8 Mayıs 2010 Cumartesi

Smallville - 09x20 - Hostage.POW4

1
00:00:09,732 --> 00:00:11,032
Chloe, Rau'nun Kitabı burada değil.

2
00:00:11,034 --> 00:00:12,368
Görüntünün yeni
geldiğini biliyorum ama...

3
00:00:12,467 --> 00:00:14,201
...burada daha başka bir şey olmalı.

4
00:00:14,335 --> 00:00:15,903
Şu an bakıyorum, Clark.

5
00:00:15,937 --> 00:00:17,638
Jor-El onu kuzey duvarına yerleştirdi.

6
00:00:17,672 --> 00:00:18,573
Sana daha fazlasını
söylemek isterdim ama...

7
00:00:18,623 --> 00:00:22,893
...Tess'in sayesinde
Watchtower özelliklerini kaybedip...

8
00:00:22,927 --> 00:00:24,561
...beni sadece bu resim
geliştirme programı ile bıraktı.

9
00:00:24,596 --> 00:00:27,031
Chloe, eğer o kitap sınırsız
bir güç barındırıyorsa...

10
00:00:27,065 --> 00:00:28,332
...onu bulmamız gerekiyor.

11
00:00:28,366 --> 00:00:29,967
Clark bu uzaylıların...

12
00:00:30,001 --> 00:00:31,935
...neden kaybolduğunu açıklıyor.

13
00:00:31,970 --> 00:00:33,604
Belki de Zod ve
Kandorialılar bizden önce...

14
00:00:33,638 --> 00:00:36,907
...kutsal Rau Kitabı'nın
yerini bulmuşlardır.

15
00:00:42,080 --> 00:00:43,814
Gitmeliyim.

16
00:00:51,890 --> 00:00:52,623
Lois!

17
00:00:52,657 --> 00:00:54,691
Clark!

18
00:00:54,726 --> 00:00:56,693
- Üzgünüm, seni bir...
- Hırsız mı sandın?

19
00:00:58,296 --> 00:01:00,697
Eğer kalçalarımı kot pantolonun
içinde tanımadığına göre...

20
00:01:00,732 --> 00:01:02,366
...şu a aklından neler geçiyor?

21
00:01:02,400 --> 00:01:04,301
Biliyorum, sadece aklım başka yerde.

22
00:01:04,335 --> 00:01:06,370
Senin ve traktörünün
arasına girmek istemem ama...

23
00:01:06,404 --> 00:01:08,439
...bu işsizlik durumumuz
kötü bir hal almaya başladı.

24
00:01:08,473 --> 00:01:10,641
Lois, bu ölüm-kalım meselesi değil.

25
00:01:10,675 --> 00:01:12,943
Aslında öyle.

26
00:01:12,977 --> 00:01:14,578
Telefonum kapandı çünkü...

27
00:01:14,612 --> 00:01:17,047
...Planet faturalarımı ödemeyi bıraktı.

28
00:01:17,082 --> 00:01:18,782
Ayrıca elbise dolabımın
yarısı kuru temizlemecide...

29
00:01:18,817 --> 00:01:20,384
...rehin durumda.

30
00:01:20,418 --> 00:01:21,585
Bunların dışında eğer...

31
00:01:21,619 --> 00:01:25,022
...bende bu işsizlik durumumuza
çözüm olmamı bekliyorsan...

32
00:01:25,056 --> 00:01:27,458
...çok şanslısın bir çözüm buldum.

33
00:01:27,492 --> 00:01:28,692
Bize Planet'de köşe bir ofis ve...

34
00:01:28,726 --> 00:01:31,195
...birinci kattan park yeri
verecek bir hikaye buldum.

35
00:01:31,229 --> 00:01:32,329
Hemen başlamamız gerekiyor.

36
00:01:32,363 --> 00:01:33,897
Teklifin için teşekkürler Lois ama...

37
00:01:33,932 --> 00:01:35,966
...şuan onunla ilgilenemem.

38
00:01:37,836 --> 00:01:40,737
Duble espressomu içtim.

39
00:01:40,772 --> 00:01:43,674
Sadece bizi gazetede önemli bir
yere getirmeye çalışıyorum.

40
00:01:43,708 --> 00:01:45,876
Sen tam olarak ne yapıyorsun?

41
00:01:45,910 --> 00:01:48,412
Göz ardı edemeyeceğim bazı...

42
00:01:48,446 --> 00:01:49,913
...sorumluluklarım var.

43
00:01:49,948 --> 00:01:52,483
İşte benim göz ardı edemeyeceğim şey.

44
00:01:52,517 --> 00:01:54,451
Bir amaca ihtiyacım var.

45
00:01:54,486 --> 00:01:57,621
Hayatımda büyük bir göreve.

46
00:01:57,622 --> 00:02:00,157
Senin ihtiyacın yok gibi görünüyor.

47
00:02:00,191 --> 00:02:01,925
Lois, şuan büyük baskı altındasın.

48
00:02:01,960 --> 00:02:03,961
Anlıyorum ama belki
biraz aşırı tepki veriyorsun.

49
00:02:08,099 --> 00:02:10,634
Neye?

50
00:02:10,668 --> 00:02:12,736
Hayatımın parçalanmasına mı?

51
00:02:12,770 --> 00:02:15,672
Lois, beni biraz rahat bırak.

52
00:02:15,707 --> 00:02:18,242
Ayrılmak mı istiyorsun?

53
00:02:20,311 --> 00:02:21,812
Belki de biraz ara vermeliyiz.

54
00:02:25,216 --> 00:02:26,583
İlişkimize ara vermeliyiz.

55
00:02:33,791 --> 00:02:35,792
Clark!

56
00:02:35,827 --> 00:02:36,927
Anne!

57
00:02:37,962 --> 00:02:39,396
Sürpriz oldu.

58
00:02:39,430 --> 00:02:41,431
Planet'de olacağını sanıyordum.

59
00:02:43,735 --> 00:02:45,669
Evden çalışıyorum.

60
00:02:45,703 --> 00:02:47,538
Sen burada ne arıyorsun?

61
00:02:47,572 --> 00:02:49,907
Oğlumu görmek için neden mi gerekiyor?

62
00:02:49,941 --> 00:02:52,075
Lois merhaba. Umarım yemeğe kalırsın.

63
00:02:54,879 --> 00:02:57,648
Dördümüz için yeteri kadar var.

64
00:02:57,682 --> 00:02:59,950
Dördümüz mü?

65
00:03:01,419 --> 00:03:04,288
Neden bu kadar kıyafete
ihtiyacın olduğunu anlamıyorum.

66
00:03:04,322 --> 00:03:06,990
Benim sayemde bunların hiçbirini...

67
00:03:08,693 --> 00:03:10,027
Perry White'ı hatırladınız mı?

68
00:03:12,797 --> 00:03:14,264
Şu Perry White mı?

69
00:03:23,269 --> 00:03:26,869
Bölüm: 20
"Rehine"

70
00:03:28,500 --> 00:03:34,409
Çeviri: Kojiro

71
00:04:32,323 --> 00:04:34,391
Onu her gün düşünüyorum.

72
00:04:37,095 --> 00:04:40,764
Baban ve benim ilk
buluşmamız bu ahırda olmuştu.

73
00:04:40,799 --> 00:04:42,633
Sürpriz bir piknik hazırlamıştım ama...

74
00:04:42,667 --> 00:04:48,105
...kamyoneti bozuldu ve burada yedik.

75
00:04:48,139 --> 00:04:50,407
Eve geldiğine sevindim anne.

76
00:04:50,442 --> 00:04:54,278
Senato erken ara verdi ve...

