan daha vazgeçmedim.
547
00:36:58,482 --> 00:37:01,317
Martha kimseyle
paylaşamayacağım tek hikaye.
548
00:37:02,986 --> 00:37:05,321
Ne dersin evlat, Afrika?
549
00:37:05,355 --> 00:37:08,624
Normalde problemlerden kaçmak için...
550
00:37:08,659 --> 00:37:11,694
...bu şansı kaçırmazdım.
551
00:37:11,728 --> 00:37:15,098
Perry White ile bir gün
geçirdikten sonra...
552
00:37:15,132 --> 00:37:18,501
...amacımı aramak için bir yere
gitmem gerekmediğini anladım.
553
00:37:18,535 --> 00:37:20,636
Ben sadece...
554
00:37:20,671 --> 00:37:23,606
Kendi içimdeki kahramanı bulmalıyım.
555
00:37:25,542 --> 00:37:28,144
Hoşça kal, Lane.
Sen müthiş birisin.
556
00:37:28,178 --> 00:37:30,146
Görüşürüz şef.
557
00:37:30,180 --> 00:37:34,083
Clark'a ödeştiğimizi söyle.
558
00:37:34,118 --> 00:37:37,487
Ona uzun zaman
önceden bir borcum vardı.
559
00:38:28,672 --> 00:38:30,206
Bugün dönüp yeniden Senatör Kent...
560
00:38:30,240 --> 00:38:32,275
...olacağına inanamıyorum.
561
00:38:32,309 --> 00:38:34,677
Burada sadece ikimiz varız.
562
00:38:34,711 --> 00:38:36,846
Ben senin annenim başka kimse değil.
563
00:38:38,081 --> 00:38:41,517
Geri dönüp beni daha çok
ziyaret etmeni isterdim.
564
00:38:41,552 --> 00:38:44,587
Bu yerden ayrıldım Clark ama...
565
00:38:44,621 --> 00:38:46,956
...senden asla ayrılmadım.
566
00:38:46,990 --> 00:38:48,658
Yakında döneceğim.
567
00:38:50,127 --> 00:38:52,962
Belki bir daha ki sefere
Kryptonite kullanmazsın.
568
00:38:55,866 --> 00:38:58,868
Clark, sen neden bahsediyorsun?
569
00:38:58,902 --> 00:39:01,037
Beni yemek için evde tuttun böylece...
570
00:39:01,071 --> 00:39:03,806
...adamların Rau'nun Kitabı'nın
izini bulabildiler.
571
00:39:03,840 --> 00:39:06,342
Perry ve Lois'in senin
peşinde olduğunu...
572
00:39:06,376 --> 00:39:08,911
...öğrenince onları başka
yere yönlendirdin.
573
00:39:08,946 --> 00:39:11,047
Sen Kırmızı Kraliçe'sin.
574
00:39:14,318 --> 00:39:16,719
Bunu neden bana söylemedin?
575
00:39:22,759 --> 00:39:25,728
Çünkü seni ateş altına
atmak istemiyordum.
576
00:39:26,730 --> 00:39:29,432
Onun yerine yanına
Perry White'ı mı aldın?
577
00:39:29,466 --> 00:39:32,501
İz üzerinde olduğunu bilmiyordum.
578
00:39:32,536 --> 00:39:35,137
Beni güldürüyordu.
579
00:39:35,172 --> 00:39:39,275
Her şeyin daha iyi
olacağını hissettiriyordu.
580
00:39:39,309 --> 00:39:42,979
Ama artık böyle
bir lüksüm yok.
581
00:39:45,415 --> 00:39:47,450
Üzgünüm ama...
582
00:39:47,484 --> 00:39:49,852
...Rau'nun Kitabı'na ihtiyacım var.
583
00:39:52,422 --> 00:39:56,459
Jor-El onu dünyayı
kurtarmam için bıraktı.
584
00:39:58,161 --> 00:40:01,831
Babamın ve senin
beni yetiştirdiği şey için.
585
00:40:01,865 --> 00:40:03,466
Bu benim kaderim.
586
00:40:03,500 --> 00:40:06,736
Baban ve ben her zaman doğru olanı
yapacağın için...
587
00:40:06,770 --> 00:40:09,772
...sana güvendik.
588
00:40:09,806 --> 00:40:12,541
O zamanlar bu daha kolaydı.
589
00:40:12,576 --> 00:40:16,979
Ama şimdi karşı karşıya olduğun şey...
590
00:40:23,620 --> 00:40:26,088
Washington'a gittiğimde...
591
00:40:26,123 --> 00:40:30,493
...bir grubun sana karşı
çalıştığını öğrendim.
592
00:40:30,527 --> 00:40:32,828
Seni korumak istedim.
593
00:40:32,863 --> 00:40:36,032
Ama bunu Martha Kent olarak yapamazdım.
594
00:40:38,802 --> 00:40:41,404
Bu yüzden Kırmızı Kraliçe oldum.
595
00:40:49,746 --> 00:40:52,315
Rau'nun Kitabı.
596
00:41:01,158 --> 00:41:02,992
Sen iyi misin anne?
597
00:41:03,026 --> 00:41:05,828
Ben sadece...
598
00:41:05,862 --> 00:41:08,431
Kendime dünyanın Clark Kent'e...
599
00:41:08,465 --> 00:41:10,700
...benden daha fazla
ihtiyacı var diyordum.
600
00:41:10,734 --> 00:41:15,071
Gerçek şu ki seni
kaybetmekten korkuyorum.
601
00:41:15,105 --> 00:41:17,840
Beni asla kaybetmeyeceksin.
Senin için hep burada olacağım.
602
00:41:17,874 --> 00:41:20,042
Anlamıyorsun.
603
00:41:20,077 --> 00:41:23,479
Rau'nun Kitabı Kandorialıları...
604
00:41:23,513 --> 00:41:25,548
...başka bir gezegene yollayabilir.
605
00:41:25,582 --> 00:41:28,751
Belki ihtiyacımız olan cevap bu.
606
00:41:28,785 --> 00:41:30,553
Clark.
607
00:41:30,587 --> 00:41:34,523
Eğer Rau'nun Kitabı
Kandorialıları gönderirse...
608
00:41:34,558 --> 00:41:40,396
...sen dahil tüm Kryptonlular
dünyadan sürgün edilmiş olacak.
609
00:41:42,597 --> 00:41:48,897
Çeviri: Kojiro
8 Mayıs 2010 Cumartesi
5 Mayıs 2010 Çarşamba
Chuck.S03E15.Chuck.Vs.The.Role.Models.720p.HDTV.x264-DIMENSION
1
00:00:01,367 --> 00:00:05,067
Bu benim patronum,
Charles Bartowski.
2
00:00:05,133 --> 00:00:09,733
Kafasında devlet sırları bulunan
bir bilgisayar tamircisi.
3
00:00:13,901 --> 00:00:16,234
Bu da kadını Sarah Walker.
4
00:00:16,300 --> 00:00:19,701
Dillere destan güzelliğiyle
bir CIA ajanı.
5
00:00:22,634 --> 00:00:26,901
Bu iki ajanın karşılaşmasında
tam bir ilk dövüşte aşk gerçekleşti.
6
00:00:37,901 --> 00:00:41,066
İşte burada ben devreye girerim.
Ben Morgan. Benim...
7
00:00:41,067 --> 00:00:44,933
...ikisini de göz kulak olmak
gibi zor bir görevim var.
8
00:01:03,434 --> 00:01:06,367
Selam kanka.
İnanılmaz bir rüya gördüm.
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,300
- Rüyamda...
- Selam.
10
00:01:08,968 --> 00:01:12,666
Sen de ister misin?
Alo, Morgan?
11
00:01:13,701 --> 00:01:16,599
Selam.
Portakal suyu ister misin?
12
00:01:16,601 --> 00:01:18,934
Portakal suyu mu?
Portakal suyu.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,466
Kesinlikle.
İstemez olur muyum?
14
00:01:20,467 --> 00:01:23,866
D vitamini önemlidir.
C vitamini de süperdir.
15
00:01:24,033 --> 00:01:26,067
Harika.
16
00:01:26,634 --> 00:01:30,233
Sürahi yerinde.
Yani elimdeki... Pardon.
17
00:01:30,834 --> 00:01:33,267
Senden nefret ediyorum Chuck.
18
00:01:38,367 --> 00:01:40,966
- Günaydın kanka.
- İyi, anladık.
19
00:01:40,967 --> 00:01:43,933
Seksin dibine vurdun.
Tebrikler Warren Beatty.
20
00:01:43,968 --> 00:01:46,899
- Kim öyle bir şey dedi--
- O pis sırıtışın dedi, tamam mı?
21
00:01:46,901 --> 00:01:51,666
Ayıptır, bu evde seks
yapamayanlar da var. Misal ben.
22
00:01:52,200 --> 00:01:55,300
Pardon. Kusura bakma.
Öyle mutluyum ki.
23
00:01:55,334 --> 00:01:58,299
E tabii, giyinmeyi sevmeyen uzun
bacaklı bir Valkyrie ile çıkıyorsun.
24
00:01:58,367 --> 00:02:01,200
Bunu çıplak yatan adam mı
söylüyor?
25
00:02:01,300 --> 00:02:02,566
Au buffo.
26
00:02:02,567 --> 00:02:06,333
Ben pijama giymeme konusunda
acı dolu bir taviz verdim.
27
00:02:06,434 --> 00:02:09,467
Yani Sarah bundan sonra
her an buraya uğrayabilir...
28
00:02:09,501 --> 00:02:11,401
Artık
her gece burada...
29
00:02:11,467 --> 00:02:14,532
...olacağını varsay çünkü ondan
buraya taşınmasını isteyeceğim.
30
00:02:14,534 --> 00:02:18,867
Muhtemelen sizin
konuşacaklarınız vardır.
31
00:02:22,400 --> 00:02:24,066
Selam.
32
00:02:24,067 --> 00:02:28,633
Sürpriz yapacaktım.
Seni yemeğe çıkarıp anahtarı verecektim.
33
00:02:28,801 --> 00:02:32,566
Ama...
Buraya taşınmak ister misin?
34
00:02:32,567 --> 00:02:35,067
Bunu neden yapayım ki?
35
00:02:36,634 --> 00:02:40,967
Neden? Yani nasılsa
hemen her gece burada kalıyorsun.
36
00:02:41,601 --> 00:02:45,266
Biz normal bir çift değiliz ki,
ne diye öyleymiş gibi rol yapalım?
37
00:02:45,467 --> 00:02:48,233
- Rol yapan kim?
- O anlamda demedim.
38
00:02:48,300 --> 00:02:51,133
Seninle çalışmaktan ve seninle
olmaktan mutluyum.
39
00:02:51,200 --> 00:02:53,234
Bu güzelliği neden
berbat edelim, değil mi?
40
00:02:54,267 --> 00:02:56,966
- İşten sonra ayrıntılarıyla konuşuruz.
- Tabii.
41
00:02:56,968 --> 00:03:01,500
İşten sonra konuşuruz.
Çünkü bu gerçekten iyi bir şey.
42
00:03:01,834 --> 00:03:05,067
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Silahımı otel odamda unutmuşum.
43
00:03:05,133 --> 00:03:08,300
Hayır, onları kanepemde saklayarak
ne yaptığını sanıyorsun?
44
00:03:08,367 --> 00:03:11,834
- Morgan görseydi...
- 9 metre kuralını duymadın mı?
45
00:03:11,868 --> 00:03:13,868
Aslına bakarsan duymadım.
46
00:03:13,934 --> 00:03:16,567
Bir ajan asla yedek silahsız
olmamalıdır.
47
00:03:16,634 --> 00:03:19,666
Peki sen Bartowski kuralını duydun mu?
Bu evde ateşli silah yasak.
48
00:03:19,667 --> 00:03:22,667
Bir ajanla yaşayacaksan bunu unut.
49
00:03:23,034 --> 00:03:26,067
- Kongo Cumhuriyeti
- Chuck, mesajını aldım.
50
00:03:26,133 --> 00:03:27,733
Her şey yolunda.
51
00:03:27,734 --> 00:03:29,934
Şu an konuşamam,
yeni kliniğe gidiyoruz.
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,667
- Geldik bebeğim, kapat.
- Seni seviyorum, hoşça kal.
53
00:03:38,601 --> 00:03:42,333
Affedersiniz, Sınır Tanımayan Doktorlar'ız.
Acaba klinik ne tarafta?
54
00:03:42,701 --> 00:03:44,601
Bilmiyor musunuz?
55
00:03:45,701 --> 00:03:48,300
Bebeğim, sanırım klinik burası.
56
00:03:48,367 --> 00:03:52,933
İlk birkaç senemde gördüğümden
daha çok hasta gördüm.
57
00:03:53,367 --> 00:03:56,066
Silahlı adamların kim
olduğunu biliyor musun?
58
00:03:56,133 --> 00:03:59,633
BM mavi bere takar.
FDLR ise siyah.
59
00:03:59,734 --> 00:04:03,067
Harika. Ne var ki Devon
bunlar bere falan takmıyor.
60
00:04:04,067 --> 00:04:06,767
Kim olurlarsa olsunlar
yetkili onlar.
61
00:04:07,467 --> 00:04:10,267
Hayatım, kendimizi nasıl bir şeyin
içine soktuk? Bu iş için en çok...
62
00:04:10,334 --> 00:04:13,966
...seveceğin en ağır işlerden
dememişler miydi? Fark yaratacağız.
63
00:04:14,000 --> 00:04:16,701
Biliyorum.
Ama öyle olmuyor.
64
00:04:16,767 --> 00:04:21,901
Şu an duş alıyor, uyuyamıyor ve
silahlıların kim olduklarını bilmiyoruz.
65
00:04:24,567 --> 00:04:27,833
Gece bir randevuya ne dersin?
Sana yemek yaparım.
66
00:04:27,901 --> 00:04:31,868
- Yıldızların altında sadece sen ve ben.
- Peki.
67
00:04:32,667 --> 00:04:35,433
Eminim hava birazdan açılır.
68
00:04:35,434 --> 00:04:38,499
- Sen önden git.
- Beni takip et.
69
00:04:38,501 --> 00:04:42,133
- Yetkili sensin.
- Biz yetkili değiliz de ne demek?
70
00:04:42,167 --> 00:04:44,267
- Rütbemizi mi indiriyorsunuz General?
- Hayır.
71
00:04:44,334 --> 00:04:48,001
Bu görevde gözlemci olarak
yer alacaksınız.
72
00:04:48,100 --> 00:04:51,566
Görev alacak ajanlar
Craig ve Laura Turner.
73
00:04:51,601 --> 00:04:55,033
- İkisini de duymadım.
- Nam-ı diğer George ve Bitsy Witherspoon?
74
00:04:55,133 --> 00:04:58,266
1986'da Air France'in kaçırılmasını
engelleyen CIA ajanları mı?
75
00:04:58,334 --> 00:05:00,300
Nam-ı diğer John ve Suzie Smythe?
76
00:05:00,367 --> 00:05:03,534
91'deki Uranyum kaçakçılık
zincirini dağıtan çift.
77
00:05:03,567 --> 00:05:07,633
Turnerlar'ın kod adları
ve başarıları saymakla bitmez.
78
00:05:07,834 --> 00:05:10,766
Demek CIA kütüğündeler.
Aferin onlara.
79
00:05:10,834 --> 00:05:14,701
30 yıldır evliler.
Aşağı yukarı.
80
00:05:14,734 --> 00:05:18,501
Bunun bizimle ne alâkası var?
81
00:05:18,567 --> 00:05:22,334
Sen ve Ajan Bartowski ilişkinize devam
etmekte ısrarcı olduğunuz sürece...
82
00:05:22,434 --> 00:05:25,234
...ben de yordamını öğrenmenizde
ısrarcı olacağım.
83
00:05:25,300 --> 00:05:30,634
Sizin göreviniz CIA'in yetiştirdiği en
iyi çifti gözlemleyip işi öğrenmek.
84
00:05:31,334 --> 00:05:34,799
- Sana gelince Albay Casey...
- Pendleton'a gidip...
85
00:05:34,868 --> 00:05:38,533
...silah eğitimi sertifikamı alacağım.
- Mesele o değil.
86
00:05:38,701 --> 00:05:40,701
Ben Morgan Grimes'tan bahsediyorum.
87
00:05:40,767 --> 00:05:45,301
Onu takıma sokmak senin fikrindi.
Hazır hale getirmek de sana düşer.
88
00:05:46,067 --> 00:05:49,533
- Ciddi olamazsınız General.
- O işlenmemiş bir elmas.
89
00:05:49,534 --> 00:05:54,767
Hem de hiç işlenmemiş.
Ama senin onun ışıldatacağına eminim.
90
00:05:56,567 --> 00:05:58,534
Elmas.
91
00:05:59,767 --> 00:06:01,667
İşlenmemiş elmas.
92
00:06:05,200 --> 00:06:08,067
Oturur musun lütfen?
Beni de geriyorsun.
93
00:06:08,133 --> 00:06:11,533
- Turnerlar her an burada olabilir.
- Ne olmuş, hiç mi CIA ajanı görmedin?
94
00:06:11,600 --> 00:06:13,267
Ne?
Yapma.
95
00:06:13,334 --> 00:06:16,400
Beckman'ı duydun. Bunlar
en iyileri. Bir süper ajan çift.
96
00:06:16,534 --> 00:06:19,234
Bizim bir çift hödük olduğumuzu
düşünsünler istemiyorum.
97
00:06:19,300 --> 00:06:23,501
Çöplük burası. Şöyle bir yerde
görevde bulunduğumuzu düşünsene?
98
00:06:23,834 --> 00:06:28,234
Hatırlar mısın, CIA bize
Grand Ambassador'da oda ayarlardı.
99
00:06:28,300 --> 00:06:31,067
Acemilik zamanlarımız.
100
00:06:32,334 --> 00:06:36,233
- Adları ne demiştin?
- Bertruski ya da Bertrowski gibi bir şeydi.
101
00:06:36,334 --> 00:06:39,266
Yabancı bir isim olsa gerek.
İki yeni yetme ajan işte.
102
00:06:39,267 --> 00:06:41,400
Geldiler.
103
00:06:48,000 --> 00:06:52,234
Tanrım, resmen 30 yıl
önceki bize bakıyorum.
104
00:06:52,300 --> 00:06:55,567
Bak Sarah, 30 yıl sonraki halimiz.
105
00:07:31,146 --> 00:07:35,000
Çeviri;
Emre Bekman
106
00:07:38,534 --> 00:07:41,133
Sonra bir de
Firavun Faresi Operasyonu vardı.
107
00:07:41,200 --> 00:07:46,367
Peşimde KGB ordusuyla Berlin'den
kaçabilmiştim. Elinde AK-47'siyle...
108
00:07:46,467 --> 00:07:51,534
...kürklü kadın olmasaydı--
- Yeter bu kadar Soğuk Savaş anısı canım.
109
00:07:51,601 --> 00:07:53,866
- Ev sahiplerini sıkıyorsun.
- Hayır, hayır.
110
00:07:53,901 --> 00:07:58,134
Bilâkis hepsi muhteşem.
Sizinle tanışmak da öyle.
111
00:07:58,234 --> 00:08:01,000
Şerefe Charles.
Eski ajan hikâyelerine.
112
00:08:01,067 --> 00:08:03,300
Bayan Turner, siz bir şey
içmez misiniz?
113
00:08:03,367 --> 00:08:06,634
Hayır, sağ ol.
Suyumla mutluyum ben.
114
00:08:07,167 --> 00:08:12,100
Eşim katılmayacak, o yüzden
ben ikimizin adına kaldırıyorum.
115
00:08:14,734 --> 00:08:17,868
Güzel bir vermutlu kokteyl Charles.
116
00:08:19,534 --> 00:08:23,901
- Kirazda bir sorun mu var?
- Aslında gerçek bir vermutlu kokteyl...
117
00:08:24,000 --> 00:08:27,434
...ender bulunan, leziz
Maraska kirazı ile yapılır.
118
00:08:27,767 --> 00:08:31,133
Onları Los Angeles'ta bulabileceğiniz
tek yer...
119
00:08:31,167 --> 00:08:33,267
...Grand Ambassador'dur.
- Grand Ambassador.
120
00:08:33,334 --> 00:08:36,400
- Alkoliklik etme hayatım.
- Olaya dönersek...
121
00:08:36,500 --> 00:08:39,700
...kürklü kadın sanırım sizdiniz
Bayan Turner?
122
00:08:39,701 --> 00:08:43,300
- Bu olayla mı tanıştınız?
- Hayır, boşandık.
123
00:08:43,367 --> 00:08:46,534
Kürklü aşüfte Rus bir
çift taraflı ajandı.
124
00:08:46,634 --> 00:08:48,633
İkinizin evli olduğunuzu
sanıyordum.
125
00:08:48,634 --> 00:08:50,099
3 kez evlendik.
126
00:08:50,100 --> 00:08:54,000
Bazı kadınlar, bir kere evlenmekle
kalınmayacak kadar özeldir.
127
00:08:55,901 --> 00:08:59,967
-Tanrım, saat kaç olmuş?
- Biz en iyisi kaçalım.
128
00:09:00,000 --> 00:09:03,367
- Bu kadar erken mi?
- Gelmenize çok sevindik.
129
00:09:03,468 --> 00:09:05,968
Sarah da ben de sizinle çalışmak
için sabırsızlanıyoruz.
130
00:09:06,034 --> 00:09:08,899
- Fazla beklemeyeceksiniz.
- Görev bu gece, Charles.
131
00:09:08,901 --> 00:09:13,533
- Hedefse Otto Von Vogel.
- Otto CIA güvenliğini devre dışı...
132
00:09:13,534 --> 00:09:16,767
...bırakabilecek bir kod çözme
programı yazdı.
133
00:09:16,834 --> 00:09:20,367
Bu geceki parti alıcılarıyla
buluşabileceği bir yer olacak.
134
00:09:20,434 --> 00:09:24,634
Bizim görevimiz Otto'nun programı
bulundurduğu yer olan süitine girmek.
135
00:09:24,734 --> 00:09:29,233
- Harika, peki biz ne yapacağız?
- Sizin göreviniz izleyip öğrenmek.
136
00:09:31,234 --> 00:09:35,801
Bu ikisini iş üstünde görmek için
sabırsızlanıyorum. Harika olacak.
137
00:09:35,968 --> 00:09:37,500
Ne oldu?
138
00:09:37,501 --> 00:09:41,132
Chuck ve Sarah bu gece ne yapacak?
Seksi bir ajan akşam yemeği mi?
139
00:09:41,267 --> 00:09:43,801
Doğru ya.
Pardon.
140
00:09:43,868 --> 00:09:47,233
Bilemiyorum. Benden yapmamı
istediklerin artık sıkmaya başladı.
141
00:09:47,234 --> 00:09:49,834
Ne zaman bir teröristin gırtlağına
sarılacağım?
142
00:09:49,901 --> 00:09:54,150
Ajanlığın nasıl bir şey olduğunu sanıyorsun
bilmem ama hiçbir şey bildiğin yok.
143
00:09:55,334 --> 00:09:58,033
Peki.
144
00:09:58,100 --> 00:10:01,100
Sen acemisin
ve takıma yük oluyorsun.
145
00:10:01,167 --> 00:10:04,367
Adamakıllı eğitilene dek hiçbir
şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?
146
00:10:04,467 --> 00:10:06,866
- Dur biraz, yani--
- Bunu söyleyeceğime inanamıyorum.
147
00:10:06,934 --> 00:10:10,132
- Langley'ye gidiyorum.
- Hiçbir yere gittiğin yok angut.
148
00:10:10,701 --> 00:10:14,066
Sana bildiğin her şeyi
bu mağazada bile öğretirim, gel.
149
00:10:14,834 --> 00:10:18,068
Şu boyun hareketini öğretsene.
Efsane bir şeydi.
150
00:10:23,601 --> 00:10:26,367
Sanırım Otto bu.
151
00:10:26,434 --> 00:10:28,132
Ondan ve korumalarından uzak durun.
152
00:10:28,133 --> 00:10:32,201
Biri sorarsa bizim yeğenimiz Bernard
olduğunu söyle.
153
00:10:32,300 --> 00:10:34,900
Hatta Sarah'ın da yeğenimiz
olduğunu söyle. Gücenme Charles.
154
00:10:34,968 --> 00:10:36,868
Yok canım.
155
00:10:37,634 --> 00:10:41,099
- Önce oda üstünde mi çalışsak?
- Önden buyur aşkım.
156
00:10:41,901 --> 00:10:43,801
İşte başlıyoruz.
157
00:10:45,767 --> 00:10:49,833
Tenisçi dirseğin nasıl Monty?
Sana bir tavsiye: sağlam ye ve dinlen.
158
00:10:50,300 --> 00:10:53,966
Tam bir profesyonel. Sence onları bu
kadar iyi ajan takımı yapan şey nedir?
159
00:10:54,033 --> 00:10:58,567
- Hayat boyu eğitim.
- Çok komik. Çift olarak diyorum.
160
00:10:58,767 --> 00:11:01,966
Açıkçası CIA'in bizim gibileri
işe almamasına şaşıyorum.
161
00:11:02,000 --> 00:11:04,334
- O kadar da iyi değiller.
- Kıskanma.
162
00:11:04,400 --> 00:11:07,767
Kıskanmıyorum, sadece o kadar
iyi olmadıklarını söylüyorum.
163
00:11:08,834 --> 00:11:11,534
Sarah, sanırım ufak
bir sorunumuz var.
164
00:11:16,200 --> 00:11:19,834
İşte buradasın Otto, eski dostum.
Şehirde olduğunu duyduk...
165
00:11:19,934 --> 00:11:21,833
...ve parti verdiğini tahmin ettik.
166
00:11:21,834 --> 00:11:24,968
Davetli listesinde olduğunuzu
hatırlamıyorum.
167
00:11:27,434 --> 00:11:30,800
Şaka yapıyorum.
Tiplere bak.
168
00:11:31,501 --> 00:11:33,601
Otto, çok fenasın.
169
00:11:33,667 --> 00:11:38,234
Ülkemde bir laf vardır:
"mein Haus ist ihr Haus."
170
00:11:40,367 --> 00:11:42,968
Kitap hileleri.
Fena değil.
171
00:11:43,033 --> 00:11:47,133
Turnerlar'ın kitabından
biz de bir sayfa alabiliriz aslında.
172
00:11:48,767 --> 00:11:51,767
- Yine taşınmamı istemeyeceksin,
değil mi? - Hayır.
173
00:11:51,768 --> 00:11:54,167
Henüz değil.
Belki sonra.
174
00:11:55,767 --> 00:11:58,067
Rahat.
175
00:11:58,133 --> 00:12:01,233
Etkin bir saha ajanı olmak
3 özellik gerektirir.
176
00:12:01,300 --> 00:12:03,499
- Tahrip. - Bende var.
- Gizlenme - Bende var.
177
00:12:03,500 --> 00:12:05,501
Güç.
178
00:12:05,567 --> 00:12:08,866
Her şey sırayla.
Şuradaki müşteriyi görüyor musun?
179
00:12:10,868 --> 00:12:14,033
Tanrım, afeti mi diyorsun?
Daha içeri girer girmez gördüm onu ben.
180
00:12:14,133 --> 00:12:17,366
- Telefon numarasını almanı istiyorum.
- Evet, tabii.
181
00:12:17,467 --> 00:12:20,300
-Cidden, ilk adım nedir?
- Bir ajan hedefini...
182
00:12:20,334 --> 00:12:24,934
...her an her yerde manipüle edebilmelidir.
Görevde ölüm kalım meselesidir bu.
183
00:12:24,968 --> 00:12:27,567
Anlaşıldı.
Emredersiniz efendim.
184
00:12:27,634 --> 00:12:30,666
Peki şundan alsam?
Ak saçlı, tam bana göre.
185
00:12:30,701 --> 00:12:33,201
Hedefin belli.
İşe koyul.
186
00:12:46,334 --> 00:12:48,834
Devam et.
187
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
Hedef etkisiz hale getirildi.
188
00:13:03,467 --> 00:13:06,934
Ben de Bartowski'yi
umutsuz vaka sanırdım.
189
00:13:09,135 --> 00:13:11,935
Midemi bulandırdın!
190
00:13:20,400 --> 00:13:22,334
Turnerlar nereye gitti?
191
00:13:22,400 --> 00:13:24,700
Belki harekete geçmişlerdir.
192
00:13:27,000 --> 00:13:29,533
İçki içmediğini söylemişti sanıyordum.
193
00:13:29,600 --> 00:13:31,100
Evet.
194
00:13:32,534 --> 00:13:34,366
Doldur.
195
00:13:34,367 --> 00:13:37,868
Merhaba Bayan Turner.
196
00:13:37,934 --> 00:13:42,400
Sarah ve ben görevin planlandığı
gibi devam edip etmediğini merak ettik.
197
00:13:42,701 --> 00:13:45,199
- Bir sorun mu var?
- O.
198
00:13:45,234 --> 00:13:47,767
Bu iğrenç bir şey.
199
00:13:47,834 --> 00:13:53,250
- Kızın babası yaşında. - Belki
bazı babacan tavsiyelerde bulunuyordur.
200
00:13:53,701 --> 00:13:58,066
- Şerefsiz mikrofonunu açık bırakmış.
- Sen ne yaramaz kızsın öyle.
201
00:13:58,067 --> 00:14:02,767
Keşke karım burada olmasaydı.
Belki bir ara benim otelde takılırız.
202
00:14:03,501 --> 00:14:06,634
Herif CIA onaylı bir
jigolodan başka bir şey değil.
203
00:14:06,701 --> 00:14:09,467
Yok artık daha neler.
204
00:14:10,701 --> 00:14:12,032
Dur.
205
00:14:12,033 --> 00:14:15,166
- Nereye gidiyorsun?
- Yukarıya, yazılımı çalmaya.
206
00:14:15,167 --> 00:14:19,033
En azından birimiz hâlâ
profesyoneliz.
207
00:14:22,834 --> 00:14:25,533
Ben hallederim.
Ver elini.
208
00:14:25,767 --> 00:14:28,133
- Çek elini.
- Lütfen, zorluk çıkarma.
209
00:14:28,200 --> 00:14:29,833
Dokunma bana.
210
00:14:29,834 --> 00:14:31,333
Dokunma.
211
00:14:31,334 --> 00:14:33,866
- Yüce Tanrım, belim.
- Bu hiç iyi değil.
212
00:14:33,934 --> 00:14:38,133
- Askerden kalma bir rahatsızlık.
- Belini Havanalı fahişe bu hale getirdi.
213
00:14:38,367 --> 00:14:40,734
Hepsi görev gereğiydi hayatım.
214
00:14:40,801 --> 00:14:42,700
- Bize müsaade edin.
- Başlatma görevinden.
215
00:14:42,701 --> 00:14:44,667
Birazdan düzelir.
Belim, karım değil.
216
00:14:44,734 --> 00:14:48,566
Kamuflajımızı berbat etmeden
buradan çıksak iyi olur.
217
00:14:49,167 --> 00:14:51,300
Dokunma bana.
218
00:14:51,367 --> 00:14:54,867
- Peki ya yazılım?
- Turnerlar'a işi öğretelim.
219
00:14:55,400 --> 00:14:59,534
Aranızda hemşire falan yok mu?
Şöyle kısa eteklisinden.
220
00:15:03,434 --> 00:15:06,467
Büyük oda.
221
00:15:06,534 --> 00:15:08,534
- Büyük oda.
- Evet.
222
00:15:13,534 --> 00:15:17,801
Otto'nun kasası burada
bir yerde olmalı.
223
00:15:19,734 --> 00:15:21,634
- Gesundheit.
- Hep beraber.
224
00:15:21,701 --> 00:15:25,299
Etrafta kedi mi var ne?
Alerjim azdı.
225
00:15:25,767 --> 00:15:28,834
Vay, vay.
Şuna bak hele.
226
00:15:30,000 --> 00:15:34,399
Bizim Otto, Alman standartları için bile
aşırı bir fantezi anlayışına sahipmiş.
227
00:15:37,968 --> 00:15:39,433
Chuck?
228
00:15:39,434 --> 00:15:40,600
Evet?
229
00:15:40,601 --> 00:15:42,501
Kamçıyı yere bırak.
230
00:15:43,167 --> 00:15:45,067
Neden?
231
00:16:01,900 --> 00:16:04,800
Sanırım kamçıları pek
sevmiyorsun değil mi büyük dostum?
232
00:16:09,867 --> 00:16:13,200
Ben bunu bırakayım da sen de
uykuna dön.
233
00:16:13,267 --> 00:16:15,167
Tanrım.
234
00:16:28,601 --> 00:16:29,932
Chuck!
235
00:16:29,933 --> 00:16:30,932
Kaç!
236
00:16:30,933 --> 00:16:32,833
Yürü, yürü.
237
00:16:34,301 --> 00:16:35,500
Yazılım.
238
00:16:35,501 --> 00:16:37,801
Yazılım kaplanın tasmasında.
239
00:16:41,800 --> 00:16:45,066
Keşke bayıltıcı silahım olsaydı.
Hayır, o silah değil.
240
00:16:45,067 --> 00:16:47,733
Kaplanı vurmana müsaade edemem.
Soyları tehlikede ve haşmetli hayvanlar.
241
00:16:47,768 --> 00:16:49,967
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Bence kendimize sormamız gereken:
242
00:16:50,034 --> 00:16:53,467
Turnerlar bu durumda ne yapardı?
- Hayatta kalmak için...
243
00:16:53,534 --> 00:16:57,566
...ajan gizliliğini korumalıdır.
- Güzel. Ben kedi gibi hareket ederim.
244
00:16:57,601 --> 00:17:00,934
- Bir şey çalacaksın.
- Şu ellere bak; küçük ve atik.
245
00:17:01,000 --> 00:17:04,134
Mağazadaki her şeyi çalabilirim.
İzle. Bitti.
246
00:17:04,367 --> 00:17:07,500
Benim aklımda biraz daha
zorlu bir hedef var.
247
00:17:08,601 --> 00:17:11,399
- Hadi ama, ciddi misin?
- Yapacak bir şey yok.
248
00:17:11,467 --> 00:17:13,534
Hedef tespit edildi.
249
00:17:13,601 --> 00:17:17,066
Tamam, Turnerlar kusursuz değil.
Fikrimi değiştiriyorum.
250
00:17:17,100 --> 00:17:20,033
Kadın ayyaş adam kadın meraklısı.
Ekip olarak berbatlar.
251
00:17:20,100 --> 00:17:24,034
Ama gene de bir cazibeleri var.
Belki biz çok daha kötü olacağız.
252
00:17:24,134 --> 00:17:26,633
Bir kaplan tarafından canlı
canlı yenmeyi tercih ederim.
253
00:17:26,634 --> 00:17:30,501
Otto'nun bizi bulmasını bekleyemem.
Yazılımı alıp gidelim buradan.
254
00:17:32,534 --> 00:17:36,167
Bu sesi daha önce de duymuştum.
Şeye benziyor...
255
00:17:47,067 --> 00:17:51,134
Görevin Koca Mike'ın
anahtar kartın çalmak gerzek.