77
00:04:57,015 --> 00:04:59,049
Clark...

78
00:04:59,083 --> 00:05:00,784
Gerçek şu ki...

79
00:05:00,819 --> 00:05:03,687
...hatıralarla yüzleşmek istemedim.

80
00:05:03,721 --> 00:05:07,124
Buraya geri gelmek çok zordu.

81
00:05:10,328 --> 00:05:12,429
Geldiğine sevindim.

82
00:05:16,768 --> 00:05:19,636
Perry ile ilgili, umarım
sakıncası yoktur.

83
00:05:19,671 --> 00:05:22,105
Onunla bir kaç ay önce kurul...

84
00:05:22,140 --> 00:05:23,540
...toplantısında tanıştım.

85
00:05:24,843 --> 00:05:26,510
Sorun değil anne.

86
00:05:26,544 --> 00:05:30,347
Bir hikaye aramadıkça sorun yok.

87
00:05:30,381 --> 00:05:32,416
Şu an başım Kandorialılar ile dertte.

88
00:05:32,450 --> 00:05:35,085
Senin insanlara yardım
etmek için yaptıklarınla...

89
00:05:35,119 --> 00:05:36,487
...gurur duyuyorum.

90
00:05:36,521 --> 00:05:38,355
Bu hiç kolay olmadı.

91
00:05:38,389 --> 00:05:41,492
Her şeyden çok iki
farklı hayat yaşıyorum.

92
00:05:41,526 --> 00:05:44,061
Bir tanesi bütünüyle
fedakarlıklarla dolu.

93
00:05:44,095 --> 00:05:47,030
Diğerinin Lois ile birlikte
olmasına sevindim.

94
00:05:47,065 --> 00:05:49,633
Hayatında özel biri
olduğunu bildiğimde...

95
00:05:49,667 --> 00:05:50,934
...daha rahat uyuyorum.

96
00:05:57,242 --> 00:05:58,308
Aman tanrım.

97
00:05:58,343 --> 00:05:59,610
Bunu hemen lisedeki gazetecilik...

98
00:05:59,644 --> 00:06:01,512
...öğretmenime göndermeliyim.

99
00:06:01,546 --> 00:06:04,214
Şuna bak Bayan Kreitzman,
ben ve Perry White.

100
00:06:04,249 --> 00:06:05,849
Şimdi ne oldu kaltak?

101
00:06:05,884 --> 00:06:07,117
Üzgünüm evlat.

102
00:06:07,151 --> 00:06:10,287
Son istediğim şey
Bayan Kreitzman'ın peşimde olması.

103
00:06:10,321 --> 00:06:13,390
Bu arada senin bir kaç yazını okudum.

104
00:06:13,424 --> 00:06:16,727
Sen ve Clark tam anlamıyla
Woodward ve Bernstein olmuşsunuz.

105
00:06:16,761 --> 00:06:18,662
Teşekkürler.

106
00:06:18,696 --> 00:06:22,199
Şu aralar birlikte pek yazmıyoruz.

107
00:06:22,233 --> 00:06:23,867
Yeni büyük hikayen bu mu?

108
00:06:23,902 --> 00:06:25,569
Evet.

109
00:06:25,603 --> 00:06:27,604
Bunu aylardır araştırıyorum.

110
00:06:27,639 --> 00:06:28,906
Büyük oyuncular.

111
00:06:28,940 --> 00:06:31,208
Bu şey benim beyaz balinam evlat.

112
00:06:31,242 --> 00:06:33,310
Üzgünüm detayları paylaşamam.

113
00:06:33,344 --> 00:06:35,078
Çok kötü oldu.

114
00:06:35,113 --> 00:06:37,814
Çünkü benim de büyük bir hikayem var.

115
00:06:37,849 --> 00:06:39,950
Büyük yankı uyandıracak.

116
00:06:39,984 --> 00:06:42,519
Eğer dediğin kadar büyükse...

117
00:06:42,554 --> 00:06:44,988
...yalnız başına
bitirmen için iyi şanslar.

118
00:06:45,023 --> 00:06:47,457
Bu doğru.

119
00:06:48,726 --> 00:06:50,527
Ağır işleri yaptırmak için...

120
00:06:50,562 --> 00:06:52,129
...artık Clark yanımda değil.

121
00:06:53,565 --> 00:06:56,934
Ama bu şey kendini satabilir.

122
00:06:56,968 --> 00:07:00,737
Bunun yanında senin hikayen
ancak Arts & Leisure'de yayınlanır.

123
00:07:07,178 --> 00:07:09,112
Şaka yapıyor olmalısın.

124
00:07:09,147 --> 00:07:11,415
Bu tramplenden atlayan
koşu elbisesi giymiş...

125
00:07:11,449 --> 00:07:12,649
...bir adam.

126
00:07:12,684 --> 00:07:15,852
Hayır, bu şey gerçek.
Yardımıma ihtiyacı olan birinden...

127
00:07:17,255 --> 00:07:19,356
...bir telefon aldım.

128
00:07:19,390 --> 00:07:23,527
Sonra bu işi araştırmaya başladım ve...

129
00:07:23,561 --> 00:07:25,495
...ana damarı buldum.

130
00:07:25,530 --> 00:07:28,565
Gezegenimizde uzaylılar var.

131
00:07:30,401 --> 00:07:33,670
Ve bunu arıyorlar.

132
00:07:33,705 --> 00:07:37,240
Rau'nun Kitabı.

133
00:07:37,275 --> 00:07:39,710
Rau'nun Kitabı.

134
00:07:39,744 --> 00:07:41,411
Gerçekten mi?

135
00:07:41,446 --> 00:07:42,779
Bunu daha önce görmüştüm.

136
00:07:45,283 --> 00:07:47,918
Bir şey istiyorsan
önce bir şey vermelisin.

137
00:07:51,623 --> 00:07:54,725
Tamam Lane.
İşte elimdeki şeyler.

138
00:07:54,759 --> 00:07:57,160
Rocky Dağları'ndaki
gizli bir hükümet binası...

139
00:07:57,195 --> 00:07:58,328
...yerle bir oldu.

140
00:07:58,363 --> 00:08:00,163
Araştırmaya başladığımda...

141
00:08:00,198 --> 00:08:01,698
...karşıma FBI'ın bile bilmediği bir...

142
00:08:01,733 --> 00:08:03,734
...kişi ortaya çıktı.

143
00:08:03,768 --> 00:08:06,003
Kod adı: Kırmızı Kraliçe.

144
00:08:06,037 --> 00:08:07,671
Sanırım gizli bir organizasyon
olan Checkmate'i...

145
00:08:07,705 --> 00:08:09,873
...gizlemeye çalışıyor.

146
00:08:09,907 --> 00:08:12,509
Bu grup terörist istilasına
karşı oluşturulmuş ve...

147
00:08:12,543 --> 00:08:16,847
...bir şekilde bununla bağlantısı var.

148
00:08:16,881 --> 00:08:21,585
Belki ikimizin hikayesinde aynıdır.

149
00:08:21,619 --> 00:08:24,454
Şanslı günündesin evlat.

150
00:08:24,489 --> 00:08:28,492
Bu bir çok insanın
hayalini kurduğu bir şey.

151
00:08:28,526 --> 00:08:31,695
Perry White ile bir hikaye yazacaksın.

152
00:09:08,666 --> 00:09:10,534
Kahretsin!

153
00:09:13,438 --> 00:09:15,472
Buraya ne yaptın böyle?

154
00:09:23,948 --> 00:09:25,782
Rau'nun Kitabı nerede?

155
00:09:45,965 --> 00:09:47,499
Hakkınızı vermeliyim Bayan K.