256
00:17:59,667 --> 00:18:01,467
Gördün mü?
257
00:18:01,534 --> 00:18:05,668
Koca Mike'ın bir sürü çörek yedikten
sonra uyuduğu gibi uyuyor.
258
00:18:05,734 --> 00:18:07,066
Sessiz ol.
259
00:18:13,668 --> 00:18:16,366
- Silahı bana ver, ben senin korurum.
- Hayır, ben seni korurum.
260
00:18:16,434 --> 00:18:20,267
- Tasmayı sen al. - Hayır,
güven bana. Sende kedi içgüdüsü var.
261
00:18:20,367 --> 00:18:24,366
- Ben senden daha iyi silah kullanıyorum.
- Ama gene de bu iyi bir fikir değil.
262
00:18:24,501 --> 00:18:26,401
- Yap şunu.
- İyi, peki.
263
00:19:26,668 --> 00:19:28,601
Tanrım.
264
00:19:31,701 --> 00:19:34,766
Niye vurmadın?
Az kalsın yiyecekti beni.
265
00:19:34,768 --> 00:19:38,199
- Haşmetli olduklarını söylemedin mi?
- Ama o kadar da değil.
266
00:19:38,501 --> 00:19:40,401
Yürü.
267
00:19:49,067 --> 00:19:53,666
Grimes? Ben uyurken insanların bana
bakmasından hoşlanmadığımı söylemiştim.
268
00:19:53,701 --> 00:19:57,401
Biliyorum ama
çok endişelendim.
269
00:19:57,467 --> 00:20:00,199
- Bir an için öldün sandım.
- Elindeki ne?
270
00:20:00,200 --> 00:20:01,366
Anahtar kartın.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,333
Nefes borunu tıkıyor sandım da.
272
00:20:04,900 --> 00:20:08,199
Yemek boruna kaçabilir diye.
Sonra baktım her yeri yapış yapış.
273
00:20:08,367 --> 00:20:09,833
Al.
274
00:20:09,834 --> 00:20:11,866
-Yıkatıp geleyim dedim.
- Kendim de yapabilirim.
275
00:20:11,867 --> 00:20:14,167
- Evet.
- Kendi pisliğimi temizlerim.
276
00:20:14,234 --> 00:20:16,033
Elbette.
277
00:20:16,034 --> 00:20:18,434
Ama bana bir çörek
daha getirebilirsin.
278
00:20:23,200 --> 00:20:25,933
Bunca zahmete girdin.
279
00:20:26,000 --> 00:20:29,634
Bebeğim, ben senin kocanım.
Sana bakmak benim işim.
280
00:20:29,734 --> 00:20:33,733
Yine de aptal gibi hissediyorum.
Burada ciddi sorunları olan insanlar var.
281
00:20:33,833 --> 00:20:36,566
Böyle hissetmen normal.
Büyük bir değişiklik yaşadık.
282
00:20:36,701 --> 00:20:40,833
Sanırım şehirli tarafımdan
kopmak zor olacak.
283
00:20:41,334 --> 00:20:45,700
Bünyeme ters geldi.
Ben böyle şeylere alışık değilim.
284
00:20:47,867 --> 00:20:49,767
Kıpırdama bebeğim.
285
00:20:50,601 --> 00:20:54,366
- Devon, neye bakıyorsun?
- Nefes bile alma.
286
00:21:02,768 --> 00:21:05,000
Sorun yok.
287
00:21:05,067 --> 00:21:08,900
Siz yenisiniz değil mi?
Karı koca? Ben Justin.
288
00:21:09,267 --> 00:21:11,300
Kamp güvenlik koordinatörü.
289
00:21:11,301 --> 00:21:17,667
Bu çevreden biraz uzakta kamp kurun.
Hayvanlar geceleri daha bir meraklı olur.
290
00:21:18,067 --> 00:21:22,000
- İyi misin hayatım?
- Fark yaratacağız. Fark yaratacağız.
291
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
Geldiğinizde burada değildim,
kusura bakmayın.
292
00:21:23,601 --> 00:21:26,633
Arkadaşımız yılan dışında hepimiz
geldiğiniz için çok mutluyuz.
293
00:21:26,634 --> 00:21:29,566
- Doktora çok ihtiyacımız var.
- Sağ olun.
294
00:21:29,634 --> 00:21:31,099
Her zaman.
295
00:21:31,100 --> 00:21:33,867
Afrika'ya hoş geldiniz.
296
00:21:36,301 --> 00:21:37,433
Geçti.
297
00:21:37,434 --> 00:21:39,534
Her şey güzel olacak.
298
00:21:41,601 --> 00:21:43,567
Gayet iyiyiz.
299
00:21:46,300 --> 00:21:50,067
Plan şu: Yolda Turnerlar'ı ararız.
300
00:21:50,900 --> 00:21:52,799
Etkileyici.
301
00:21:52,800 --> 00:21:57,268
- Ben bunlardan ajan olmaz diyordum.
- Ne yapıyorsunuz siz?
302
00:21:57,467 --> 00:22:00,234
Size ajanlık dersi veriyoruz.
303
00:22:00,301 --> 00:22:03,899
Ders 1: Kimseye güvenme.
Ortağın hariç tabii ki.
304
00:22:04,134 --> 00:22:07,500
- Otto'nun programını biz alıyoruz.
- Ne? Hayır.
305
00:22:07,833 --> 00:22:12,134
Siz Turnerlar'sınız.
Bize bunu yapmazsınız.
306
00:22:12,201 --> 00:22:15,201
Kendini kötü hissetme Charles.
Biz bu işin en iyisiyiz.
307
00:22:20,134 --> 00:22:22,532
Ne demek ihanet ettiler?
308
00:22:22,533 --> 00:22:25,200
General, Bayan Turner bize
silah doğrulttu. Ayrıca...
309
00:22:25,201 --> 00:22:28,834
...sanırım içkiyle ilgili
bazı sorunları var.
310
00:22:28,900 --> 00:22:34,050
- Turnerlar Otto'nun programını çaldı.
- Onlar CIA'in en iyi ajanlarıdır.
311
00:22:34,500 --> 00:22:37,434
Yaptıklarının bir
açıklaması vardır.
312
00:22:37,500 --> 00:22:42,333
- Neymiş öğrenin. - Eğer isterseniz
izlerini sürmekten mutluluk duyarım.
313
00:22:42,334 --> 00:22:46,533
- Albay, senin görevin belli.
- Morgan'la eğitim nasıl gidiyor bakalım?
314
00:22:46,633 --> 00:22:49,899
Şöyle söyleyeyim:
Sen onun yanında doğuştan ajan gibisin.
315
00:22:49,967 --> 00:22:55,267
Morgan'ı hazır edemezsen ikinizi de
Pendleton'daki kampa gönderirim.
316
00:22:55,368 --> 00:22:57,334
Hepsi bu.
317
00:22:58,900 --> 00:23:00,532
Aman ne güzel.
318
00:23:00,533 --> 00:23:01,833
Harika.
319
00:23:01,834 --> 00:23:05,467
Turnerlar bizi satmakla kalmadı
bir de amatör konumuna soktu.
320
00:23:05,567 --> 00:23:09,100
- Chuck, niye bulaşık yıkıyorsun?
- Yapma? Ben bir Bartowski'yim.
321
00:23:09,167 --> 00:23:11,867
Bizim stresle başa çıkma yolumuz
budur. Temizlik.
322
00:23:11,934 --> 00:23:14,201
Peki.
Sinirli olduğun belli.
323
00:23:14,267 --> 00:23:16,900
Sinirliyim tabii. Güya Turnerlar
bizim rol modellerimiz olacaktı.
324
00:23:16,967 --> 00:23:20,433
Ne var ki iki yüzlü soğuk kanlı
birer hain çıktılar.
325
00:23:20,567 --> 00:23:24,666
Artık sen ömrü billâh buraya taşınmazsın.
- Chuck, biz onlar değiliz. - Biliyorum.
326
00:23:24,767 --> 00:23:27,301
Ama nedense onlar gibi
olacağımız fikrine kapıldım.
327
00:23:27,367 --> 00:23:29,866
Şu an için onları bulmaya
odaklanmalıyız.
328
00:23:29,900 --> 00:23:33,401
Nasıl, Sarah? Turnerlar
30 yıldır ajanlık yapıyor.
329
00:23:33,468 --> 00:23:37,034
Onlarca kod adları ve kaçabilecekleri
milyonlarca yer vardır.
330
00:23:37,134 --> 00:23:41,733
Şu an hangi sahildelerse Bay Turner
harika kokteylinin tadını çıkartıyordur.
331
00:23:41,900 --> 00:23:43,800
- Grand Ambassador.
- Ne?
332
00:23:43,801 --> 00:23:48,166
Dün akşam, Los Angeles'ta o kirazın
tek bir yerde bulunabileceğini söylemişti.
333
00:23:49,468 --> 00:23:51,233
Dur biraz.
334
00:23:51,234 --> 00:23:54,000
Hâlâ buralarda olduklarını
düşünmüyorsun, değil mi?
335
00:23:54,001 --> 00:23:57,034
Yazılım için alıcı buldularsa
neden olmasın?
336
00:23:57,101 --> 00:23:59,767
Sırtlarından bıçaklamak
için yanlış çifti seçtiler.
337
00:23:59,834 --> 00:24:02,600
Ben de stresle böyle
başa çıkıyorum.
338
00:24:04,967 --> 00:24:06,867
İşte başlıyoruz.
339
00:24:11,167 --> 00:24:13,167
Evet, sizinle ilgileneceğiz.
340
00:24:21,368 --> 00:24:23,368
Ben Chuck.
Mesajınızı bırakın.
341
00:24:23,434 --> 00:24:27,567
Diğer mesajlarımı aldın mı
bilmiyorum Chuck.
342
00:24:27,633 --> 00:24:31,967
Bilmiyorum, sana bu cihazdan
mesaj bırakmak kendimi iyi hissettiriyor.
343
00:24:32,067 --> 00:24:34,633
Devon'la pek konuşamıyorum.
344
00:24:34,700 --> 00:24:37,733
O sanki burada doğmuş gibi.
Köylüler ona bayılıyor.
345
00:24:37,834 --> 00:24:40,833
Ona bir isim bile taktılar.
Bantuca olduğundan telaffuz edemiyorum.
346
00:24:40,867 --> 00:24:44,466
Ama anlamı "Dr. Süper
Fantastik Beyaz Adam" gibi bir şey.
347
00:24:45,434 --> 00:24:47,567
Çok yoruldum.
348
00:24:47,633 --> 00:24:51,267
Yoruldum ve uyumaya fırsat
bulduğumda çok daha iyi hissedeceğim.
349
00:24:51,367 --> 00:24:54,334
Pekâlâ, seni seviyorum
ve çok özlüyorum.
350
00:24:54,401 --> 00:24:56,700
Sonra görüşürüz.
351
00:24:58,401 --> 00:24:59,966
- Ellie.
- Evet?
352
00:24:59,967 --> 00:25:01,266
Nasılsın?
353
00:25:01,267 --> 00:25:04,733
- Harikayım. - Eğer konuşmak
istersen benimle konuşabilirsin.
354
00:25:04,734 --> 00:25:07,799
- Benim bir işim de bu.
- Ben iyiyim.
355
00:25:09,401 --> 00:25:10,899
Güzel.
356
00:25:10,900 --> 00:25:12,834
İyi falan değilim.
357
00:25:12,900 --> 00:25:19,034
Bir kardeşim var. Eskiden beraber
arka bahçemizde kamp yapardık.
358
00:25:19,134 --> 00:25:22,133
Ben çadırı kurar, yiyecekleri
falan hazırlardım.
359
00:25:22,134 --> 00:25:25,400
O uyuyunca ben içeri gider,
saati kurar ve...
360
00:25:25,401 --> 00:25:28,266
...sabah o uyanmadan
çadıra geri dönerdim.
361
00:25:28,634 --> 00:25:32,434
Ben bunun için yaratılmamışım.
362
00:25:32,500 --> 00:25:35,299
Bu doğru değil. Seni hastalarla
ilgilenirken gördüm Ellie.
363
00:25:35,334 --> 00:25:38,334
Sen burada doktor
olmak için yaratılmışsın.
364
00:25:38,401 --> 00:25:41,967
Diğer şeylere alışmak
zaman alabilir ama...
365
00:25:42,034 --> 00:25:43,934
...buna değer.
366
00:25:48,900 --> 00:25:51,667
Sağ ol Justin.
367
00:25:56,001 --> 00:25:59,266
- Buna alışabilirim.
- Alışırsın hayatım.
368
00:25:59,334 --> 00:26:02,267
Satışı yapar yapmaz.
369
00:26:02,334 --> 00:26:05,167
30 yıl boyunca
hep doğru olanı yaptık.
370
00:26:05,234 --> 00:26:07,767
O zavallı, genç ajanları
düşünmeden edemiyorum.
371
00:26:07,834 --> 00:26:11,432
- Ne avanak çiftti ama.
- Bana ikimizi hatırlattı.
372
00:26:11,434 --> 00:26:13,867
Umarım kariyerlerine zarar gelmemiştir.
373
00:26:13,934 --> 00:26:18,868
Onların CIA'de kariyerleri falan olmaz.
Birbirlerine nasıl baktıklarını gördün.
374
00:26:18,900 --> 00:26:23,201
- İkisi de âşık.
- Biz değil miyiz?
375
00:26:23,267 --> 00:26:27,768
Hayır, elbette öyleyiz.
Ama bizimkisi farklı bir aşk.
376
00:26:28,101 --> 00:26:31,001
Daha çok yıllanmış bir
çavdar viskisi tadında.
377
00:26:31,067 --> 00:26:33,900
- Yani ben yaşlı mıyım?
- Kusursuz olduğun bir yaştasın hayatım.
378
00:26:33,967 --> 00:26:38,034
Peki ya partideki şıllık?
Daha genç bir şaraba mı yöneldin?
379
00:26:38,101 --> 00:26:40,234
Benzetmemi nereye çektiğinin
farkındayım.
380
00:26:40,301 --> 00:26:42,967
Hayır, o görevin bir parçasıydı.
Dikkat dağıtmaydı.
381
00:26:43,034 --> 00:26:45,734
Daha kaç kere bu bahaneyi
duyacağım, seni azgın bunak?
382
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
Göğüslerini büyütecekmiş, benden
tavsiye istedi.
383
00:26:47,967 --> 00:26:51,832
- Sen ameliyat etseydin.
- Bana saygıyla yaklaştı, öyle değil.
384
00:26:52,001 --> 00:26:54,101
Oda servisi.
385
00:26:54,167 --> 00:26:56,700
Bırakıp gidebilirsin.
386
00:27:03,034 --> 00:27:04,934
Temiz.
387
00:27:10,334 --> 00:27:13,067
"Bartowskiler'den iyi dilekler"
388
00:27:13,134 --> 00:27:16,368
Hayatım, bizim Bartowski diye
bir tanıdığımız var mı?
389
00:27:19,667 --> 00:27:22,134
Bizi nasıl buldunuz?
390
00:27:22,201 --> 00:27:26,800
12 vermutlu kokteyl ısmarlayan tek oda
burasıydı. - İşi en iyisinden öğrendik.
391
00:27:29,967 --> 00:27:31,599
Dalga mı geçiyorsun?
392
00:27:31,600 --> 00:27:34,867
Bu, Sig 229, 9 mm.
13'lük şarjör.
393
00:27:34,934 --> 00:27:37,166
Lazer kavrama.
Full Metal Jacket, bayım.
394
00:27:37,167 --> 00:27:38,867
Etkileyici.
395
00:27:38,934 --> 00:27:40,766
Çok fazla keskin nişancı
oyunu oynadım.
396
00:27:40,767 --> 00:27:43,067
Bu bilgisayar oyunu değil.
397
00:27:45,334 --> 00:27:47,234
Teşekkürler.
398
00:27:47,267 --> 00:27:48,599
Pekâlâ.
399
00:27:48,600 --> 00:27:51,867
Hadi bakalım.
Sorun yok, Morgan. Yaparsın sen.
400
00:27:51,967 --> 00:27:54,833
Call of Duty'deki gibi.
Tetiğe bastır.
401
00:27:57,600 --> 00:28:00,667
Lanet olsun! Silahın elimde
patladı!
402
00:28:00,767 --> 00:28:02,532
Otur aşağı! Silahta
bir sorun yok.
403
00:28:02,533 --> 00:28:04,200
Otur!
404
00:28:04,201 --> 00:28:06,734
- Yok, bence--
- Otur dedim.
405
00:28:10,633 --> 00:28:12,734
Beni kovacaksın, değil mi?
406
00:28:12,800 --> 00:28:16,533
Tanrım, bu Underpants, Etc.'dan
kovulmaktan bile beter.
407
00:28:16,601 --> 00:28:18,900
Dünyanın sonu değil ya.
408
00:28:18,967 --> 00:28:22,401
Zaten beni kovanlar hep böyle der.
Her şeyi mahvettim.
409
00:28:22,500 --> 00:28:25,734
Ajan olma fırsatımı mahvettim.
Tek istediğimse Casey...
410
00:28:25,834 --> 00:28:27,999
...bu ekibin bir parçası olmaktı.
411
00:28:28,300 --> 00:28:30,734
Hislerini anlıyorum.
412
00:28:31,001 --> 00:28:34,466
Morgan, ben teşkilatın dışındayken
yanımda sen vardın.
413
00:28:34,468 --> 00:28:37,934
Şunu bilmeni isterim ki
ben de senin yanındayım.
414
00:28:38,001 --> 00:28:39,901
Sahi mi?
415
00:28:41,101 --> 00:28:45,667
Sadece ajanlıkta ve işte değil de,
arkadaş olarak da mı?
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,834
En iyisi fazla samimi olmayalım.
417
00:28:49,835 --> 00:28:52,101
Tamam.
Şunu bil.
418
00:28:52,167 --> 00:28:54,067
Ben çok yerden kovuldum.
419
00:28:54,068 --> 00:28:57,234
Ama beni kovanlar arasında
en iyisi sendin, bayım.
420
00:29:00,734 --> 00:29:04,001
Kontrolümüzü kaybetmeyelim Charles.
421
00:29:04,067 --> 00:29:06,699
Pardon Bay Turner.
Öyle mi düşünüyorsunuz?
422
00:29:06,734 --> 00:29:09,966
- Kontrolümü kaybedeceğimi mi?
- Olanlardan sonra ne yapacağımızı...
423
00:29:09,967 --> 00:29:12,700
...sandınız?
- Biz ne yaptık ki Sarah?
424
00:29:12,734 --> 00:29:16,634
Otto'nun programını satmadık
yani henüz hain sayılmayız.
425
00:29:16,667 --> 00:29:19,266
- Yanlış mıyım?
- Çalmak onun fikriydi.
426
00:29:19,334 --> 00:29:21,834
Partide sarhoş taklidi
yapmamı istedi.
427
00:29:21,900 --> 00:29:24,667
Çapkınlıklarının rol gereği
olduğunu umuyorum.
428
00:29:24,734 --> 00:29:27,301
Yalan söylüyor. Ben yazılımı
geri verelim dedim.
429
00:29:27,368 --> 00:29:32,567
- Kara borsada satmak onun fikriydi.
- Hayır. - Yalan söyleme bana.
430
00:29:32,633 --> 00:29:35,700
- İki yüzlülüğüne hayranım.
- Kesin!
431
00:29:35,900 --> 00:29:38,468
Yeter, anladınız mı?
432
00:29:38,533 --> 00:29:42,468
Teşkilata ihanet etmekle
kalmadınız ortağınıza da ettiniz.
433
00:29:43,900 --> 00:29:46,400
Güya bize örnek olacaktınız.
434
00:29:46,401 --> 00:29:49,533
Nasıl harika bir ajan çift
olunacağını gösterecektiniz.
435
00:29:51,201 --> 00:29:55,201
Sence o kadar kötü durumda mıyız?
436
00:29:55,267 --> 00:29:57,368
Bir zamanlar harika olduğunuz
için evet.
437
00:29:58,667 --> 00:30:01,866
Harikaydık.
Hatırlıyor musun?
438
00:30:02,534 --> 00:30:06,167
Benim 30 yıl önceki
halimi görmeliydin Charles.
439
00:30:06,468 --> 00:30:08,900
CIA'in genç idealistlerin
hayallerini yıkma gibi bir huyu vardır.
440
00:30:08,967 --> 00:30:11,267
Hele de âşıklarsa.
441
00:30:16,633 --> 00:30:19,434
Güzel, yetkililer geldi.
442
00:30:24,167 --> 00:30:26,067
Otto bu!
443
00:30:32,101 --> 00:30:34,633
Kediciğiyle birlikte.
444
00:30:44,234 --> 00:30:49,033
Arkadaşınız Otto bizi nasıl buldu?
Bizi ikinci kez mi sattınız?
445
00:30:49,801 --> 00:30:54,167
- Tasmada takip cihazı varmış.
- Yedek silahlarınız nerede?
446
00:30:54,501 --> 00:30:57,432
Herhalde 9 metre kuralını
biliyorsundur Charles.
447
00:31:01,134 --> 00:31:03,067
Çakma zamanı, çakma zamanı.
448
00:31:05,401 --> 00:31:07,200
Silah da yok çakma da.
449
00:31:07,267 --> 00:31:10,401
Hayatım, acaba silah zulamıza
ne yaptığını sorabilir miyim?
450
00:31:10,468 --> 00:31:12,368
Kaldırdım bir tanem.
451
00:31:12,433 --> 00:31:15,367
- Sözümü dinleyeceğin mi tuttu?
- Buna ben bile inanamıyorum.
452
00:31:15,433 --> 00:31:17,867
- Otelde bıraktığın silaha ne oldu?
- Arabada.
453
00:31:17,934 --> 00:31:20,001
- Neden öyle bir şey--
- Sen istedin de ondan!
454
00:31:20,067 --> 00:31:23,667
- Acemiler.
- Sen şunlara bak. Ben Otto'yu hallederim.
455
00:31:26,167 --> 00:31:28,234
Büyük bir hata yapıyorsunuz.
456
00:31:28,300 --> 00:31:30,567
Merhaba, nasılsınız?
457
00:31:34,501 --> 00:31:37,467
Habersiz geldiğimiz için
kusura bakmayın.
458
00:31:37,667 --> 00:31:41,134
Sasha nereye gitse
kendi evindeymiş gibi davranır.
459
00:31:41,200 --> 00:31:43,667
Etrafı gezmesinde
bir sakınca yok, değil mi?
460
00:31:43,734 --> 00:31:46,467
Ne--
Neler oluyor acaba?
461
00:31:46,534 --> 00:31:48,400
Siz kimsiniz?
462
00:31:48,401 --> 00:31:52,099
Kim olduğumu bal gibi biliyorsunuz.
Asıl soru: siz kimsiniz?
463
00:31:52,134 --> 00:31:57,167
Bir saniye. Bu o. Bebeğim,
tepedeki malikânenin sahibi.
464
00:31:58,100 --> 00:32:01,100
Böyle olacağını söylemiştim ben.
Çok üzgünüm. Sevgilim...
465
00:32:01,133 --> 00:32:04,301
...zenginlerin partisine davetsiz
gitmeyi eğlenceli buluyor da.
466
00:32:04,401 --> 00:32:07,466
Sakladığınız iki CIA ajanı nerede?
467
00:32:07,534 --> 00:32:11,533
- Pardon, anlamadım? - Siz onları
Bay ve Bayan Turner olarak tanıyorsunuz.
468
00:32:11,534 --> 00:32:16,467
Benim kafam karıştı.
CIA ajanlarının bizim evde ne işi olsun?
469
00:32:16,667 --> 00:32:20,901
Çünkü burası gerçek bir
ev değil. CIA özel evlerinden.
470
00:32:20,933 --> 00:32:24,267
Siz de gerçek bir çift değilsiniz.
471
00:32:24,334 --> 00:32:26,099
Ajansınız.
472
00:32:28,567 --> 00:32:30,634
Anladım.
473
00:32:30,701 --> 00:32:33,500
Şaka, değil mi?
Kesin kardeşinin işidir.
474
00:32:34,067 --> 00:32:35,767
- Sen ajansın hayatım.
- Ajanız biz.
475
00:32:35,768 --> 00:32:39,233
Aslında arada kendimi
James Bond gibi hissettiğim olur.
476
00:32:39,333 --> 00:32:42,033
Sen de Octopussy falan
olabilirsin.
477
00:32:42,100 --> 00:32:43,133
Evet.
478
00:32:43,134 --> 00:32:46,866
Çok kırıcı oluyorsunuz.
Her kimseniz tek istediğim...
479
00:32:46,900 --> 00:32:51,234
...Turnerlar'ı teslim etmeniz.
480
00:32:51,300 --> 00:32:54,534
Drei'a kadar sayıyorum.
481
00:32:54,601 --> 00:32:57,334
Eins, zwei...
482
00:32:57,401 --> 00:33:00,033
Dur, sayma.
483
00:33:00,100 --> 00:33:04,667
Sevgilimle biraz konuşabilirsem
çok makbule geçer.
484
00:33:05,401 --> 00:33:06,932
Sağ olun.
485
00:33:06,933 --> 00:33:09,601
Adam gayet ciddi.
486
00:33:10,567 --> 00:33:11,934
Çok gerçekçi hakikaten.
487
00:33:12,001 --> 00:33:14,799
- Bence verelim gitsin.
- Olmaz. - Neden? Bizi sattılar.
488
00:33:14,800 --> 00:33:17,799
- Bunu yaparsak onlardan bir farkımız
kalmaz. - Belki de haklılar.
489
00:33:17,867 --> 00:33:21,733
Bizim de sonumuz vatan hainliği olabilir.
- Buna inanıyor musun?
490
00:33:26,401 --> 00:33:27,567
Hayır.
491
00:33:31,767 --> 00:33:35,933
Üzgünüm bayım, size
yardımcı olamayacağız.
492
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Bunu duyduğuma üzüldüm.
493
00:33:40,267 --> 00:33:42,032
Göz kulak ol.
494
00:33:42,033 --> 00:33:45,499
Tuvaletin kediniz için
yeterince büyük olduğunu sanmıyorum.
495
00:33:46,868 --> 00:33:48,433
Aferin Sasha.
496
00:33:48,434 --> 00:33:50,334
Çıkarın onu.
497
00:33:59,134 --> 00:34:01,034
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet.
498
00:34:01,100 --> 00:34:04,500
Casusluk tek arzum değildi.
Rekabetçi yiyecek piyasasına atılabilirim.
499
00:34:04,501 --> 00:34:06,634
Hayalini kurmaya devam et.
500
00:34:14,900 --> 00:34:18,266
Turnerlar zekidir.
Sanırım misafirlerinizin acelesi varmış.
501
00:34:18,300 --> 00:34:20,066
İnanamıyorum.
502
00:34:20,067 --> 00:34:22,700
Turnerlar gene her şeyi
başımıza mı bıraktı?
503
00:34:22,767 --> 00:34:25,734
Seni temin ederim ki bu
son sefer olacak.
504
00:34:25,801 --> 00:34:26,733
Otto.
505
00:34:26,734 --> 00:34:30,766
Sakin ol. Görünüşe göre Turnerlar
hepimize ihanet etti. Biz aynı taraftayız.
506
00:34:30,834 --> 00:34:35,066
O yüzden silahlarınızı indirin biz de
hainleri yakalamanızda yardımcı olalım.
507
00:34:35,100 --> 00:34:37,899
Bu kadar alçak insanlar görmedim.
Tam bir CIA pislikleri.
508
00:34:37,900 --> 00:34:40,334
Bırak onları Otto.
509
00:34:40,401 --> 00:34:43,367
Ama arada iyi işler de yaparlar.
510
00:34:43,434 --> 00:34:45,900
Bu ne be?
511
00:34:49,267 --> 00:34:52,167
Ne? Ne oldu Casey?
512
00:34:54,033 --> 00:34:55,566
Bengal Kaplanı.
513
00:34:55,567 --> 00:34:56,932
Dişi.
514
00:34:56,933 --> 00:34:58,834
Yetişkin.
515
00:34:58,900 --> 00:35:00,800
Göz temasından kaçın.
516
00:35:00,801 --> 00:35:04,834
Saldıracak olursa kendini
olabildiğince büyük göster.
517
00:35:04,867 --> 00:35:06,800
Sana söylemesi kolay.
518
00:35:06,801 --> 00:35:09,666
İstediğin biziz.
Program bizde.
519
00:35:09,667 --> 00:35:13,567
- Ne yapıyorsunuz?
- Hain olmadığımızı gösteriyoruz Charles.
520
00:35:13,667 --> 00:35:15,701
Şimdi ne yapalım?
521
00:35:15,768 --> 00:35:17,566
İkimizi de öldürteceksin.
522
00:35:17,567 --> 00:35:19,467
Tamam.
523
00:35:22,334 --> 00:35:24,801
Beni dinle, dinle.
524
00:35:24,868 --> 00:35:28,866
Bu ülkenin senin gibilere ihtiyacı
var Casey. Ben neyim ki?
525
00:35:29,167 --> 00:35:31,467
Buzdolabı satarım o kadar.
Ölsem ne olur?
526
00:35:31,534 --> 00:35:35,600
Large Mart'tan alışveriş yaparlar. Çok da
büyük iş. Ama ülkeme hizmet edebilirim.
527
00:35:35,634 --> 00:35:39,100
- Ne yapıyorsun? - Kaplanı
Ellie'nin evine yönlendireceğim.
528
00:35:39,167 --> 00:35:42,267
- Hayır. - Evet. Dinle.
Ne duyarsan duy, bana içeri...
529
00:35:42,333 --> 00:35:44,133
...gelmeyeceğine söz ver.
530
00:35:44,134 --> 00:35:46,234
Daima Sadık.
531
00:35:49,667 --> 00:35:51,567
Gel pisi pisi pisi.
532
00:35:56,834 --> 00:35:58,734
Sasha.
533
00:36:24,007 --> 00:36:28,568
Gördün mü? Bazı şeylerde iyi olduğumu
söylemiştim. - Evet. Yürü!
534
00:36:30,000 --> 00:36:33,333
Sizi teslim etmeliyiz.
Bırakamayacağımızı biliyorsunuz.
535
00:36:33,868 --> 00:36:36,899
Komik. 30 yıl önce
ben de aynı şeyi söylerdim.
536
00:36:36,900 --> 00:36:40,032
Yaptıklarımızdan sonra bizi
olduğumuz yerde mıhlamanız gerekirdi.
537
00:36:40,033 --> 00:36:42,501
Ki bu gayet mazur görülebilirdi.
538
00:36:47,434 --> 00:36:48,800
Ama gereksiz.
539
00:36:48,801 --> 00:36:50,533
Öyle değil mi Sarah?
540
00:36:50,534 --> 00:36:53,000
Ne de olsa bizi kurtardılar.
541
00:36:57,367 --> 00:36:59,967
Üzgünüm hayatım.
542
00:37:00,033 --> 00:37:02,534
Buraya kadar.
543
00:37:17,234 --> 00:37:18,566
Aferin takım.
544
00:37:18,567 --> 00:37:22,034
Kriptocularımız konuştuğumuz gibi
Otto'nun yazılımını inceliyor.
545
00:37:22,702 --> 00:37:26,680
Sayenizde ulusumuzun iletişim
ağı güvende.
546
00:37:26,902 --> 00:37:28,067
Sağ olun General.
547
00:37:28,068 --> 00:37:32,568
Sıra geldi Turnerlar
ve yaptıklarına.
548
00:37:32,902 --> 00:37:35,534
General, onlar adına bir şey
söyleyebilir miyim?
549
00:37:35,569 --> 00:37:37,469
- General
- Hayır, Sarah.
550
00:37:37,502 --> 00:37:39,769
Ben hallederim Chuck.
551
00:37:39,836 --> 00:37:42,035
Turnerlar'ın ihanetleri de
bir oyundu.
552
00:37:42,101 --> 00:37:47,000
Yazılımı bizden çalarak Otto'yu tuzaklarına
çekip onu yakalamamızı sağladılar.
553
00:37:47,001 --> 00:37:52,235
- Biraz uç ajanlık yaptılar.
- Zaten Turnerlar'dan daha azını beklemem.
554
00:37:52,268 --> 00:37:57,602
Umarım sen ve Ajan Bartowski bu iki
ajandan bir şeyler öğrenebilmişsinizdir.
555
00:37:58,402 --> 00:38:04,469
Aslında General, evet. Turnerlar'la
çalışmak bizim için aşağılayıcıydı.
556
00:38:04,802 --> 00:38:07,101
Sonraki görevinize hazırsınızdır
herhalde.
557
00:38:07,168 --> 00:38:09,402
Sağ olun ama biz almayalım
General.
558
00:38:09,469 --> 00:38:10,935
Pardon?
559
00:38:10,936 --> 00:38:12,835
Bizden bu kadar.
560
00:38:12,836 --> 00:38:15,268
Kocamın demek istediği şey...
561
00:38:15,335 --> 00:38:19,100
- Emekli oluyoruz.
- Ama öylece bırakamazsınız.
562
00:38:19,335 --> 00:38:23,401
Siz en iyisisiniz.
Yerinizi kim alacak?
563
00:38:27,502 --> 00:38:31,134
Emin misiniz? Sahiden mi?
Yani sağ olun.
564
00:38:33,535 --> 00:38:36,469
Birbirinizi kollayın.
565
00:38:36,535 --> 00:38:39,135
Umarım mutlu bir yuvanız olur.
566
00:39:16,101 --> 00:39:18,534
Lütfen Chuck'ın kamp
konusunda şaka yaptığını söyle.
567
00:39:18,535 --> 00:39:21,401
Amanın.
Sakalımı kesecekler mi?
568
00:39:21,402 --> 00:39:23,134
Sakinleş.
Geçtin.
569
00:39:23,135 --> 00:39:26,735
- Hiçbir testi geçemedim ki.
- Hem de pekiyi ile kaldın.
570
00:39:26,835 --> 00:39:30,736
Sen istisnasız eğittiğim
en kötü adaysın.
571
00:39:31,202 --> 00:39:34,236
Ama bir özelliğin var.
572
00:39:34,302 --> 00:39:36,468
Cesursun.
573
00:39:36,569 --> 00:39:38,202
Öyle miyim?
574
00:39:38,269 --> 00:39:41,734
Kaç denizci silahsız şekilde
Bengal Kaplanı'nın karşısına çıkabilirdi?
575
00:39:41,768 --> 00:39:46,601
- İnsanın katıksız gerzek olması gerek.
- İşte ben de böyle bir adamım.
576
00:39:46,968 --> 00:39:49,335
Az bulunurum. Başkası olsa
kaçmıştı...
577
00:39:52,469 --> 00:39:54,369
Casey?
578
00:40:01,068 --> 00:40:02,701
Ahbap.
579
00:40:02,702 --> 00:40:06,602
Kız kardeşimin evini
kaplan tuvaletine çevirmişsin.
580
00:40:06,769 --> 00:40:11,067
Biliyorum, üzgünüm ahbap.
Kaplanın evcil olmadığını nereden bileyim?