156
00:09:47,533 --> 00:09:49,267
Gündüzleri senato
alt komiteleri ile ilgilenirken...

157
00:09:49,302 --> 00:09:51,503
...geceleri yemek pişiriyorsunuz.

158
00:09:51,537 --> 00:09:53,405
Bu tam bir modern iş kadını tanımı.

159
00:09:53,439 --> 00:09:55,073
Ben ise paket servisini kullanıyorum.

160
00:09:56,609 --> 00:09:58,744
Haberleri anlat bakalım.

161
00:09:58,778 --> 00:10:00,679
Sen ve Clark nasılsınız?

162
00:10:01,881 --> 00:10:04,950
Bilirisin işte her şey harika.

163
00:10:04,984 --> 00:10:06,918
Bizi biliyorsun çikolata
ve fıstık ezmesi...

164
00:10:06,953 --> 00:10:08,987
...Yin ve Yang, Tarzan ve Jane gibiyiz.

165
00:10:10,323 --> 00:10:12,791
Tamam belki saçlardan kavrama,
tutkulu aşk olayları pek yok.

166
00:10:13,960 --> 00:10:17,062
Perry artık birlikte
yazmadığınızdan bahsetti.

167
00:10:17,096 --> 00:10:18,463
Her şey yolunda mı?

168
00:10:18,498 --> 00:10:20,465
Evet.

169
00:10:22,468 --> 00:10:24,770
Hiç hayatında çok önemli bir şey...

170
00:10:24,804 --> 00:10:25,971
...olsun istedin mi?

171
00:10:28,174 --> 00:10:30,842
Haklısın.

172
00:10:30,877 --> 00:10:35,180
Senatör olmak her şeyi anlatıyor.

173
00:10:35,214 --> 00:10:39,051
Clark'ı bırakıp Washington'a
gitmek kolay değildi.

174
00:10:39,085 --> 00:10:43,789
Ama bir parçam gerçektende
ilerlemek istiyordu.

175
00:10:43,823 --> 00:10:46,792
Aynen bende bu arkadaşla konuşurken...

176
00:10:53,232 --> 00:10:54,833
...bunları hissediyordum.

177
00:10:54,867 --> 00:10:56,902
Eskiden birlikte çalışırdık.

178
00:10:58,604 --> 00:11:00,906
Ona yardım ettiğim zamanlarda...

179
00:11:00,940 --> 00:11:04,209
...daha büyük bir amacım
varmış gibi hissediyordum.

180
00:11:04,243 --> 00:11:06,044
Sanki ben...

181
00:11:07,914 --> 00:11:10,115
...dünyayı kurtarıyor gibiydim.

182
00:11:12,452 --> 00:11:16,621
Düğünün o büyüsü geçtiğinde acaba...

183
00:11:16,656 --> 00:11:19,224
...Jonathan'ı izleyip uyum
sağlayamayacağım bu kasabaya gelerek...

184
00:11:19,258 --> 00:11:23,195
...büyük bir hata mı yaptım
diye düşünmeye başladım.

185
00:11:23,229 --> 00:11:26,231
Büyük şehirde hukuk okuluna
giden sosyal biriyken...

186
00:11:26,265 --> 00:11:30,235
...mısır tarlasında asosyal
bir çiftçi karısı oldum.

187
00:11:31,471 --> 00:11:32,971
Smallville'de hayatta
kalmaya çalışmak gibi.

188
00:11:34,307 --> 00:11:35,841
Federal hakimin yanında
staj işini aldığımda...

189
00:11:35,875 --> 00:11:39,111
...neler hissettiğimi
anlıyor olmalısın.

190
00:11:39,145 --> 00:11:42,647
Hemen o işe atlamıştım.

191
00:11:42,682 --> 00:11:45,784
Hayatımdaki heyecanlı
zamanlardan biriydi.

192
00:11:45,818 --> 00:11:48,887
Ama sonunda...

193
00:11:48,921 --> 00:11:50,455
...orada kalamadın.

194
00:11:50,490 --> 00:11:54,292
Eve yağmurlu bir hafta sonu dönmüştüm.

195
00:11:54,327 --> 00:11:57,462
Nehrin yükseldiğini öğrendim.

196
00:11:57,497 --> 00:11:59,564
Sonra botlarımı giyip
Jonathan ile birlikte...

197
00:11:59,599 --> 00:12:03,101
...nehrin oraya gittim ve...

198
00:12:03,136 --> 00:12:05,771
...kum torbalarını dizmeye başladım.

199
00:12:05,805 --> 00:12:11,042
Suyu tutacak duvarı yapmak için
tüm gece çalıştık.

200
00:12:11,077 --> 00:12:14,312
Güneş doğduğunda...

201
00:12:14,347 --> 00:12:19,951
...20 aileye eve güvenle
gidebileceklerini söyledim.

202
00:12:21,354 --> 00:12:24,689
Şehirli kız günü kurtarmıştı.

203
00:12:24,724 --> 00:12:27,459
O yağmurlu güne kadar amacımın...

204
00:12:27,493 --> 00:12:29,461
...ne olduğunu bilmiyordum.

205
00:12:29,495 --> 00:12:33,465
İçime bakmak gerekiyordu.

206
00:12:40,039 --> 00:12:43,475
Dinle Clark, Kandorialılar hala kayıp.

207
00:12:43,509 --> 00:12:44,976
Peki ya Rau'nun Kitabı?

208
00:12:45,011 --> 00:12:47,212
Tüm çiftliği aradım, burada değil.

209
00:12:47,246 --> 00:12:49,781
Şanslıyız ki küçük Watchtower...

210
00:12:49,816 --> 00:12:52,818
...nette büyük
araştırmalar yapabiliyor.

211
00:12:52,852 --> 00:12:54,252
Eğer Rau'nun Kitabı ile ilgili...

212
00:12:54,287 --> 00:12:55,821
...herhangi bir yerde haber varsa...

213
00:13:03,229 --> 00:13:04,429
Kötü haber, Clark.

214
00:13:04,463 --> 00:13:07,499
Görünüşe göre Kırmızı Kraliçe
beni sanal olarak engelledi.

215
00:13:07,533 --> 00:13:08,700
Kırmızı Kraliçe mi?

216
00:13:08,734 --> 00:13:11,570
Chloe, bu Checkmate'in işine benziyor.

217
00:13:11,604 --> 00:13:12,871
Evet ama buna rağmen...

218
00:13:12,905 --> 00:13:15,006
...Kırmızı Kraliçe
Checkmate ile çalışmıyor.

219
00:13:15,007 --> 00:13:17,442
Aslında söylentilere göre onun ismi...

220
00:13:17,476 --> 00:13:19,477
...düşmanlar listesinde yer alıyor.

221
00:13:21,113 --> 00:13:23,081
Gelebildiğimce erken geleceğim.

222
00:13:23,115 --> 00:13:25,250
Annem aile yemeğini yapana kadar...

223
00:13:25,284 --> 00:13:27,485
...burada rehin sayılırım.

224
00:13:27,520 --> 00:13:28,486
Tamam.

225
00:13:30,723 --> 00:13:32,991
Gel, otur.
İçerken bana katıl.

226
00:13:37,597 --> 00:13:38,864
Soda.

227
00:13:38,898 --> 00:13:41,900
Yıllar önce sen
gözümü açtıktan sonra...

228
00:13:41,934 --> 00:13:44,502
...artık içki karşıtı biri oldum.

229
00:13:47,373 --> 00:13:49,441
Bakıyorum da hala
hikayeleri kovalıyorsunuz.

230
00:13:49,475 --> 00:13:52,077
Aslında bu Lois ile beraber...

231
00:13:52,111 --> 00:13:57,048
...çalıştığımız serbest bir iş.

232
00:13:57,083 --> 00:13:59,451
Umarım çok ileri gitmiyorumdur.

233
00:13:59,485 --> 00:14:01,686
Hayır.

234
00:14:01,721 --> 00:14:05,423
Benim yardımımı istediği
bir hikaye vardı ama...

235
00:14:05,458 --> 00:14:10,629
...sanırım daha tecrübeli bir
ortağa ihtiyacı oldu.

236
00:14:12,031 --> 00:14:14,165
Sana küçük bir sır vereyim.

237
00:14:14,200 --> 00:14:16,101
Tecrübe fazla büyütülen bir şey.

238
00:14:18,504 --> 00:14:20,605
Kariyerimin ilk 10 yılını...

239
00:14:20,640 --> 00:14:24,042
...elimde çantam her hikayenin peşinden
koşarak geçirdim.

240
00:14:24,076 --> 00:14:25,277
Dünyayı kurtarıyordum.

241
00:14:25,311 --> 00:14:28,213
Basit bir muhabir için büyük bir iş.

242
00:14:28,247 --> 00:14:29,681
Evet.

243
00:14:29,715 --> 00:14:31,650
İki eski karım ve
eski köpeğimden sonra...

244
00:14:31,684 --> 00:14:32,784
...sonunda anladım.

245
00:14:32,818 --> 00:14:35,186
Yanında hayatını
paylaştığın insandan...

246
00:14:35,221 --> 00:14:36,554
...daha önemli hiçbir şey yoktur.

247
00:14:40,259 --> 00:14:42,594
Annen gibi biri.

248
00:14:46,165 --> 00:14:49,100
Clark, söylemek istediğim bir şey var.

249
00:14:49,135 --> 00:14:51,469
Annene evlenme teklif edeceğim.

250
00:14:55,541 --> 00:14:57,676
Senin onayını almak istiyorum.

251
00:15:02,081 --> 00:15:03,214
Dinleyin Bay White...

252
00:15:03,249 --> 00:15:05,216
...bu işe karışmak istemiyorum.

253
00:15:08,554 --> 00:15:10,855
Aradığınız cevabı size vereceğinden...

254
00:15:10,890 --> 00:15:11,923
...emin değilim.

255
00:15:22,034 --> 00:15:25,403
Lois, konuşmamız gerek.

256
00:15:25,438 --> 00:15:27,072
Ara vermek istemiyorum.

257
00:15:27,106 --> 00:15:28,773
Hala bize inanıyorum.

258
00:15:28,808 --> 00:15:30,575
Ben de inanmak istiyorum.

259
00:15:30,609 --> 00:15:32,377
Çözmemiz gereken çok şey var ve...

260
00:15:32,411 --> 00:15:34,346
...insanlara bizim hakkımızda
yalan söylemeye devam edemem.

261
00:15:34,380 --> 00:15:36,648
Anne!
Her şey harika kokuyor.

262
00:15:36,682 --> 00:15:38,049
Teşekkürler tatlım.

263
00:15:38,084 --> 00:15:39,884
İkiniz bana şu...

264
00:15:48,594 --> 00:15:50,729
Anne ne oldu?

265
00:15:54,467 --> 00:15:56,434
Ateşi kim yakmak ister?

266
00:16:01,941 --> 00:16:03,141
Ne yaptım?

267
00:16:04,810 --> 00:16:06,778
O babamın montuydu.

268
00:16:30,102 --> 00:16:32,137
Ağızda dağılıyor.

269
00:16:32,171 --> 00:16:35,040
Kendini aşmışsın hayatım.

270
00:16:40,413 --> 00:16:42,547
Tamam aşk kuşları.

271
00:16:42,581 --> 00:16:46,117
Bize birlikte çalışıp beraber olmak
nasıl bir şey anlatın bakalım.

272
00:16:46,152 --> 00:16:47,986
Daha iyi olmazdı.

273
00:16:50,389 --> 00:16:52,057
Aslında daha çok birbirimize...

274
00:16:52,091 --> 00:16:53,124
...zincirlenmiş gibiyiz.

275
00:16:56,629 --> 00:16:59,297
Bazen işimiz önümüzü kesiyor ama...

276
00:16:59,331 --> 00:17:00,965
...her zaman bir çaresini buluyoruz.

277
00:17:04,236 --> 00:17:06,237
Bulamadığımız da oluyor.

278
00:17:08,140 --> 00:17:10,442
Daily Planet'de...

279
00:17:10,476 --> 00:17:13,078
...nişanlanmanızla ilgili bir
haber okumuştum sanki.

280
00:17:14,947 --> 00:17:17,182
Bu konuyu açmayacağımızı
söylemiştik hayatım.

281
00:17:19,385 --> 00:17:21,386
Lois ve benim aramda
bir karışıklık oldu.

282
00:17:23,489 --> 00:17:26,891
Evet, kabul ediyorum nasıl
ağzımdan çıktı bilmiyorum.

283
00:17:29,228 --> 00:17:30,395
Biz çok eğleniyoruz.

284
00:17:30,429 --> 00:17:32,297
Şu an işleri ağırdan almak istiyoruz.

285
00:17:32,331 --> 00:17:34,466
Bunu çok sık duyamazsın.

286
00:17:34,500 --> 00:17:37,602
Aslında eski tarz olmak çok hoş.

287
00:17:37,636 --> 00:17:39,838
Evet, insanlar bu günlerde
çok aceleci.

288
00:17:41,140 --> 00:17:43,408
Sen ne düşünüyorsun Lois?

289
00:17:53,719 --> 00:17:55,920
Bayan K. size daha
fazla yalan söylemem.

290
00:18:01,527 --> 00:18:04,229
Clark ve ben
Daily Planet'de çalışmıyoruz.

291
00:18:04,263 --> 00:18:05,663
Kovulduk.

292
00:18:05,698 --> 00:18:07,565
Ayrıca yavaştan da almıyoruz.

293
00:18:07,600 --> 00:18:09,534
Aslında ara verdik.

294
00:18:12,371 --> 00:18:14,439
Gerçek şu ki Clark...

295
00:18:16,542 --> 00:18:19,277
...hayatımı farklı
yapacak bir yol bulmalıyım.

296
00:18:19,311 --> 00:18:22,947
Anladım ki senin ya da...

297
00:18:26,218 --> 00:18:29,120
...Görüntü'nün bunu benim için
yapmasına izin veremem.

298
00:18:29,155 --> 00:18:31,856
Bunu kendi başıma yapmalıyım.

299
00:18:31,891 --> 00:18:36,227
Belki de ihtiyacımız olan şey...

300
00:18:36,262 --> 00:18:38,062
...ara vermek değildir.

301
00:18:40,332 --> 00:18:42,267
Tamamen ayrılmaktır.

302
00:18:52,011 --> 00:18:53,778
İzninizle.

303
00:18:58,384 --> 00:19:00,385
Lois?

304
00:19:00,419 --> 00:19:02,086
Lois.

305
00:19:02,121 --> 00:19:03,888
Bunu yapma.

306
00:19:05,524 --> 00:19:08,259
Eğer beni önemsiyorsan...

307
00:19:08,294 --> 00:19:10,295
...gitmeme izin ver.

308
00:19:20,072 --> 00:19:21,272
Merak etme.

309
00:19:21,307 --> 00:19:23,775
Güvenle dönmesini sağlayacağım.

310
00:19:23,809 --> 00:19:26,010
Zaten yetiştirmen
gereken bir hikaye var.

311
00:19:28,247 --> 00:19:29,514
- Dur sana yardım edeyim.
- Evet.