581
00:40:13,235 --> 00:40:14,401
Aman Tanrım.
582
00:40:14,602 --> 00:40:18,601
Harika, geldin. Millet, Ellie'ler gelmeden
bu evi eski haline getirmeliyiz.
583
00:40:18,635 --> 00:40:21,934
Aslında ben bizim evle
başlayalım diyordum.
584
00:40:23,936 --> 00:40:29,067
- "Bizim" ev mi?
- Tabii teklifin hâlâ geçerliyse?
585
00:40:33,769 --> 00:40:36,450
Taşınmamı istediğinde telaş
yaptığım için özür dilerim.
586
00:40:36,451 --> 00:40:41,035
Biliyorsun. Hayatımı otel odalarında,
sahte isimlerle geçirdim.
587
00:40:41,135 --> 00:40:44,734
Onlarca zor durumdan sağ kurtulmayı
öğrendim ama...
588
00:40:44,802 --> 00:40:48,468
...kimse bana normal bir
hayatın nasıl olduğunu öğretmedi.
589
00:40:49,135 --> 00:40:53,336
Hayallerini yıkmak istemem ama normal
bir hayatımız olacağını hiç sanmıyorum.
590
00:40:53,435 --> 00:40:57,735
Emeklilikte bel bağlayabileceğimiz
bir şeyin olması güzel olur.
591
00:41:04,902 --> 00:41:08,068
Devon, hayatım neredesin?
592
00:41:10,035 --> 00:41:11,936
Devon?
593
00:41:12,001 --> 00:41:13,901
Bebeğim.
594
00:41:15,135 --> 00:41:17,135
Ateşler içinde yanıyorsun sen.
595
00:41:17,202 --> 00:41:19,601
Hemen dönerim.
Yardım edin!
596
00:41:24,001 --> 00:41:27,067
Üzgünüm El.
Burada iyi işler yaparız sanmıştım.
597
00:41:27,135 --> 00:41:30,301
Özür falan dileme.
Şu an benim işim sana bakmak.
598
00:41:33,335 --> 00:41:34,334
Sağ ol.
599
00:41:34,835 --> 00:41:37,501
Havaalanına haber verdim.
Sizi bir ambulans bekliyor.
600
00:41:37,535 --> 00:41:41,068
- Gümrüğü atlayıp, asfalt yoldan
devam edin. - Sağ ol.
601
00:41:41,069 --> 00:41:44,701
- Kocan iyileşecek.
- Biliyorum.
602
00:41:45,036 --> 00:41:47,336
Bu kadar erken ayrılmak
zorunda kalmamıza inanamıyorum.
603
00:41:47,402 --> 00:41:49,234
Evde de yardım edebileceğiniz
çok kişi olacak.
604
00:41:49,235 --> 00:41:50,567
Kendine iyi bak.
605
00:41:50,568 --> 00:41:52,468
Pekâlâ.
İyileşmene bak.
606
00:42:07,368 --> 00:42:10,534
Şimdi gittiler.
Adamın icabına baktım.
607
00:42:10,569 --> 00:42:13,136
Sıtma gibi görünecek.
608
00:42:13,201 --> 00:42:15,701
Kadın hiçbir şeyden şüphelenmeyecek.
609
00:42:15,902 --> 00:42:20,243
Çeviri;
Emre Bekman
00:00:01,367 --> 00:00:05,067
Bu benim patronum,
Charles Bartowski.
2
00:00:05,133 --> 00:00:09,733
Kafasında devlet sırları bulunan
bir bilgisayar tamircisi.
3
00:00:13,901 --> 00:00:16,234
Bu da kadını Sarah Walker.
4
00:00:16,300 --> 00:00:19,701
Dillere destan güzelliğiyle
bir CIA ajanı.
5
00:00:22,634 --> 00:00:26,901
Bu iki ajanın karşılaşmasında
tam bir ilk dövüşte aşk gerçekleşti.
6
00:00:37,901 --> 00:00:41,066
İşte burada ben devreye girerim.
Ben Morgan. Benim...
7
00:00:41,067 --> 00:00:44,933
...ikisini de göz kulak olmak
gibi zor bir görevim var.
8
00:01:03,434 --> 00:01:06,367
Selam kanka.
İnanılmaz bir rüya gördüm.
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,300
- Rüyamda...
- Selam.
10
00:01:08,968 --> 00:01:12,666
Sen de ister misin?
Alo, Morgan?
11
00:01:13,701 --> 00:01:16,599
Selam.
Portakal suyu ister misin?
12
00:01:16,601 --> 00:01:18,934
Portakal suyu mu?
Portakal suyu.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,466
Kesinlikle.
İstemez olur muyum?
14
00:01:20,467 --> 00:01:23,866
D vitamini önemlidir.
C vitamini de süperdir.
15
00:01:24,033 --> 00:01:26,067
Harika.
16
00:01:26,634 --> 00:01:30,233
Sürahi yerinde.
Yani elimdeki... Pardon.
17
00:01:30,834 --> 00:01:33,267
Senden nefret ediyorum Chuck.
18
00:01:38,367 --> 00:01:40,966
- Günaydın kanka.
- İyi, anladık.
19
00:01:40,967 --> 00:01:43,933
Seksin dibine vurdun.
Tebrikler Warren Beatty.
20
00:01:43,968 --> 00:01:46,899
- Kim öyle bir şey dedi--
- O pis sırıtışın dedi, tamam mı?
21
00:01:46,901 --> 00:01:51,666
Ayıptır, bu evde seks
yapamayanlar da var. Misal ben.
22
00:01:52,200 --> 00:01:55,300
Pardon. Kusura bakma.
Öyle mutluyum ki.
23
00:01:55,334 --> 00:01:58,299
E tabii, giyinmeyi sevmeyen uzun
bacaklı bir Valkyrie ile çıkıyorsun.
24
00:01:58,367 --> 00:02:01,200
Bunu çıplak yatan adam mı
söylüyor?
25
00:02:01,300 --> 00:02:02,566
Au buffo.
26
00:02:02,567 --> 00:02:06,333
Ben pijama giymeme konusunda
acı dolu bir taviz verdim.
27
00:02:06,434 --> 00:02:09,467
Yani Sarah bundan sonra
her an buraya uğrayabilir...
28
00:02:09,501 --> 00:02:11,401
Artık
her gece burada...
29
00:02:11,467 --> 00:02:14,532
...olacağını varsay çünkü ondan
buraya taşınmasını isteyeceğim.
30
00:02:14,534 --> 00:02:18,867
Muhtemelen sizin
konuşacaklarınız vardır.
31
00:02:22,400 --> 00:02:24,066
Selam.
32
00:02:24,067 --> 00:02:28,633
Sürpriz yapacaktım.
Seni yemeğe çıkarıp anahtarı verecektim.
33
00:02:28,801 --> 00:02:32,566
Ama...
Buraya taşınmak ister misin?
34
00:02:32,567 --> 00:02:35,067
Bunu neden yapayım ki?
35
00:02:36,634 --> 00:02:40,967
Neden? Yani nasılsa
hemen her gece burada kalıyorsun.
36
00:02:41,601 --> 00:02:45,266
Biz normal bir çift değiliz ki,
ne diye öyleymiş gibi rol yapalım?
37
00:02:45,467 --> 00:02:48,233
- Rol yapan kim?
- O anlamda demedim.
38
00:02:48,300 --> 00:02:51,133
Seninle çalışmaktan ve seninle
olmaktan mutluyum.
39
00:02:51,200 --> 00:02:53,234
Bu güzelliği neden
berbat edelim, değil mi?
40
00:02:54,267 --> 00:02:56,966
- İşten sonra ayrıntılarıyla konuşuruz.
- Tabii.
41
00:02:56,968 --> 00:03:01,500
İşten sonra konuşuruz.
Çünkü bu gerçekten iyi bir şey.
42
00:03:01,834 --> 00:03:05,067
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Silahımı otel odamda unutmuşum.
43
00:03:05,133 --> 00:03:08,300
Hayır, onları kanepemde saklayarak
ne yaptığını sanıyorsun?
44
00:03:08,367 --> 00:03:11,834
- Morgan görseydi...
- 9 metre kuralını duymadın mı?
45
00:03:11,868 --> 00:03:13,868
Aslına bakarsan duymadım.
46
00:03:13,934 --> 00:03:16,567
Bir ajan asla yedek silahsız
olmamalıdır.
47
00:03:16,634 --> 00:03:19,666
Peki sen Bartowski kuralını duydun mu?
Bu evde ateşli silah yasak.
48
00:03:19,667 --> 00:03:22,667
Bir ajanla yaşayacaksan bunu unut.
49
00:03:23,034 --> 00:03:26,067
- Kongo Cumhuriyeti
- Chuck, mesajını aldım.
50
00:03:26,133 --> 00:03:27,733
Her şey yolunda.
51
00:03:27,734 --> 00:03:29,934
Şu an konuşamam,
yeni kliniğe gidiyoruz.
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,667
- Geldik bebeğim, kapat.
- Seni seviyorum, hoşça kal.
53
00:03:38,601 --> 00:03:42,333
Affedersiniz, Sınır Tanımayan Doktorlar'ız.
Acaba klinik ne tarafta?
54
00:03:42,701 --> 00:03:44,601
Bilmiyor musunuz?
55
00:03:45,701 --> 00:03:48,300
Bebeğim, sanırım klinik burası.
56
00:03:48,367 --> 00:03:52,933
İlk birkaç senemde gördüğümden
daha çok hasta gördüm.
57
00:03:53,367 --> 00:03:56,066
Silahlı adamların kim
olduğunu biliyor musun?
58
00:03:56,133 --> 00:03:59,633
BM mavi bere takar.
FDLR ise siyah.
59
00:03:59,734 --> 00:04:03,067
Harika. Ne var ki Devon
bunlar bere falan takmıyor.
60
00:04:04,067 --> 00:04:06,767
Kim olurlarsa olsunlar
yetkili onlar.
61
00:04:07,467 --> 00:04:10,267
Hayatım, kendimizi nasıl bir şeyin
içine soktuk? Bu iş için en çok...
62
00:04:10,334 --> 00:04:13,966
...seveceğin en ağır işlerden
dememişler miydi? Fark yaratacağız.
63
00:04:14,000 --> 00:04:16,701
Biliyorum.
Ama öyle olmuyor.
64
00:04:16,767 --> 00:04:21,901
Şu an duş alıyor, uyuyamıyor ve
silahlıların kim olduklarını bilmiyoruz.
65
00:04:24,567 --> 00:04:27,833
Gece bir randevuya ne dersin?
Sana yemek yaparım.
66
00:04:27,901 --> 00:04:31,868
- Yıldızların altında sadece sen ve ben.
- Peki.
67
00:04:32,667 --> 00:04:35,433
Eminim hava birazdan açılır.
68
00:04:35,434 --> 00:04:38,499
- Sen önden git.
- Beni takip et.
69
00:04:38,501 --> 00:04:42,133
- Yetkili sensin.
- Biz yetkili değiliz de ne demek?
70
00:04:42,167 --> 00:04:44,267
- Rütbemizi mi indiriyorsunuz General?
- Hayır.
71
00:04:44,334 --> 00:04:48,001
Bu görevde gözlemci olarak
yer alacaksınız.
72
00:04:48,100 --> 00:04:51,566
Görev alacak ajanlar
Craig ve Laura Turner.
73
00:04:51,601 --> 00:04:55,033
- İkisini de duymadım.
- Nam-ı diğer George ve Bitsy Witherspoon?
74
00:04:55,133 --> 00:04:58,266
1986'da Air France'in kaçırılmasını
engelleyen CIA ajanları mı?
75
00:04:58,334 --> 00:05:00,300
Nam-ı diğer John ve Suzie Smythe?
76
00:05:00,367 --> 00:05:03,534
91'deki Uranyum kaçakçılık
zincirini dağıtan çift.
77
00:05:03,567 --> 00:05:07,633
Turnerlar'ın kod adları
ve başarıları saymakla bitmez.
78
00:05:07,834 --> 00:05:10,766
Demek CIA kütüğündeler.
Aferin onlara.
79
00:05:10,834 --> 00:05:14,701
30 yıldır evliler.
Aşağı yukarı.
80
00:05:14,734 --> 00:05:18,501
Bunun bizimle ne alâkası var?
81
00:05:18,567 --> 00:05:22,334
Sen ve Ajan Bartowski ilişkinize devam
etmekte ısrarcı olduğunuz sürece...
82
00:05:22,434 --> 00:05:25,234
...ben de yordamını öğrenmenizde
ısrarcı olacağım.
83
00:05:25,300 --> 00:05:30,634
Sizin göreviniz CIA'in yetiştirdiği en
iyi çifti gözlemleyip işi öğrenmek.
84
00:05:31,334 --> 00:05:34,799
- Sana gelince Albay Casey...
- Pendleton'a gidip...
85
00:05:34,868 --> 00:05:38,533
...silah eğitimi sertifikamı alacağım.
- Mesele o değil.
86
00:05:38,701 --> 00:05:40,701
Ben Morgan Grimes'tan bahsediyorum.
87
00:05:40,767 --> 00:05:45,301
Onu takıma sokmak senin fikrindi.
Hazır hale getirmek de sana düşer.
88
00:05:46,067 --> 00:05:49,533
- Ciddi olamazsınız General.
- O işlenmemiş bir elmas.
89
00:05:49,534 --> 00:05:54,767
Hem de hiç işlenmemiş.
Ama senin onun ışıldatacağına eminim.
90
00:05:56,567 --> 00:05:58,534
Elmas.
91
00:05:59,767 --> 00:06:01,667
İşlenmemiş elmas.
92
00:06:05,200 --> 00:06:08,067
Oturur musun lütfen?
Beni de geriyorsun.
93
00:06:08,133 --> 00:06:11,533
- Turnerlar her an burada olabilir.
- Ne olmuş, hiç mi CIA ajanı görmedin?
94
00:06:11,600 --> 00:06:13,267
Ne?
Yapma.
95
00:06:13,334 --> 00:06:16,400
Beckman'ı duydun. Bunlar
en iyileri. Bir süper ajan çift.
96
00:06:16,534 --> 00:06:19,234
Bizim bir çift hödük olduğumuzu
düşünsünler istemiyorum.
97
00:06:19,300 --> 00:06:23,501
Çöplük burası. Şöyle bir yerde
görevde bulunduğumuzu düşünsene?
98
00:06:23,834 --> 00:06:28,234
Hatırlar mısın, CIA bize
Grand Ambassador'da oda ayarlardı.
99
00:06:28,300 --> 00:06:31,067
Acemilik zamanlarımız.
100
00:06:32,334 --> 00:06:36,233
- Adları ne demiştin?
- Bertruski ya da Bertrowski gibi bir şeydi.
101
00:06:36,334 --> 00:06:39,266
Yabancı bir isim olsa gerek.
İki yeni yetme ajan işte.
102
00:06:39,267 --> 00:06:41,400
Geldiler.
103
00:06:48,000 --> 00:06:52,234
Tanrım, resmen 30 yıl
önceki bize bakıyorum.
104
00:06:52,300 --> 00:06:55,567
Bak Sarah, 30 yıl sonraki halimiz.
105
00:07:31,146 --> 00:07:35,000
Çeviri;
Emre Bekman
106
00:07:38,534 --> 00:07:41,133
Sonra bir de
Firavun Faresi Operasyonu vardı.
107
00:07:41,200 --> 00:07:46,367
Peşimde KGB ordusuyla Berlin'den
kaçabilmiştim. Elinde AK-47'siyle...
108
00:07:46,467 --> 00:07:51,534
...kürklü kadın olmasaydı--
- Yeter bu kadar Soğuk Savaş anısı canım.
109
00:07:51,601 --> 00:07:53,866
- Ev sahiplerini sıkıyorsun.
- Hayır, hayır.
110
00:07:53,901 --> 00:07:58,134
Bilâkis hepsi muhteşem.
Sizinle tanışmak da öyle.
111
00:07:58,234 --> 00:08:01,000
Şerefe Charles.
Eski ajan hikâyelerine.
112
00:08:01,067 --> 00:08:03,300
Bayan Turner, siz bir şey
içmez misiniz?
113
00:08:03,367 --> 00:08:06,634
Hayır, sağ ol.
Suyumla mutluyum ben.
114
00:08:07,167 --> 00:08:12,100
Eşim katılmayacak, o yüzden
ben ikimizin adına kaldırıyorum.
115
00:08:14,734 --> 00:08:17,868
Güzel bir vermutlu kokteyl Charles.
116
00:08:19,534 --> 00:08:23,901
- Kirazda bir sorun mu var?
- Aslında gerçek bir vermutlu kokteyl...
117
00:08:24,000 --> 00:08:27,434
...ender bulunan, leziz
Maraska kirazı ile yapılır.
118
00:08:27,767 --> 00:08:31,133
Onları Los Angeles'ta bulabileceğiniz
tek yer...
119
00:08:31,167 --> 00:08:33,267
...Grand Ambassador'dur.
- Grand Ambassador.
120
00:08:33,334 --> 00:08:36,400
- Alkoliklik etme hayatım.
- Olaya dönersek...
121
00:08:36,500 --> 00:08:39,700
...kürklü kadın sanırım sizdiniz
Bayan Turner?
122
00:08:39,701 --> 00:08:43,300
- Bu olayla mı tanıştınız?
- Hayır, boşandık.
123
00:08:43,367 --> 00:08:46,534
Kürklü aşüfte Rus bir
çift taraflı ajandı.
124
00:08:46,634 --> 00:08:48,633
İkinizin evli olduğunuzu
sanıyordum.
125
00:08:48,634 --> 00:08:50,099
3 kez evlendik.