312
00:19:39,124 --> 00:19:40,458
Yemek için teşekkürler.

313
00:19:40,492 --> 00:19:42,827
Hoşça kal, Clark.

314
00:19:59,676 --> 00:20:01,777
Oliver.
Sen iyi misin?

315
00:20:01,812 --> 00:20:03,613
Evet, harika olacağım.

316
00:20:07,417 --> 00:20:08,317
Zod.

317
00:20:08,352 --> 00:20:09,652
Seni yakmış.

318
00:20:09,686 --> 00:20:11,787
Tamam buradan çıkmamız gerekiyor.

319
00:20:11,822 --> 00:20:13,723
O adam sana ne istediğini söyledi mi?

320
00:20:13,757 --> 00:20:15,124
Ne istediğini bilmiyorum.

321
00:20:15,158 --> 00:20:16,959
Kırmızı Kraliçe, altın
bir disk ve bir grup...

322
00:20:16,994 --> 00:20:18,995
...uzaylı ile ilgili bir
şeyler söyledi.

323
00:20:19,029 --> 00:20:20,329
Gerçekten harika şeyler.

324
00:20:20,364 --> 00:20:21,731
Kulağa tam senin işinmiş gibi geliyor.

325
00:20:23,967 --> 00:20:26,636
Bekle bir dakika.

326
00:20:26,670 --> 00:20:29,038
tüm bunlar bir numara değil mi?

327
00:20:29,072 --> 00:20:30,740
Beni buraya sen getirdin ve...

328
00:20:30,774 --> 00:20:32,909
...şu Rau şeyi ile ilgili
bilgi almak istiyorsun.

329
00:20:34,144 --> 00:20:37,113
O sensin.
Kırmızı Kraliçe sensin.

330
00:20:42,753 --> 00:20:44,654
Felaketini tarifini vermek gibi oldu.

331
00:20:44,688 --> 00:20:46,155
Hepsi benim hatam.

332
00:20:46,189 --> 00:20:47,723
Son yapmak istediğim şey...

333
00:20:47,758 --> 00:20:49,425
...Perry ile olan
hafta sonunu mahvetmekti.

334
00:20:49,459 --> 00:20:53,062
Clark, Perry senin yüzünden gitmedi.

335
00:20:53,096 --> 00:20:56,332
Hazır olduğumu sandım ama
belki daha çok erken.

336
00:20:56,366 --> 00:20:58,334
Sanırım hepimiz olayları olduğundan...

337
00:20:58,368 --> 00:21:00,536
...daha iyi görmeye çalıştık.

338
00:21:00,571 --> 00:21:03,339
Sana karşı dürüst
olmadığım için üzgünüm anne.

339
00:21:03,373 --> 00:21:04,507
Bir hafta sonu için bile olsa...

340
00:21:04,541 --> 00:21:07,243
...her şeyi eskisi gibi
olmasını istemiştim.

341
00:21:07,277 --> 00:21:08,511
Ama öyle değil.

342
00:21:08,545 --> 00:21:11,213
İkimizde gerçekle yüzleşmeliyi Clark.

343
00:21:11,248 --> 00:21:14,317
Endişelenmen gereken kişi ben değilim.

344
00:21:14,351 --> 00:21:16,652
Biliyorum. Lois ile
işleri iyice berbat ettim.

345
00:21:16,687 --> 00:21:18,521
Bu çok karmaşık.

346
00:21:18,555 --> 00:21:20,623
Daily Planet'den kovulduktan sonra...

347
00:21:20,657 --> 00:21:22,725
...Kandorialılarla ilgili
sorunlar başladı ve...

348
00:21:23,827 --> 00:21:26,262
...ona sürekli yalan söyledim.

349
00:21:26,296 --> 00:21:28,831
Bazen kurtarması zor olan...

350
00:21:28,865 --> 00:21:31,200
...yanan binadaki yabancı değildir.

351
00:21:31,234 --> 00:21:34,103
Sana en yakın olan kişidir.

352
00:21:34,137 --> 00:21:36,872
Belki ona karşı dürüst olmalısın.

353
00:21:38,208 --> 00:21:40,576
Ona kim olduğumu
söylemeye çalıştım ama...

354
00:21:40,611 --> 00:21:44,380
...kimliğimi korumanın daha önemli
olduğunu düşünüyor.

355
00:21:44,414 --> 00:21:46,582
Onunla Görüntü olarak konuşurken...

356
00:21:48,919 --> 00:21:51,821
...farklı bir tarafını gördüm.

357
00:21:51,855 --> 00:21:55,424
Bu benim ona daha
çok aşık olmamı sağladı.

358
00:21:55,459 --> 00:21:57,159
Bu tarafı Clark Kent ile...

359
00:21:57,194 --> 00:22:00,496
...hiç paylaşmadığı tarafıydı.

360
00:22:02,399 --> 00:22:05,234
Clark, eğer onu geri istiyorsan...

361
00:22:05,268 --> 00:22:08,904
...ilişkinde bir adım
ileriye gitmelisin.

362
00:22:08,939 --> 00:22:12,508
Ya da onu bırakmalısın.

363
00:22:17,280 --> 00:22:18,781
Yardımın için teşekkürler Perry.

364
00:22:18,815 --> 00:22:21,150
Artık aklımı hikayeye vermeliyim.

365
00:22:23,387 --> 00:22:25,021
Ya soyuldun ya da...

366
00:22:25,055 --> 00:22:26,622
...büyük bir parti kaçırdım.

367
00:22:26,657 --> 00:22:29,258
Benim partilerim hiç
bu kadar iyi olmadı.

368
00:22:29,292 --> 00:22:32,194
Bunun ne demek olduğunu
biliyorsun değil mi?

369
00:22:32,229 --> 00:22:34,563
Resmi olarak bir tehdidiz.

370
00:22:36,099 --> 00:22:39,135
Dolabını iyi karıştırmışlar.

371
00:22:39,169 --> 00:22:40,536
Hayır, hayır.
Her zaman böyledir.

372
00:22:42,639 --> 00:22:44,674
Umarım bu bizi
Kırmızı Kraliçe'ye götürü.

373
00:22:44,708 --> 00:22:47,610
Waller'ın kaybolması ile
aynı anda ortaya çıkmıştı.

374
00:22:47,644 --> 00:22:49,712
Belki Checkmate'in
ağını da ele geçirmiştir.

375
00:22:51,148 --> 00:22:53,349
Taco Dan's.
Sizin için ne yapabilirim?

376
00:22:53,350 --> 00:22:54,550
Bu telefonun Checkmate'in direk
hattı olduğunu biliyorum.

377
00:22:54,584 --> 00:22:55,584
İşte siparişim...

378
00:22:55,585 --> 00:22:58,988
...Kırmızı Kraliçe.
Sadece o başka biri değil.

379
00:22:59,022 --> 00:23:01,457
Bayan burası bir Meksika restoranı.

380
00:23:01,491 --> 00:23:02,825
Tabii.
Taco Dan's miydi?

381
00:23:02,859 --> 00:23:04,927
Bunu mu buldunuz?

382
00:23:04,961 --> 00:23:06,762
Siz ajanların Yale'den
mezun olduğunu sanıyordum.

383
00:23:06,797 --> 00:23:08,898
Bayan yanlış numarayı aradınız.

384
00:23:08,932 --> 00:23:11,333
Hayır Austin Powers.
Numara doğru.

385
00:23:11,368 --> 00:23:14,003
Amacı dünyayı uzaylı
istilasından korumak olan...

386
00:23:14,037 --> 00:23:17,173
...gizli bir organizasyon için
çalıştığınızı biliyorum.