126
00:08:50,100 --> 00:08:54,000
Bazı kadınlar, bir kere evlenmekle
kalınmayacak kadar özeldir.
127
00:08:55,901 --> 00:08:59,967
-Tanrım, saat kaç olmuş?
- Biz en iyisi kaçalım.
128
00:09:00,000 --> 00:09:03,367
- Bu kadar erken mi?
- Gelmenize çok sevindik.
129
00:09:03,468 --> 00:09:05,968
Sarah da ben de sizinle çalışmak
için sabırsızlanıyoruz.
130
00:09:06,034 --> 00:09:08,899
- Fazla beklemeyeceksiniz.
- Görev bu gece, Charles.
131
00:09:08,901 --> 00:09:13,533
- Hedefse Otto Von Vogel.
- Otto CIA güvenliğini devre dışı...
132
00:09:13,534 --> 00:09:16,767
...bırakabilecek bir kod çözme
programı yazdı.
133
00:09:16,834 --> 00:09:20,367
Bu geceki parti alıcılarıyla
buluşabileceği bir yer olacak.
134
00:09:20,434 --> 00:09:24,634
Bizim görevimiz Otto'nun programı
bulundurduğu yer olan süitine girmek.
135
00:09:24,734 --> 00:09:29,233
- Harika, peki biz ne yapacağız?
- Sizin göreviniz izleyip öğrenmek.
136
00:09:31,234 --> 00:09:35,801
Bu ikisini iş üstünde görmek için
sabırsızlanıyorum. Harika olacak.
137
00:09:35,968 --> 00:09:37,500
Ne oldu?
138
00:09:37,501 --> 00:09:41,132
Chuck ve Sarah bu gece ne yapacak?
Seksi bir ajan akşam yemeği mi?
139
00:09:41,267 --> 00:09:43,801
Doğru ya.
Pardon.
140
00:09:43,868 --> 00:09:47,233
Bilemiyorum. Benden yapmamı
istediklerin artık sıkmaya başladı.
141
00:09:47,234 --> 00:09:49,834
Ne zaman bir teröristin gırtlağına
sarılacağım?
142
00:09:49,901 --> 00:09:54,150
Ajanlığın nasıl bir şey olduğunu sanıyorsun
bilmem ama hiçbir şey bildiğin yok.
143
00:09:55,334 --> 00:09:58,033
Peki.
144
00:09:58,100 --> 00:10:01,100
Sen acemisin
ve takıma yük oluyorsun.
145
00:10:01,167 --> 00:10:04,367
Adamakıllı eğitilene dek hiçbir
şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?
146
00:10:04,467 --> 00:10:06,866
- Dur biraz, yani--
- Bunu söyleyeceğime inanamıyorum.
147
00:10:06,934 --> 00:10:10,132
- Langley'ye gidiyorum.
- Hiçbir yere gittiğin yok angut.
148
00:10:10,701 --> 00:10:14,066
Sana bildiğin her şeyi
bu mağazada bile öğretirim, gel.
149
00:10:14,834 --> 00:10:18,068
Şu boyun hareketini öğretsene.
Efsane bir şeydi.
150
00:10:23,601 --> 00:10:26,367
Sanırım Otto bu.
151
00:10:26,434 --> 00:10:28,132
Ondan ve korumalarından uzak durun.
152
00:10:28,133 --> 00:10:32,201
Biri sorarsa bizim yeğenimiz Bernard
olduğunu söyle.
153
00:10:32,300 --> 00:10:34,900
Hatta Sarah'ın da yeğenimiz
olduğunu söyle. Gücenme Charles.
154
00:10:34,968 --> 00:10:36,868
Yok canım.
155
00:10:37,634 --> 00:10:41,099
- Önce oda üstünde mi çalışsak?
- Önden buyur aşkım.
156
00:10:41,901 --> 00:10:43,801
İşte başlıyoruz.
157
00:10:45,767 --> 00:10:49,833
Tenisçi dirseğin nasıl Monty?
Sana bir tavsiye: sağlam ye ve dinlen.
158
00:10:50,300 --> 00:10:53,966
Tam bir profesyonel. Sence onları bu
kadar iyi ajan takımı yapan şey nedir?
159
00:10:54,033 --> 00:10:58,567
- Hayat boyu eğitim.
- Çok komik. Çift olarak diyorum.
160
00:10:58,767 --> 00:11:01,966
Açıkçası CIA'in bizim gibileri
işe almamasına şaşıyorum.
161
00:11:02,000 --> 00:11:04,334
- O kadar da iyi değiller.
- Kıskanma.
162
00:11:04,400 --> 00:11:07,767
Kıskanmıyorum, sadece o kadar
iyi olmadıklarını söylüyorum.
163
00:11:08,834 --> 00:11:11,534
Sarah, sanırım ufak
bir sorunumuz var.
164
00:11:16,200 --> 00:11:19,834
İşte buradasın Otto, eski dostum.
Şehirde olduğunu duyduk...
165
00:11:19,934 --> 00:11:21,833
...ve parti verdiğini tahmin ettik.
166
00:11:21,834 --> 00:11:24,968
Davetli listesinde olduğunuzu
hatırlamıyorum.
167
00:11:27,434 --> 00:11:30,800
Şaka yapıyorum.
Tiplere bak.
168
00:11:31,501 --> 00:11:33,601
Otto, çok fenasın.
169
00:11:33,667 --> 00:11:38,234
Ülkemde bir laf vardır:
"mein Haus ist ihr Haus."
170
00:11:40,367 --> 00:11:42,968
Kitap hileleri.
Fena değil.
171
00:11:43,033 --> 00:11:47,133
Turnerlar'ın kitabından
biz de bir sayfa alabiliriz aslında.
172
00:11:48,767 --> 00:11:51,767
- Yine taşınmamı istemeyeceksin,
değil mi? - Hayır.
173
00:11:51,768 --> 00:11:54,167
Henüz değil.
Belki sonra.
174
00:11:55,767 --> 00:11:58,067
Rahat.
175
00:11:58,133 --> 00:12:01,233
Etkin bir saha ajanı olmak
3 özellik gerektirir.
176
00:12:01,300 --> 00:12:03,499
- Tahrip. - Bende var.
- Gizlenme - Bende var.
177
00:12:03,500 --> 00:12:05,501
Güç.
178
00:12:05,567 --> 00:12:08,866
Her şey sırayla.
Şuradaki müşteriyi görüyor musun?
179
00:12:10,868 --> 00:12:14,033
Tanrım, afeti mi diyorsun?
Daha içeri girer girmez gördüm onu ben.
180
00:12:14,133 --> 00:12:17,366
- Telefon numarasını almanı istiyorum.
- Evet, tabii.
181
00:12:17,467 --> 00:12:20,300
-Cidden, ilk adım nedir?
- Bir ajan hedefini...
182
00:12:20,334 --> 00:12:24,934
...her an her yerde manipüle edebilmelidir.
Görevde ölüm kalım meselesidir bu.
183
00:12:24,968 --> 00:12:27,567
Anlaşıldı.
Emredersiniz efendim.
184
00:12:27,634 --> 00:12:30,666
Peki şundan alsam?
Ak saçlı, tam bana göre.
185
00:12:30,701 --> 00:12:33,201
Hedefin belli.
İşe koyul.
186
00:12:46,334 --> 00:12:48,834
Devam et.
187
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
Hedef etkisiz hale getirildi.
188
00:13:03,467 --> 00:13:06,934
Ben de Bartowski'yi
umutsuz vaka sanırdım.
189
00:13:09,135 --> 00:13:11,935
Midemi bulandırdın!
190
00:13:20,400 --> 00:13:22,334
Turnerlar nereye gitti?
191
00:13:22,400 --> 00:13:24,700
Belki harekete geçmişlerdir.
192
00:13:27,000 --> 00:13:29,533
İçki içmediğini söylemişti sanıyordum.
193
00:13:29,600 --> 00:13:31,100
Evet.
194
00:13:32,534 --> 00:13:34,366
Doldur.
195
00:13:34,367 --> 00:13:37,868
Merhaba Bayan Turner.
196
00:13:37,934 --> 00:13:42,400
Sarah ve ben görevin planlandığı
gibi devam edip etmediğini merak ettik.
197
00:13:42,701 --> 00:13:45,199
- Bir sorun mu var?
- O.
198
00:13:45,234 --> 00:13:47,767
Bu iğrenç bir şey.
199
00:13:47,834 --> 00:13:53,250
- Kızın babası yaşında. - Belki
bazı babacan tavsiyelerde bulunuyordur.
200
00:13:53,701 --> 00:13:58,066
- Şerefsiz mikrofonunu açık bırakmış.
- Sen ne yaramaz kızsın öyle.
201
00:13:58,067 --> 00:14:02,767
Keşke karım burada olmasaydı.
Belki bir ara benim otelde takılırız.
202
00:14:03,501 --> 00:14:06,634
Herif CIA onaylı bir
jigolodan başka bir şey değil.
203
00:14:06,701 --> 00:14:09,467
Yok artık daha neler.
204
00:14:10,701 --> 00:14:12,032
Dur.
205
00:14:12,033 --> 00:14:15,166
- Nereye gidiyorsun?
- Yukarıya, yazılımı çalmaya.
206
00:14:15,167 --> 00:14:19,033
En azından birimiz hâlâ
profesyoneliz.
207
00:14:22,834 --> 00:14:25,533
Ben hallederim.
Ver elini.
208
00:14:25,767 --> 00:14:28,133
- Çek elini.
- Lütfen, zorluk çıkarma.
209
00:14:28,200 --> 00:14:29,833
Dokunma bana.
210
00:14:29,834 --> 00:14:31,333
Dokunma.
211
00:14:31,334 --> 00:14:33,866
- Yüce Tanrım, belim.
- Bu hiç iyi değil.
212
00:14:33,934 --> 00:14:38,133
- Askerden kalma bir rahatsızlık.
- Belini Havanalı fahişe bu hale getirdi.
213
00:14:38,367 --> 00:14:40,734
Hepsi görev gereğiydi hayatım.
214
00:14:40,801 --> 00:14:42,700
- Bize müsaade edin.
- Başlatma görevinden.
215
00:14:42,701 --> 00:14:44,667
Birazdan düzelir.
Belim, karım değil.
216
00:14:44,734 --> 00:14:48,566
Kamuflajımızı berbat etmeden
buradan çıksak iyi olur.
217
00:14:49,167 --> 00:14:51,300
Dokunma bana.
218
00:14:51,367 --> 00:14:54,867
- Peki ya yazılım?
- Turnerlar'a işi öğretelim.
219
00:14:55,400 --> 00:14:59,534
Aranızda hemşire falan yok mu?
Şöyle kısa eteklisinden.
220
00:15:03,434 --> 00:15:06,467
Büyük oda.
221
00:15:06,534 --> 00:15:08,534
- Büyük oda.
- Evet.
222
00:15:13,534 --> 00:15:17,801
Otto'nun kasası burada
bir yerde olmalı.
223
00:15:19,734 --> 00:15:21,634
- Gesundheit.
- Hep beraber.
224
00:15:21,701 --> 00:15:25,299
Etrafta kedi mi var ne?
Alerjim azdı.
225
00:15:25,767 --> 00:15:28,834
Vay, vay.
Şuna bak hele.
226
00:15:30,000 --> 00:15:34,399
Bizim Otto, Alman standartları için bile
aşırı bir fantezi anlayışına sahipmiş.
227
00:15:37,968 --> 00:15:39,433
Chuck?
228
00:15:39,434 --> 00:15:40,600
Evet?
229
00:15:40,601 --> 00:15:42,501
Kamçıyı yere bırak.
230
00:15:43,167 --> 00:15:45,067
Neden?
231
00:16:01,900 --> 00:16:04,800
Sanırım kamçıları pek
sevmiyorsun değil mi büyük dostum?
232
00:16:09,867 --> 00:16:13,200
Ben bunu bırakayım da sen de
uykuna dön.
233
00:16:13,267 --> 00:16:15,167
Tanrım.
234
00:16:28,601 --> 00:16:29,932
Chuck!
235
00:16:29,933 --> 00:16:30,932
Kaç!
236
00:16:30,933 --> 00:16:32,833
Yürü, yürü.
237
00:16:34,301 --> 00:16:35,500
Yazılım.
238
00:16:35,501 --> 00:16:37,801
Yazılım kaplanın tasmasında.
239
00:16:41,800 --> 00:16:45,066
Keşke bayıltıcı silahım olsaydı.
Hayır, o silah değil.
240
00:16:45,067 --> 00:16:47,733
Kaplanı vurmana müsaade edemem.
Soyları tehlikede ve haşmetli hayvanlar.
241
00:16:47,768 --> 00:16:49,967
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Bence kendimize sormamız gereken:
242
00:16:50,034 --> 00:16:53,467
Turnerlar bu durumda ne yapardı?
- Hayatta kalmak için...
243
00:16:53,534 --> 00:16:57,566
...ajan gizliliğini korumalıdır.
- Güzel. Ben kedi gibi hareket ederim.
244
00:16:57,601 --> 00:17:00,934
- Bir şey çalacaksın.
- Şu ellere bak; küçük ve atik.
245
00:17:01,000 --> 00:17:04,134
Mağazadaki her şeyi çalabilirim.
İzle. Bitti.
246
00:17:04,367 --> 00:17:07,500
Benim aklımda biraz daha
zorlu bir hedef var.
247
00:17:08,601 --> 00:17:11,399
- Hadi ama, ciddi misin?
- Yapacak bir şey yok.
248
00:17:11,467 --> 00:17:13,534
Hedef tespit edildi.
249
00:17:13,601 --> 00:17:17,066
Tamam, Turnerlar kusursuz değil.
Fikrimi değiştiriyorum.
250
00:17:17,100 --> 00:17:20,033
Kadın ayyaş adam kadın meraklısı.
Ekip olarak berbatlar.
251
00:17:20,100 --> 00:17:24,034
Ama gene de bir cazibeleri var.
Belki biz çok daha kötü olacağız.
252
00:17:24,134 --> 00:17:26,633
Bir kaplan tarafından canlı
canlı yenmeyi tercih ederim.
253
00:17:26,634 --> 00:17:30,501
Otto'nun bizi bulmasını bekleyemem.
Yazılımı alıp gidelim buradan.
254
00:17:32,534 --> 00:17:36,167
Bu sesi daha önce de duymuştum.
Şeye benziyor...
255
00:17:47,067 --> 00:17:51,134
Görevin Koca Mike'ın
anahtar kartın çalmak gerzek.
256
00:17:59,667 --> 00:18:01,467
Gördün mü?
257
00:18:01,534 --> 00:18:05,668
Koca Mike'ın bir sürü çörek yedikten
sonra uyuduğu gibi uyuyor.
258
00:18:05,734 --> 00:18:07,066
Sessiz ol.
259
00:18:13,668 --> 00:18:16,366
- Silahı bana ver, ben senin korurum.
- Hayır, ben seni korurum.
260
00:18:16,434 --> 00:18:20,267
- Tasmayı sen al. - Hayır,
güven bana. Sende kedi içgüdüsü var.
261
00:18:20,367 --> 00:18:24,366
- Ben senden daha iyi silah kullanıyorum.
- Ama gene de bu iyi bir fikir değil.
262
00:18:24,501 --> 00:18:26,401
- Yap şunu.
- İyi, peki.
263
00:19:26,668 --> 00:19:28,601
Tanrım.
264
00:19:31,701 --> 00:19:34,766
Niye vurmadın?
Az kalsın yiyecekti beni.
265
00:19:34,768 --> 00:19:38,199
- Haşmetli olduklarını söylemedin mi?
- Ama o kadar da değil.
266
00:19:38,501 --> 00:19:40,401
Yürü.
267
00:19:49,067 --> 00:19:53,666
Grimes? Ben uyurken insanların bana
bakmasından hoşlanmadığımı söylemiştim.
268
00:19:53,701 --> 00:19:57,401
Biliyorum ama
çok endişelendim.
269
00:19:57,467 --> 00:20:00,199
- Bir an için öldün sandım.
- Elindeki ne?
270
00:20:00,200 --> 00:20:01,366
Anahtar kartın.
271
00:20:01,367 --> 00:20:04,333
Nefes borunu tıkıyor sandım da.
272
00:20:04,900 --> 00:20:08,199
Yemek boruna kaçabilir diye.
Sonra baktım her yeri yapış yapış.
273
00:20:08,367 --> 00:20:09,833
Al.
274
00:20:09,834 --> 00:20:11,866
-Yıkatıp geleyim dedim.
- Kendim de yapabilirim.
275
00:20:11,867 --> 00:20:14,167
- Evet.
- Kendi pisliğimi temizlerim.
276
00:20:14,234 --> 00:20:16,033
Elbette.
277
00:20:16,034 --> 00:20:18,434
Ama bana bir çörek
daha getirebilirsin.
278
00:20:23,200 --> 00:20:25,933
Bunca zahmete girdin.
279
00:20:26,000 --> 00:20:29,634
Bebeğim, ben senin kocanım.
Sana bakmak benim işim.
280
00:20:29,734 --> 00:20:33,733
Yine de aptal gibi hissediyorum.
Burada ciddi sorunları olan insanlar var.
281
00:20:33,833 --> 00:20:36,566
Böyle hissetmen normal.
Büyük bir değişiklik yaşadık.
282
00:20:36,701 --> 00:20:40,833
Sanırım şehirli tarafımdan
kopmak zor olacak.
283
00:20:41,334 --> 00:20:45,700
Bünyeme ters geldi.
Ben böyle şeylere alışık değilim.
284
00:20:47,867 --> 00:20:49,767
Kıpırdama bebeğim.
285
00:20:50,601 --> 00:20:54,366
- Devon, neye bakıyorsun?