387
00:23:17,207 --> 00:23:19,175
Patronunuz Amanda Waller ve...

388
00:23:20,177 --> 00:23:24,380
...Rocky Dağları'ndaki küçük
kaleniz yerle bir oldu.

389
00:23:24,414 --> 00:23:26,549
Muhtemelen uzaylılar
Rau'nun Kitabı'nın peşinde.

390
00:23:26,583 --> 00:23:29,385
O yüzden bu restoran
numaralarını bırakıp...

391
00:23:29,419 --> 00:23:32,121
...beni hemen
Kırmızı Kraliçe ile görüştürün!

392
00:23:32,155 --> 00:23:34,623
Yoksa o gizli birliğinizi...

393
00:23:34,658 --> 00:23:36,826
...Daily Planet'in ana
sayfasına haber yaparım.

394
00:23:46,203 --> 00:23:48,804
Belki de gerçekten
Meksika restoranıydı.

395
00:23:48,839 --> 00:23:51,140
Bu ve yemekteki felaketi sayarsak...

396
00:23:51,174 --> 00:23:53,342
...bu gece 2-0 yenik durumdayız.

397
00:23:57,481 --> 00:24:03,285
Kraliçe 37.318-97.998
koordinatlarında olacak.

398
00:24:03,320 --> 00:24:04,854
Sıra sizde.

399
00:24:08,425 --> 00:24:11,761
Kırmızı Kraliçe ile buluşma
yerinin bilgilerini aldık.

400
00:24:18,201 --> 00:24:20,069
Vala!

401
00:24:20,103 --> 00:24:21,403
Yardımına ihtiyacım var.

402
00:24:21,438 --> 00:24:23,239
Sen kardeşimi öldürdün.

403
00:24:24,541 --> 00:24:27,409
Buna gerçekten inanmıyorsun değil mi?

404
00:24:27,444 --> 00:24:29,411
Benden ne istiyorsun?

405
00:24:29,446 --> 00:24:31,747
Rau'nun Kitabı ile ilgili bildiklerini.

406
00:24:33,116 --> 00:24:35,084
Kandoria'nın İncil’idir.

407
00:24:35,118 --> 00:24:38,754
Rau'nun tüm bilgileri
ve gücünü barındırır.

408
00:24:40,524 --> 00:24:43,092
Dünyadaki hayatımız yok edecek.

409
00:24:45,996 --> 00:24:48,430
Zod'un elinde mi?

410
00:24:48,465 --> 00:24:49,865
Geniş bir araştırma yapıyor ama...

411
00:24:49,900 --> 00:24:54,336
...Kırmızı Kraliçe diye biri
her adımını engelliyor.

412
00:24:54,371 --> 00:24:57,339
Şu Kırmızı Kraliçe, kim olduğunu
biliyor musun?

413
00:24:59,075 --> 00:25:00,976
Tess Mercer.

414
00:25:09,619 --> 00:25:11,086
Chloe.

415
00:25:11,121 --> 00:25:13,255
Clark, yüksek düzeyde
birileri buluşacak.

416
00:25:13,290 --> 00:25:15,157
Bu büyük buluşmadan baş konuklar...

417
00:25:15,192 --> 00:25:18,727
...Lois Lane ve Perry White.

418
00:25:18,762 --> 00:25:20,863
Ev sahibi kim?

419
00:25:22,632 --> 00:25:24,600
Dostumuz Kırmızı Kraliçe.

420
00:25:24,634 --> 00:25:28,037
Vala, Kırmızı Kraliçe'nin Tess'in
yeni ismi olduğunu düşünüyor.

421
00:25:28,071 --> 00:25:29,772
Clark, eğer Tess bir numara yaparsa...

422
00:25:29,806 --> 00:25:32,174
...Lois ve Perry'nin işi biter.

423
00:25:32,209 --> 00:25:34,410
Gazetecilik açısından söylemiyorum.

424
00:25:45,097 --> 00:25:46,831
Rau'nun Kitabı nerede?

425
00:25:46,866 --> 00:25:49,300
Söyle yoksa onu öldürürüm.

426
00:25:49,335 --> 00:25:51,169
Bunu bana yaptığına
inanamıyorum kırmızı.

427
00:25:51,203 --> 00:25:53,605
Ben Kırmızı Kraliçe değilim.

428
00:25:53,639 --> 00:25:54,506
Hayır!

429
00:25:56,542 --> 00:25:58,176
Lütfen onu öldürme.

430
00:25:58,210 --> 00:26:00,011
Onun bu işle bir ilgisi yok.

431
00:26:00,045 --> 00:26:03,681
Tekrar sormayacağım.

432
00:26:13,859 --> 00:26:17,729
Ne kadar nefret etsen de...

433
00:26:17,763 --> 00:26:19,998
...benim için hep sen vardın.

434
00:26:20,032 --> 00:26:22,667
Seni seviyorum.

435
00:26:33,979 --> 00:26:35,280
İyi denemeydi.

436
00:26:50,529 --> 00:26:52,030
Oliver'ın söylediklerine kadar...

437
00:26:52,064 --> 00:26:55,266
...neredeyse beni inandırıyordun.

438
00:26:55,301 --> 00:26:58,203
Adımını çok ileriye attın.

439
00:26:58,237 --> 00:27:00,638
Rau'nun Kitabı'nın
sende olduğunu biliyoruz.

440
00:27:00,673 --> 00:27:04,776
Yeniden akıl oyunları denersen
işkencem sanal olmayacaktır.

441
00:27:14,019 --> 00:27:15,520
Haklıydın.

442
00:27:15,554 --> 00:27:17,455
İşe yaramadı.

443
00:27:28,300 --> 00:27:30,134
Bu Star Şehri suçlusunu...

444
00:27:30,169 --> 00:27:32,604
...yakaladığın zamanki gibi mi?

445
00:27:32,638 --> 00:27:34,172
- Ben mi yaptım?
- Evet.

446
00:27:34,206 --> 00:27:35,306
90'larda.

447
00:27:35,341 --> 00:27:37,942
Onlar fazla hatırlayamadığım yıllar.

448
00:27:37,977 --> 00:27:40,245
O 10 yılda olanları pek hatırlamıyorum.

449
00:27:51,757 --> 00:27:54,259
Hayalet, 12 yönünde yukarıda.

450
00:27:56,061 --> 00:27:58,630
Sanırım Kraliçe ile
bir görüşmemiş olacak.

451
00:28:19,084 --> 00:28:20,652
Bak Lane.

452
00:28:20,686 --> 00:28:23,555
Eğer bir şekilde başaramazsam
ve sen yaparsan...

453
00:28:23,589 --> 00:28:25,089
Böyle konuşma.

454
00:28:25,124 --> 00:28:27,258
Pek güzel değil ama
söylenmesi gerekiyor.

455
00:28:27,293 --> 00:28:29,761
Sanırım makalede önce benim
ismimin yazmasını hak ettim.

456
00:28:29,795 --> 00:28:31,663
Hadi Perry!

457
00:28:41,974 --> 00:28:45,343
Yüce Sezar'ın Hayaleti.

458
00:28:51,050 --> 00:28:52,250
Perry!

459
00:28:58,757 --> 00:29:00,692
Perry!

460
00:29:00,726 --> 00:29:03,461
Perry, dayan biraz.

461
00:29:03,495 --> 00:29:05,396
Son kez öyle yapmıştım.

462
00:29:15,507 --> 00:29:17,775
Tamam kabloyu yakala.

463
00:29:39,164 --> 00:29:41,499
Dayan Perry!

464
00:30:01,053 --> 00:30:02,320
Tuttum.

465
00:30:15,234 --> 00:30:18,036
Sanırım artık buna alıştım.

466
00:30:42,728 --> 00:30:44,796
Rau'nun Kitabı nerede?

467
00:30:56,442 --> 00:30:58,776
Bu iş daha bitmedi Tess.

468
00:31:06,497 --> 00:31:08,732
Chloe?

469
00:31:08,766 --> 00:31:10,066
Tess Mercer'dan bir iz var mı?

470
00:31:10,101 --> 00:31:12,469
Kırmızı Kraliçe'nin saltanatı
sona ermek üzere.

471
00:31:12,503 --> 00:31:14,337
Sen gizemli kişi
tarafından Kyrptonite...

472
00:31:14,371 --> 00:31:17,240
...maruz kaldığın sırada Tess Mercer...

473
00:31:17,274 --> 00:31:18,908
...kırık bir kaburga ile hastanedeydi.

474
00:31:24,615 --> 00:31:26,983
O zaman Kırmızı Kraliçe'yi
bulmamız gerekiyor.

475
00:31:27,017 --> 00:31:29,285
Watchtower ne zaman aktif olacak?

476
00:31:29,320 --> 00:31:32,055
Bunun için bir takım çağıramam, Clark.

477
00:31:32,089 --> 00:31:34,057
Bunun için fazla zamanım...

478
00:31:34,091 --> 00:31:36,359
Bir gecede Watchtower'ı tamir ettiğini
Biliyorum Chloe.

479
00:31:36,393 --> 00:31:38,027
Seni tutan şey nedir?

480
00:31:38,062 --> 00:31:41,030
Watchtower hazır.

481
00:31:41,065 --> 00:31:42,966
Ben değilim.

482
00:31:44,535 --> 00:31:46,803
Clark, Jor-El ile
Rau'nun Kitabı'nun görüntüsünü...

483
00:31:46,837 --> 00:31:48,738
...aylar önce bulmuştum.

484
00:31:48,773 --> 00:31:50,406
Neden bana söylemedin?

485
00:31:50,441 --> 00:31:51,674
Üzgünüm.

486
00:31:51,709 --> 00:31:54,477
Kendi sanal dünyama o
kadar sıkışmıştım ki...

487
00:31:54,512 --> 00:31:56,846
...neyin önemli olduğunu unutmuştum.

488
00:31:58,516 --> 00:32:00,483
Clark, sen hayatımdan gittiğinde...

489
00:32:00,518 --> 00:32:02,552
...ben kendimi Watchtower'a kapadım.

490
00:32:02,586 --> 00:32:05,688
Sonra bir röntgenci...

491
00:32:05,723 --> 00:32:08,324
...gibi bir şeye dönüştüm.

492
00:32:08,359 --> 00:32:11,161
Bütün bilgiye sahip
olduğunu düşünmek...

493
00:32:11,195 --> 00:32:13,863
...tüm cevapları bildiğini
düşünmek kadar kolay.

494
00:32:21,205 --> 00:32:25,375
Ama artık gökyüzündeki
göz olamam Clark.

495
00:32:25,409 --> 00:32:28,311
Artık Ollie var ve benim...

496
00:32:30,815 --> 00:32:33,917
...gerçek dünyaya
bağlanma zamanım geldi.

497
00:32:37,621 --> 00:32:39,923
Sanal gerçeklik acıtıyor.

498
00:32:42,159 --> 00:32:44,727
Chloe, senin burada yarattığın şey...

499
00:32:46,730 --> 00:32:49,132
...ikimizden de daha büyük.

500
00:32:50,968 --> 00:32:53,770
Gelecek nesillere hizmet edecek.

501
00:32:53,804 --> 00:32:56,806
Buradaki kahraman ben değilim.

502
00:32:56,841 --> 00:32:59,309
Belki tren kazalarından,
kurşunlardan insanları...

503
00:32:59,343 --> 00:33:03,613
...kurtarmıyorsun ama sende bizim kadar
kahramansın Chloe.

504
00:33:03,647 --> 00:33:05,915
Savaşın eşiğindeyiz Chloe ve...

505
00:33:05,950 --> 00:33:07,517
...dünyanın sana ihtiyacı var.

506
00:33:10,721 --> 00:33:13,122
Benim sana ihtiyacım var.

507
00:33:46,891 --> 00:33:48,024
Clark, ben...

508
00:33:48,058 --> 00:33:50,960
Sana zarar versem bile bunu seni...

509
00:33:50,995 --> 00:33:52,962
...korumak için yaptığımı bil.

510
00:34:03,507 --> 00:34:05,174
Korumak için.

511
00:34:39,843 --> 00:34:42,946
Sanırım Kırmızı Kraliçe sensin.

512
00:34:50,120 --> 00:34:52,021
Arkanı dönme.

513
00:34:52,056 --> 00:34:55,158
Yavaşça diski yere bırak ve...

514
00:34:55,192 --> 00:34:57,226
...bana doğru ittir.

515
00:35:06,337 --> 00:35:09,072
Üzgünüm akıl
okuyucunu gönderdim.

516
00:35:09,106 --> 00:35:10,940
Üzülme.

517
00:35:10,975 --> 00:35:14,410
Tarzını sevmiyorum ama işini yaptı.

518
00:35:16,680 --> 00:35:18,982
Beni uzak tutmasından bahsediyorsun.

519
00:35:20,884 --> 00:35:23,119
Buraya geleceğimi nasıl bildin?

520
00:35:23,153 --> 00:35:25,088
Tahmin edilebilir birisin.

521
00:35:28,258 --> 00:35:29,559
Checkmate'den bir adım önde...

522
00:35:29,593 --> 00:35:31,961
...olduğuna göre çok iyi
biri olmalısın ama...

523
00:35:31,996 --> 00:35:34,630
...benim hakkımda
bir şey bilmiyorsun.

524
00:35:34,665 --> 00:35:36,699
Dünyayı kurtarmak
istediğini söylüyorsun ama...

525
00:35:36,734 --> 00:35:39,102
...sadece kendini önemsiyorsun.

526
00:35:39,136 --> 00:35:41,170
Maxwell'in oyununu çözdün çünkü...

527
00:35:41,205 --> 00:35:43,072
...Oliver'ın aşk ilanının
yalan olduğunu...

528
00:35:43,107 --> 00:35:45,708
...kalbinin
derinliklerinden biliyordun.

529
00:35:48,879 --> 00:35:51,247
Gerçekten sevdiğin birini
korumak nasıl bir şey...

530
00:35:51,281 --> 00:35:53,683
...asla anlayamazsın.

531
00:35:53,717 --> 00:35:57,520
Clark Kent'den uzak dur.

532
00:35:57,554 --> 00:35:59,422
Eğer dikkatli olmazsan...

533
00:35:59,456 --> 00:36:04,027
...gelen kıyamette
yanlış tarafta olabilirsin.

534
00:36:22,980 --> 00:36:24,947
Aman tanrım, Perry.

535
00:36:29,420 --> 00:36:30,720
Ölüyü canlandırdın.

536
00:36:30,754 --> 00:36:32,088
Basit bir hareketinle...

537
00:36:32,122 --> 00:36:33,990
...bitmiş kariyerimi tekrar dirilttin.

538
00:36:34,024 --> 00:36:35,458
Önemli değil.

539
00:36:35,492 --> 00:36:37,593
Patronun Stern ile iyi görüşürüm.

540
00:36:37,628 --> 00:36:40,496
Bunu asla unutmayacağım.

541
00:36:43,434 --> 00:36:45,968
Clark'da öyle.

542
00:36:47,471 --> 00:36:49,372
İyi bir takım olduk evlat.