- Nefes bile alma.
286
00:21:02,768 --> 00:21:05,000
Sorun yok.
287
00:21:05,067 --> 00:21:08,900
Siz yenisiniz değil mi?
Karı koca? Ben Justin.
288
00:21:09,267 --> 00:21:11,300
Kamp güvenlik koordinatörü.
289
00:21:11,301 --> 00:21:17,667
Bu çevreden biraz uzakta kamp kurun.
Hayvanlar geceleri daha bir meraklı olur.
290
00:21:18,067 --> 00:21:22,000
- İyi misin hayatım?
- Fark yaratacağız. Fark yaratacağız.
291
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
Geldiğinizde burada değildim,
kusura bakmayın.
292
00:21:23,601 --> 00:21:26,633
Arkadaşımız yılan dışında hepimiz
geldiğiniz için çok mutluyuz.
293
00:21:26,634 --> 00:21:29,566
- Doktora çok ihtiyacımız var.
- Sağ olun.
294
00:21:29,634 --> 00:21:31,099
Her zaman.
295
00:21:31,100 --> 00:21:33,867
Afrika'ya hoş geldiniz.
296
00:21:36,301 --> 00:21:37,433
Geçti.
297
00:21:37,434 --> 00:21:39,534
Her şey güzel olacak.
298
00:21:41,601 --> 00:21:43,567
Gayet iyiyiz.
299
00:21:46,300 --> 00:21:50,067
Plan şu: Yolda Turnerlar'ı ararız.
300
00:21:50,900 --> 00:21:52,799
Etkileyici.
301
00:21:52,800 --> 00:21:57,268
- Ben bunlardan ajan olmaz diyordum.
- Ne yapıyorsunuz siz?
302
00:21:57,467 --> 00:22:00,234
Size ajanlık dersi veriyoruz.
303
00:22:00,301 --> 00:22:03,899
Ders 1: Kimseye güvenme.
Ortağın hariç tabii ki.
304
00:22:04,134 --> 00:22:07,500
- Otto'nun programını biz alıyoruz.
- Ne? Hayır.
305
00:22:07,833 --> 00:22:12,134
Siz Turnerlar'sınız.
Bize bunu yapmazsınız.
306
00:22:12,201 --> 00:22:15,201
Kendini kötü hissetme Charles.
Biz bu işin en iyisiyiz.
307
00:22:20,134 --> 00:22:22,532
Ne demek ihanet ettiler?
308
00:22:22,533 --> 00:22:25,200
General, Bayan Turner bize
silah doğrulttu. Ayrıca...
309
00:22:25,201 --> 00:22:28,834
...sanırım içkiyle ilgili
bazı sorunları var.
310
00:22:28,900 --> 00:22:34,050
- Turnerlar Otto'nun programını çaldı.
- Onlar CIA'in en iyi ajanlarıdır.
311
00:22:34,500 --> 00:22:37,434
Yaptıklarının bir
açıklaması vardır.
312
00:22:37,500 --> 00:22:42,333
- Neymiş öğrenin. - Eğer isterseniz
izlerini sürmekten mutluluk duyarım.
313
00:22:42,334 --> 00:22:46,533
- Albay, senin görevin belli.
- Morgan'la eğitim nasıl gidiyor bakalım?
314
00:22:46,633 --> 00:22:49,899
Şöyle söyleyeyim:
Sen onun yanında doğuştan ajan gibisin.
315
00:22:49,967 --> 00:22:55,267
Morgan'ı hazır edemezsen ikinizi de
Pendleton'daki kampa gönderirim.
316
00:22:55,368 --> 00:22:57,334
Hepsi bu.
317
00:22:58,900 --> 00:23:00,532
Aman ne güzel.
318
00:23:00,533 --> 00:23:01,833
Harika.
319
00:23:01,834 --> 00:23:05,467
Turnerlar bizi satmakla kalmadı
bir de amatör konumuna soktu.
320
00:23:05,567 --> 00:23:09,100
- Chuck, niye bulaşık yıkıyorsun?
- Yapma? Ben bir Bartowski'yim.
321
00:23:09,167 --> 00:23:11,867
Bizim stresle başa çıkma yolumuz
budur. Temizlik.
322
00:23:11,934 --> 00:23:14,201
Peki.
Sinirli olduğun belli.
323
00:23:14,267 --> 00:23:16,900
Sinirliyim tabii. Güya Turnerlar
bizim rol modellerimiz olacaktı.
324
00:23:16,967 --> 00:23:20,433
Ne var ki iki yüzlü soğuk kanlı
birer hain çıktılar.
325
00:23:20,567 --> 00:23:24,666
Artık sen ömrü billâh buraya taşınmazsın.
- Chuck, biz onlar değiliz. - Biliyorum.
326
00:23:24,767 --> 00:23:27,301
Ama nedense onlar gibi
olacağımız fikrine kapıldım.
327
00:23:27,367 --> 00:23:29,866
Şu an için onları bulmaya
odaklanmalıyız.
328
00:23:29,900 --> 00:23:33,401
Nasıl, Sarah? Turnerlar
30 yıldır ajanlık yapıyor.
329
00:23:33,468 --> 00:23:37,034
Onlarca kod adları ve kaçabilecekleri
milyonlarca yer vardır.
330
00:23:37,134 --> 00:23:41,733
Şu an hangi sahildelerse Bay Turner
harika kokteylinin tadını çıkartıyordur.
331
00:23:41,900 --> 00:23:43,800
- Grand Ambassador.
- Ne?
332
00:23:43,801 --> 00:23:48,166
Dün akşam, Los Angeles'ta o kirazın
tek bir yerde bulunabileceğini söylemişti.
333
00:23:49,468 --> 00:23:51,233
Dur biraz.
334
00:23:51,234 --> 00:23:54,000
Hâlâ buralarda olduklarını
düşünmüyorsun, değil mi?
335
00:23:54,001 --> 00:23:57,034
Yazılım için alıcı buldularsa
neden olmasın?
336
00:23:57,101 --> 00:23:59,767
Sırtlarından bıçaklamak
için yanlış çifti seçtiler.
337
00:23:59,834 --> 00:24:02,600
Ben de stresle böyle
başa çıkıyorum.
338
00:24:04,967 --> 00:24:06,867
İşte başlıyoruz.
339
00:24:11,167 --> 00:24:13,167
Evet, sizinle ilgileneceğiz.
340
00:24:21,368 --> 00:24:23,368
Ben Chuck.
Mesajınızı bırakın.
341
00:24:23,434 --> 00:24:27,567
Diğer mesajlarımı aldın mı
bilmiyorum Chuck.
342
00:24:27,633 --> 00:24:31,967
Bilmiyorum, sana bu cihazdan
mesaj bırakmak kendimi iyi hissettiriyor.
343
00:24:32,067 --> 00:24:34,633
Devon'la pek konuşamıyorum.
344
00:24:34,700 --> 00:24:37,733
O sanki burada doğmuş gibi.
Köylüler ona bayılıyor.
345
00:24:37,834 --> 00:24:40,833
Ona bir isim bile taktılar.
Bantuca olduğundan telaffuz edemiyorum.
346
00:24:40,867 --> 00:24:44,466
Ama anlamı "Dr. Süper
Fantastik Beyaz Adam" gibi bir şey.
347
00:24:45,434 --> 00:24:47,567
Çok yoruldum.
348
00:24:47,633 --> 00:24:51,267
Yoruldum ve uyumaya fırsat
bulduğumda çok daha iyi hissedeceğim.
349
00:24:51,367 --> 00:24:54,334
Pekâlâ, seni seviyorum
ve çok özlüyorum.
350
00:24:54,401 --> 00:24:56,700
Sonra görüşürüz.
351
00:24:58,401 --> 00:24:59,966
- Ellie.
- Evet?
352
00:24:59,967 --> 00:25:01,266
Nasılsın?
353
00:25:01,267 --> 00:25:04,733
- Harikayım. - Eğer konuşmak
istersen benimle konuşabilirsin.
354
00:25:04,734 --> 00:25:07,799
- Benim bir işim de bu.
- Ben iyiyim.
355
00:25:09,401 --> 00:25:10,899
Güzel.
356
00:25:10,900 --> 00:25:12,834
İyi falan değilim.
357
00:25:12,900 --> 00:25:19,034
Bir kardeşim var. Eskiden beraber
arka bahçemizde kamp yapardık.
358
00:25:19,134 --> 00:25:22,133
Ben çadırı kurar, yiyecekleri
falan hazırlardım.
359
00:25:22,134 --> 00:25:25,400
O uyuyunca ben içeri gider,
saati kurar ve...
360
00:25:25,401 --> 00:25:28,266
...sabah o uyanmadan
çadıra geri dönerdim.
361
00:25:28,634 --> 00:25:32,434
Ben bunun için yaratılmamışım.
362
00:25:32,500 --> 00:25:35,299
Bu doğru değil. Seni hastalarla
ilgilenirken gördüm Ellie.
363
00:25:35,334 --> 00:25:38,334
Sen burada doktor
olmak için yaratılmışsın.
364
00:25:38,401 --> 00:25:41,967
Diğer şeylere alışmak
zaman alabilir ama...
365
00:25:42,034 --> 00:25:43,934
...buna değer.
366
00:25:48,900 --> 00:25:51,667
Sağ ol Justin.
367
00:25:56,001 --> 00:25:59,266
- Buna alışabilirim.
- Alışırsın hayatım.
368
00:25:59,334 --> 00:26:02,267
Satışı yapar yapmaz.
369
00:26:02,334 --> 00:26:05,167
30 yıl boyunca
hep doğru olanı yaptık.
370
00:26:05,234 --> 00:26:07,767
O zavallı, genç ajanları
düşünmeden edemiyorum.
371
00:26:07,834 --> 00:26:11,432
- Ne avanak çiftti ama.
- Bana ikimizi hatırlattı.
372
00:26:11,434 --> 00:26:13,867
Umarım kariyerlerine zarar gelmemiştir.
373
00:26:13,934 --> 00:26:18,868
Onların CIA'de kariyerleri falan olmaz.
Birbirlerine nasıl baktıklarını gördün.
374
00:26:18,900 --> 00:26:23,201
- İkisi de âşık.
- Biz değil miyiz?
375
00:26:23,267 --> 00:26:27,768
Hayır, elbette öyleyiz.
Ama bizimkisi farklı bir aşk.
376
00:26:28,101 --> 00:26:31,001
Daha çok yıllanmış bir
çavdar viskisi tadında.
377
00:26:31,067 --> 00:26:33,900
- Yani ben yaşlı mıyım?
- Kusursuz olduğun bir yaştasın hayatım.
378
00:26:33,967 --> 00:26:38,034
Peki ya partideki şıllık?
Daha genç bir şaraba mı yöneldin?
379
00:26:38,101 --> 00:26:40,234
Benzetmemi nereye çektiğinin
farkındayım.
380
00:26:40,301 --> 00:26:42,967
Hayır, o görevin bir parçasıydı.
Dikkat dağıtmaydı.
381
00:26:43,034 --> 00:26:45,734
Daha kaç kere bu bahaneyi
duyacağım, seni azgın bunak?
382
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
Göğüslerini büyütecekmiş, benden
tavsiye istedi.
383
00:26:47,967 --> 00:26:51,832
- Sen ameliyat etseydin.
- Bana saygıyla yaklaştı, öyle değil.
384
00:26:52,001 --> 00:26:54,101
Oda servisi.
385
00:26:54,167 --> 00:26:56,700
Bırakıp gidebilirsin.
386
00:27:03,034 --> 00:27:04,934
Temiz.
387
00:27:10,334 --> 00:27:13,067
"Bartowskiler'den iyi dilekler"
388
00:27:13,134 --> 00:27:16,368
Hayatım, bizim Bartowski diye
bir tanıdığımız var mı?
389
00:27:19,667 --> 00:27:22,134
Bizi nasıl buldunuz?
390
00:27:22,201 --> 00:27:26,800
12 vermutlu kokteyl ısmarlayan tek oda
burasıydı. - İşi en iyisinden öğrendik.
391
00:27:29,967 --> 00:27:31,599
Dalga mı geçiyorsun?
392
00:27:31,600 --> 00:27:34,867
Bu, Sig 229, 9 mm.
13'lük şarjör.
393
00:27:34,934 --> 00:27:37,166
Lazer kavrama.
Full Metal Jacket, bayım.
394
00:27:37,167 --> 00:27:38,867
Etkileyici.
395
00:27:38,934 --> 00:27:40,766
Çok fazla keskin nişancı
oyunu oynadım.
396
00:27:40,767 --> 00:27:43,067
Bu bilgisayar oyunu değil.
397
00:27:45,334 --> 00:27:47,234
Teşekkürler.
398
00:27:47,267 --> 00:27:48,599
Pekâlâ.
399
00:27:48,600 --> 00:27:51,867
Hadi bakalım.
Sorun yok, Morgan. Yaparsın sen.
400
00:27:51,967 --> 00:27:54,833
Call of Duty'deki gibi.
Tetiğe bastır.
401
00:27:57,600 --> 00:28:00,667
Lanet olsun! Silahın elimde
patladı!
402
00:28:00,767 --> 00:28:02,532
Otur aşağı! Silahta
bir sorun yok.
403
00:28:02,533 --> 00:28:04,200
Otur!
404
00:28:04,201 --> 00:28:06,734
- Yok, bence--
- Otur dedim.
405
00:28:10,633 --> 00:28:12,734
Beni kovacaksın, değil mi?
406
00:28:12,800 --> 00:28:16,533
Tanrım, bu Underpants, Etc.'dan
kovulmaktan bile beter.
407
00:28:16,601 --> 00:28:18,900
Dünyanın sonu değil ya.
408
00:28:18,967 --> 00:28:22,401
Zaten beni kovanlar hep böyle der.
Her şeyi mahvettim.
409
00:28:22,500 --> 00:28:25,734
Ajan olma fırsatımı mahvettim.
Tek istediğimse Casey...
410
00:28:25,834 --> 00:28:27,999
...bu ekibin bir parçası olmaktı.
411
00:28:28,300 --> 00:28:30,734
Hislerini anlıyorum.
412
00:28:31,001 --> 00:28:34,466
Morgan, ben teşkilatın dışındayken
yanımda sen vardın.
413
00:28:34,468 --> 00:28:37,934
Şunu bilmeni isterim ki
ben de senin yanındayım.
414
00:28:38,001 --> 00:28:39,901
Sahi mi?
415
00:28:41,101 --> 00:28:45,667
Sadece ajanlıkta ve işte değil de,
arkadaş olarak da mı?
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,834
En iyisi fazla samimi olmayalım.
417
00:28:49,835 --> 00:28:52,101
Tamam.
Şunu bil.
418
00:28:52,167 --> 00:28:54,067
Ben çok yerden kovuldum.
419
00:28:54,068 --> 00:28:57,234
Ama beni kovanlar arasında
en iyisi sendin, bayım.
420
00:29:00,734 --> 00:29:04,001
Kontrolümüzü kaybetmeyelim Charles.
421
00:29:04,067 --> 00:29:06,699
Pardon Bay Turner.
Öyle mi düşünüyorsunuz?
422
00:29:06,734 --> 00:29:09,966
- Kontrolümü kaybedeceğimi mi?
- Olanlardan sonra ne yapacağımızı...
423
00:29:09,967 --> 00:29:12,700
...sandınız?
- Biz ne yaptık ki Sarah?
424
00:29:12,734 --> 00:29:16,634
Otto'nun programını satmadık
yani henüz hain sayılmayız.
425
00:29:16,667 --> 00:29:19,266
- Yanlış mıyım?
- Çalmak onun fikriydi.
426
00:29:19,334 --> 00:29:21,834
Partide sarhoş taklidi
yapmamı istedi.
427
00:29:21,900 --> 00:29:24,667
Çapkınlıklarının rol gereği
olduğunu umuyorum.
428
00:29:24,734 --> 00:29:27,301
Yalan söylüyor. Ben yazılımı
geri verelim dedim.
429
00:29:27,368 --> 00:29:32,567
- Kara borsada satmak onun fikriydi.
- Hayır. - Yalan söyleme bana.
430
00:29:32,633 --> 00:29:35,700
- İki yüzlülüğüne hayranım.
- Kesin!
431
00:29:35,900 --> 00:29:38,468
Yeter, anladınız mı?
432
00:29:38,533 --> 00:29:42,468
Teşkilata ihanet etmekle
kalmadınız ortağınıza da ettiniz.
433
00:29:43,900 --> 00:29:46,400
Güya bize örnek olacaktınız.
434
00:29:46,401 --> 00:29:49,533
Nasıl harika bir ajan çift
olunacağını gösterecektiniz.
435
00:29:51,201 --> 00:29:55,201
Sence o kadar kötü durumda mıyız?
436
00:29:55,267 --> 00:29:57,368
Bir zamanlar harika olduğunuz
için evet.
437
00:29:58,667 --> 00:30:01,866
Harikaydık.
Hatırlıyor musun?
438
00:30:02,534 --> 00:30:06,167
Benim 30 yıl önceki
halimi görmeliydin Charles.
439
00:30:06,468 --> 00:30:08,900
CIA'in genç idealistlerin
hayallerini yıkma gibi bir huyu vardır.
440
00:30:08,967 --> 00:30:11,267
Hele de âşıklarsa.
441
00:30:16,633 --> 00:30:19,434
Güzel, yetkililer geldi.
442
00:30:24,167 --> 00:30:26,067
Otto bu!
443
00:30:32,101 --> 00:30:34,633
Kediciğiyle birlikte.
444
00:30:44,234 --> 00:30:49,033
Arkadaşınız Otto bizi nasıl buldu?
Bizi ikinci kez mi sattınız?
445
00:30:49,801 --> 00:30:54,167
- Tasmada takip cihazı varmış.
- Yedek silahlarınız nerede?
446
00:30:54,501 --> 00:30:57,432
Herhalde 9 metre kuralını
biliyorsundur Charles.
447
00:31:01,134 --> 00:31:03,067
Çakma zamanı, çakma zamanı.
448
00:31:05,401 --> 00:31:07,200
Silah da yok çakma da.
449
00:31:07,267 --> 00:31:10,401
Hayatım, acaba silah zulamıza
ne yaptığını sorabilir miyim?
450
00:31:10,468 --> 00:31:12,368
Kaldırdım bir tanem.
451
00:31:12,433 --> 00:31:15,367
- Sözümü dinleyeceğin mi tuttu?
- Buna ben bile inanamıyorum.
452
00:31:15,433 --> 00:31:17,867
- Otelde bıraktığın silaha ne oldu?
- Arabada.
453
00:31:17,934 --> 00:31:20,001
- Neden öyle bir şey--
- Sen istedin de ondan!
454
00:31:20,067 --> 00:31:23,667
- Acemiler.
- Sen şunlara bak. Ben Otto'yu hallederim.
455
00:31:26,167 --> 00:31:28,234
Büyük bir hata yapıyorsunuz.
456
00:31:28,300 --> 00:31:30,567
Merhaba, nasılsınız?
457
00:31:34,501 --> 00:31:37,467
Habersiz geldiğimiz için
kusura bakmayın.
458
00:31:37,667 --> 00:31:41,134
Sasha nereye gitse
kendi evindeymiş gibi davranır.
459
00:31:41,200 --> 00:31:43,667
Etrafı gezmesinde
bir sakınca yok, değil mi?
460
00:31:43,734 --> 00:31:46,467
Ne--
Neler oluyor acaba?
461
00:31:46,534 --> 00:31:48,400
Siz kimsiniz?
462
00:31:48,401 --> 00:31:52,099
Kim olduğumu bal gibi biliyorsunuz.
Asıl soru: siz kimsiniz?
463
00:31:52,134 --> 00:31:57,167
Bir saniye. Bu o. Bebeğim,
tepedeki malikânenin sahibi.
464
00:31:58,100 --> 00:32:01,100
Böyle olacağını söylemiştim ben.
Çok üzgünüm. Sevgilim...
465
00:32:01,133 --> 00:32:04,301
...zenginlerin partisine davetsiz
gitmeyi eğlenceli buluyor da.
466
00:32:04,401 --> 00:32:07,466
Sakladığınız iki CIA ajanı nerede?
467
00:32:07,534 --> 00:32:11,533
- Pardon, anlamadım? - Siz onları
Bay ve Bayan Turner olarak tanıyorsunuz.
468
00:32:11,534 --> 00:32:16,467
Benim kafam karıştı.
CIA ajanlarının bizim evde ne işi olsun?
469
00:32:16,667 --> 00:32:20,901
Çünkü burası gerçek bir
ev değil. CIA özel evlerinden.
470
00:32:20,933 --> 00:32:24,267
Siz de gerçek bir çift değilsiniz.
471
00:32:24,334 --> 00:32:26,099
Ajansınız.
472
00:32:28,567 --> 00:32:30,634
Anladım.
473
00:32:30,701 --> 00:32:33,500
Şaka, değil mi?
Kesin kardeşinin işidir.
474
00:32:34,067 --> 00:32:35,767
- Sen ajansın hayatım.
- Ajanız biz.
475
00:32:35,768 --> 00:32:39,233
Aslında arada kendimi
James Bond gibi hissettiğim olur.
476
00:32:39,333 --> 00:32:42,033
Sen de Octopussy falan
olabilirsin.
477
00:32:42,100 --> 00:32:43,133
Evet.
478
00:32:43,134 --> 00:32:46,866
Çok kırıcı oluyorsunuz.
Her kimseniz tek istediğim...
479
00:32:46,900 --> 00:32:51,234
...Turnerlar'ı teslim etmeniz.
480
00:32:51,300 --> 00:32:54,534
Drei'a kadar sayıyorum.
481
00:32:54,601 --> 00:32:57,334
Eins, zwei...
482
00:32:57,401 --> 00:33:00,033
Dur, sayma.
483
00:33:00,100 --> 00:33:04,667
Sevgilimle biraz konuşabilirsem
çok makbule geçer.
484
00:33:05,401 --> 00:33:06,932
Sağ olun.
485
00:33:06,933 --> 00:33:09,601
Adam gayet ciddi.
486
00:33:10,567 --> 00:33:11,934
Çok gerçekçi hakikaten.
487
00:33:12,001 --> 00:33:14,799
- Bence verelim gitsin.
- Olmaz. - Neden? Bizi sattılar.
488
00:33:14,800 --> 00:33:17,799
- Bunu yaparsak onlardan bir farkımız
kalmaz. - Belki de haklılar.
489
00:33:17,867 --> 00:33:21,733
Bizim de sonumuz vatan hainliği olabilir.
- Buna inanıyor musun?
490
00:33:26,401 --> 00:33:27,567
Hayır.
491
00:33:31,767 --> 00:33:35,933
Üzgünüm bayım, size
yardımcı olamayacağız.
492
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Bunu duyduğuma üzüldüm.
493
00:33:40,267 --> 00:33:42,032
Göz kulak ol.
494
00:33:42,033 --> 00:33:45,499
Tuvaletin kediniz için
yeterince büyük olduğunu sanmıyorum.
495
00:33:46,868 --> 00:33:48,433
Aferin Sasha.
496
00:33:48,434 --> 00:33:50,334
Çıkarın onu.
497
00:33:59,134 --> 00:34:01,034
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet.
498
00:34:01,100 --> 00:34:04,500
Casusluk tek arzum değildi.
Rekabetçi yiyecek piyasasına atılabilirim.
499
00:34:04,501 --> 00:34:06,634
Hayalini kurmaya devam et.
500
00:34:14,900 --> 00:34:18,266
Turnerlar zekidir.
Sanırım misafirlerinizin acelesi varmış.
501
00:34:18,300 --> 00:34:20,066
İnanamıyorum.
502
00:34:20,067 --> 00:34:22,700
Turnerlar gene her şeyi
başımıza mı bıraktı?
503
00:34:22,767 --> 00:34:25,734
Seni temin ederim ki bu
son sefer olacak.
504
00:34:25,801 --> 00:34:26,733
Otto.
505
00:34:26,734 --> 00:34:30,766
Sakin ol. Görünüşe göre Turnerlar
hepimize ihanet etti. Biz aynı taraftayız.
506
00:34:30,834 --> 00:34:35,066
O yüzden silahlarınızı indirin biz de
hainleri yakalamanızda yardımcı olalım.
507
00:34:35,100 --> 00:34:37,899
Bu kadar alçak insanlar görmedim.
Tam bir CIA pislikleri.
508
00:34:37,900 --> 00:34:40,334
Bırak onları Otto.
509
00:34:40,401 --> 00:34:43,367
Ama arada iyi işler de yaparlar.
510
00:34:43,434 --> 00:34:45,900
Bu ne be?
511
00:34:49,267 --> 00:34:52,167
Ne? Ne oldu Casey?
512
00:34:54,033 --> 00:34:55,566
Bengal Kaplanı.
513
00:34:55,567 --> 00:34:56,932
Dişi.
514
00:34:56,933 --> 00:34:58,834
Yetişkin.
515
00:34:58,900 --> 00:35:00,800
Göz temasından kaçın.
516
00:35:00,801 --> 00:35:04,834
Saldıracak olursa kendini
olabildiğince büyük göster.
517
00:35:04,867 --> 00:35:06,800
Sana söylemesi kolay.
518
00:35:06,801 --> 00:35:09,666
İstediğin biziz.
Program bizde.
519
00:35:09,667 --> 00:35:13,567
- Ne yapıyorsunuz?
- Hain olmadığımızı gösteriyoruz Charles.
520
00:35:13,667 --> 00:35:15,701
Şimdi ne yapalım?
521
00:35:15,768 --> 00:35:17,566
İkimizi de öldürteceksin.
522
00:35:17,567 --> 00:35:19,467
Tamam.
523
00:35:22,334 --> 00:35:24,801
Beni dinle, dinle.
524
00:35:24,868 --> 00:35:28,866
Bu ülkenin senin gibilere ihtiyacı
var Casey. Ben neyim ki?
525
00:35:29,167 --> 00:35:31,467
Buzdolabı satarım o kadar.
Ölsem ne olur?
526
00:35:31,534 --> 00:35:35,600
Large Mart'tan alışveriş yaparlar. Çok da
büyük iş. Ama ülkeme hizmet edebilirim.
527
00:35:35,634 --> 00:35:39,100
- Ne yapıyorsun? - Kaplanı
Ellie'nin evine yönlendireceğim.
528
00:35:39,167 --> 00:35:42,267
- Hayır. - Evet. Dinle.
Ne duyarsan duy, bana içeri...
529
00:35:42,333 --> 00:35:44,133
...gelmeyeceğine söz ver.
530
00:35:44,134 --> 00:35:46,234
Daima Sadık.
531
00:35:49,667 --> 00:35:51,567
Gel pisi pisi pisi.
532
00:35:56,834 --> 00:35:58,734
Sasha.
533
00:36:24,007 --> 00:36:28,568
Gördün mü? Bazı şeylerde iyi olduğumu
söylemiştim. - Evet. Yürü!
534
00:36:30,000 --> 00:36:33,333
Sizi teslim etmeliyiz.
Bırakamayacağımızı biliyorsunuz.
535
00:36:33,868 --> 00:36:36,899
Komik. 30 yıl önce
ben de aynı şeyi söylerdim.
536
00:36:36,900 --> 00:36:40,032
Yaptıklarımızdan sonra bizi
olduğumuz yerde mıhlamanız gerekirdi.
537
00:36:40,033 --> 00:36:42,501
Ki bu gayet mazur görülebilirdi.
538
00:36:47,434 --> 00:36:48,800
Ama gereksiz.
539
00:36:48,801 --> 00:36:50,533
Öyle değil mi Sarah?
540
00:36:50,534 --> 00:36:53,000
Ne de olsa bizi kurtardılar.
541
00:36:57,367 --> 00:36:59,967
Üzgünüm hayatım.
542
00:37:00,033 --> 00:37:02,534
Buraya kadar.
543
00:37:17,234 --> 00:37:18,566
Aferin takım.
544
00:37:18,567 --> 00:37:22,034
Kriptocularımız konuştuğumuz gibi
Otto'nun yazılımını inceliyor.
545
00:37:22,702 --> 00:37:26,680
Sayenizde ulusumuzun iletişim
ağı güvende.
546
00:37:26,902 --> 00:37:28,067
Sağ olun General.
547
00:37:28,068 --> 00:37:32,568
Sıra geldi Turnerlar
ve yaptıklarına.
548
00:37:32,902 --> 00:37:35,534
General, onlar adına bir şey
söyleyebilir miyim?
549
00:37:35,569 --> 00:37:37,469
- General
- Hayır, Sarah.
550
00:37:37,502 --> 00:37:39,769
Ben hallederim Chuck.
551
00:37:39,836 --> 00:37:42,035
Turnerlar'ın ihanetleri de
bir oyundu.
552
00:37:42,101 --> 00:37:47,000
Yazılımı bizden çalarak Otto'yu tuzaklarına
çekip onu yakalamamızı sağladılar.
553
00:37:47,001 --> 00:37:52,235
- Biraz uç ajanlık yaptılar.
- Zaten Turnerlar'dan daha azını beklemem.
554
00:37:52,268 --> 00:37:57,602
Umarım sen ve Ajan Bartowski bu iki
ajandan bir şeyler öğrenebilmişsinizdir.
555
00:37:58,402 --> 00:38:04,469
Aslında General, evet. Turnerlar'la
çalışmak bizim için aşağılayıcıydı.
556
00:38:04,802 --> 00:38:07,101
Sonraki görevinize hazırsınızdır
herhalde.
557
00:38:07,168 --> 00:38:09,402
Sağ olun ama biz almayalım
General.
558
00:38:09,469 --> 00:38:10,935
Pardon?
559
00:38:10,936 --> 00:38:12,835
Bizden bu kadar.
560
00:38:12,836 --> 00:38:15,268
Kocamın demek istediği şey...
561
00:38:15,335 --> 00:38:19,100
- Emekli oluyoruz.
- Ama öylece bırakamazsınız.
562
00:38:19,335 --> 00:38:23,401
Siz en iyisisiniz.
Yerinizi kim alacak?
563
00:38:27,502 --> 00:38:31,134
Emin misiniz? Sahiden mi?
Yani sağ olun.
564
00:38:33,535 --> 00:38:36,469
Birbirinizi kollayın.
565
00:38:36,535 --> 00:38:39,135
Umarım mutlu bir yuvanız olur.
566
00:39:16,101 --> 00:39:18,534
Lütfen Chuck'ın kamp
konusunda şaka yaptığını söyle.
567
00:39:18,535 --> 00:39:21,401
Amanın.
Sakalımı kesecekler mi?
568
00:39:21,402 --> 00:39:23,134
Sakinleş.
Geçtin.
569
00:39:23,135 --> 00:39:26,735
- Hiçbir testi geçemedim ki.
- Hem de pekiyi ile kaldın.
570
00:39:26,835 --> 00:39:30,736
Sen istisnasız eğittiğim
en kötü adaysın.
571
00:39:31,202 --> 00:39:34,236
Ama bir özelliğin var.
572
00:39:34,302 --> 00:39:36,468
Cesursun.
573
00:39:36,569 --> 00:39:38,202
Öyle miyim?
574
00:39:38,269 --> 00:39:41,734
Kaç denizci silahsız şekilde
Bengal Kaplanı'nın karşısına çıkabilirdi?
575
00:39:41,768 --> 00:39:46,601
- İnsanın katıksız gerzek olması gerek.
- İşte ben de böyle bir adamım.
576
00:39:46,968 --> 00:39:49,335
Az bulunurum. Başkası olsa
kaçmıştı...
577
00:39:52,469 --> 00:39:54,369
Casey?
578
00:40:01,068 --> 00:40:02,701
Ahbap.
579
00:40:02,702 --> 00:40:06,602
Kız kardeşimin evini
kaplan tuvaletine çevirmişsin.
580
00:40:06,769 --> 00:40:11,067
Biliyorum, üzgünüm ahbap.
Kaplanın evcil olmadığını nereden bileyim?
581
00:40:13,235 --> 00:40:14,401
Aman Tanrım.
582
00:40:14,602 --> 00:40:18,601
Harika, geldin. Millet, Ellie'ler gelmeden
bu evi eski haline getirmeliyiz.
583
00:40:18,635 --> 00:40:21,934
Aslında ben bizim evle
başlayalım diyordum.
584
00:40:23,936 --> 00:40:29,067
- "Bizim" ev mi?
- Tabii teklifin hâlâ geçerliyse?
585
00:40:33,769 --> 00:40:36,450
Taşınmamı istediğinde telaş
yaptığım için özür dilerim.
586
00:40:36,451 --> 00:40:41,035
Biliyorsun. Hayatımı otel odalarında,
sahte isimlerle geçirdim.
587
00:40:41,135 --> 00:40:44,734
Onlarca zor durumdan sağ kurtulmayı
öğrendim ama...
588
00:40:44,802 --> 00:40:48,468
...kimse bana normal bir
hayatın nasıl olduğunu öğretmedi.
589
00:40:49,135 --> 00:40:53,336
Hayallerini yıkmak istemem ama normal
bir hayatımız olacağını hiç sanmıyorum.
590
00:40:53,435 --> 00:40:57,735
Emeklilikte bel bağlayabileceğimiz
bir şeyin olması güzel olur.
591
00:41:04,902 --> 00:41:08,068
Devon, hayatım neredesin?
592
00:41:10,035 --> 00:41:11,936
Devon?
593
00:41:12,001 --> 00:41:13,901
Bebeğim.
594
00:41:15,135 --> 00:41:17,135
Ateşler içinde yanıyorsun sen.
595
00:41:17,202 --> 00:41:19,601
Hemen dönerim.
Yardım edin!
596
00:41:24,001 --> 00:41:27,067
Üzgünüm El.
Burada iyi işler yaparız sanmıştım.
597
00:41:27,135 --> 00:41:30,301
Özür falan dileme.
Şu an benim işim sana bakmak.
598
00:41:33,335 --> 00:41:34,334
Sağ ol.
599
00:41:34,835 --> 00:41:37,501
Havaalanına haber verdim.
Sizi bir ambulans bekliyor.
600
00:41:37,535 --> 00:41:41,068
- Gümrüğü atlayıp, asfalt yoldan
devam edin. - Sağ ol.
601
00:41:41,069 --> 00:41:44,701
- Kocan iyileşecek.
- Biliyorum.
602
00:41:45,036 --> 00:41:47,336
Bu kadar erken ayrılmak
zorunda kalmamıza inanamıyorum.
603
00:41:47,402 --> 00:41:49,234
Evde de yardım edebileceğiniz
çok kişi olacak.
604
00:41:49,235 --> 00:41:50,567
Kendine iyi bak.
605
00:41:50,568 --> 00:41:52,468
Pekâlâ.
İyileşmene bak.
606
00:42:07,368 --> 00:42:10,534
Şimdi gittiler.
Adamın icabına baktım.
607
00:42:10,569 --> 00:42:13,136
Sıtma gibi görünecek.
608
00:42:13,201 --> 00:42:15,701
Kadın hiçbir şeyden şüphelenmeyecek.
609
00:42:15,902 --> 00:42:20,243
Çeviri;
Emre Bekman
Kaydol:
Yorumlar (Atom)