543
00:36:49,406 --> 00:36:51,908
Kırmızı Kraliçe'den bir iz buldum.
Nairobi'de.

544
00:36:51,942 --> 00:36:53,910
Yarın oraya uçuyorum.

545
00:36:53,944 --> 00:36:56,279
Yarın mı?
Peki ya sen ve Bayan K.?

546
00:36:56,313 --> 00:36:58,448
Ondan daha vazgeçmedim.

547
00:36:58,482 --> 00:37:01,317
Martha kimseyle
paylaşamayacağım tek hikaye.

548
00:37:02,986 --> 00:37:05,321
Ne dersin evlat, Afrika?

549
00:37:05,355 --> 00:37:08,624
Normalde problemlerden kaçmak için...

550
00:37:08,659 --> 00:37:11,694
...bu şansı kaçırmazdım.

551
00:37:11,728 --> 00:37:15,098
Perry White ile bir gün
geçirdikten sonra...

552
00:37:15,132 --> 00:37:18,501
...amacımı aramak için bir yere
gitmem gerekmediğini anladım.

553
00:37:18,535 --> 00:37:20,636
Ben sadece...

554
00:37:20,671 --> 00:37:23,606
Kendi içimdeki kahramanı bulmalıyım.

555
00:37:25,542 --> 00:37:28,144
Hoşça kal, Lane.
Sen müthiş birisin.

556
00:37:28,178 --> 00:37:30,146
Görüşürüz şef.

557
00:37:30,180 --> 00:37:34,083
Clark'a ödeştiğimizi söyle.

558
00:37:34,118 --> 00:37:37,487
Ona uzun zaman
önceden bir borcum vardı.

559
00:38:28,672 --> 00:38:30,206
Bugün dönüp yeniden Senatör Kent...

560
00:38:30,240 --> 00:38:32,275
...olacağına inanamıyorum.

561
00:38:32,309 --> 00:38:34,677
Burada sadece ikimiz varız.

562
00:38:34,711 --> 00:38:36,846
Ben senin annenim başka kimse değil.

563
00:38:38,081 --> 00:38:41,517
Geri dönüp beni daha çok
ziyaret etmeni isterdim.

564
00:38:41,552 --> 00:38:44,587
Bu yerden ayrıldım Clark ama...

565
00:38:44,621 --> 00:38:46,956
...senden asla ayrılmadım.

566
00:38:46,990 --> 00:38:48,658
Yakında döneceğim.

567
00:38:50,127 --> 00:38:52,962
Belki bir daha ki sefere
Kryptonite kullanmazsın.

568
00:38:55,866 --> 00:38:58,868
Clark, sen neden bahsediyorsun?

569
00:38:58,902 --> 00:39:01,037
Beni yemek için evde tuttun böylece...

570
00:39:01,071 --> 00:39:03,806
...adamların Rau'nun Kitabı'nın
izini bulabildiler.

571
00:39:03,840 --> 00:39:06,342
Perry ve Lois'in senin
peşinde olduğunu...

572
00:39:06,376 --> 00:39:08,911
...öğrenince onları başka
yere yönlendirdin.

573
00:39:08,946 --> 00:39:11,047
Sen Kırmızı Kraliçe'sin.

574
00:39:14,318 --> 00:39:16,719
Bunu neden bana söylemedin?

575
00:39:22,759 --> 00:39:25,728
Çünkü seni ateş altına
atmak istemiyordum.

576
00:39:26,730 --> 00:39:29,432
Onun yerine yanına
Perry White'ı mı aldın?

577
00:39:29,466 --> 00:39:32,501
İz üzerinde olduğunu bilmiyordum.

578
00:39:32,536 --> 00:39:35,137
Beni güldürüyordu.

579
00:39:35,172 --> 00:39:39,275
Her şeyin daha iyi
olacağını hissettiriyordu.

580
00:39:39,309 --> 00:39:42,979
Ama artık böyle
bir lüksüm yok.

581
00:39:45,415 --> 00:39:47,450
Üzgünüm ama...

582
00:39:47,484 --> 00:39:49,852
...Rau'nun Kitabı'na ihtiyacım var.

583
00:39:52,422 --> 00:39:56,459
Jor-El onu dünyayı
kurtarmam için bıraktı.

584
00:39:58,161 --> 00:40:01,831
Babamın ve senin
beni yetiştirdiği şey için.

585
00:40:01,865 --> 00:40:03,466
Bu benim kaderim.

586
00:40:03,500 --> 00:40:06,736
Baban ve ben her zaman doğru olanı
yapacağın için...

587
00:40:06,770 --> 00:40:09,772
...sana güvendik.

588
00:40:09,806 --> 00:40:12,541
O zamanlar bu daha kolaydı.

589
00:40:12,576 --> 00:40:16,979
Ama şimdi karşı karşıya olduğun şey...

590
00:40:23,620 --> 00:40:26,088
Washington'a gittiğimde...

591
00:40:26,123 --> 00:40:30,493
...bir grubun sana karşı
çalıştığını öğrendim.

592
00:40:30,527 --> 00:40:32,828
Seni korumak istedim.

593
00:40:32,863 --> 00:40:36,032
Ama bunu Martha Kent olarak yapamazdım.

594
00:40:38,802 --> 00:40:41,404
Bu yüzden Kırmızı Kraliçe oldum.

595
00:40:49,746 --> 00:40:52,315
Rau'nun Kitabı.

596
00:41:01,158 --> 00:41:02,992
Sen iyi misin anne?

597
00:41:03,026 --> 00:41:05,828
Ben sadece...

598
00:41:05,862 --> 00:41:08,431
Kendime dünyanın Clark Kent'e...

599
00:41:08,465 --> 00:41:10,700
...benden daha fazla
ihtiyacı var diyordum.

600
00:41:10,734 --> 00:41:15,071
Gerçek şu ki seni
kaybetmekten korkuyorum.

601
00:41:15,105 --> 00:41:17,840
Beni asla kaybetmeyeceksin.
Senin için hep burada olacağım.

602
00:41:17,874 --> 00:41:20,042
Anlamıyorsun.

603
00:41:20,077 --> 00:41:23,479
Rau'nun Kitabı Kandorialıları...

604
00:41:23,513 --> 00:41:25,548
...başka bir gezegene yollayabilir.

605
00:41:25,582 --> 00:41:28,751
Belki ihtiyacımız olan cevap bu.

606
00:41:28,785 --> 00:41:30,553
Clark.

607
00:41:30,587 --> 00:41:34,523
Eğer Rau'nun Kitabı
Kandorialıları gönderirse...

608
00:41:34,558 --> 00:41:40,396
...sen dahil tüm Kryptonlular
dünyadan sürgün edilmiş olacak.

609
00:41:42,597 --> 00:41:48,897
Çeviri: Kojiro

5 Mayıs 2010 Çarşamba

Chuck.S03E15.Chuck.Vs.The.Role.Models.720p.HDTV.x264-DIMENSION

1
00:00:01,367 --> 00:00:05,067
Bu benim patronum,
Charles Bartowski.

2
00:00:05,133 --> 00:00:09,733
Kafasında devlet sırları bulunan
bir bilgisayar tamircisi.

3
00:00:13,901 --> 00:00:16,234
Bu da kadını Sarah Walker.

4
00:00:16,300 --> 00:00:19,701
Dillere destan güzelliğiyle
bir CIA ajanı.

5
00:00:22,634 --> 00:00:26,901
Bu iki ajanın karşılaşmasında
tam bir ilk dövüşte aşk gerçekleşti.

6
00:00:37,901 --> 00:00:41,066
İşte burada ben devreye girerim.
Ben Morgan. Benim...

7
00:00:41,067 --> 00:00:44,933
...ikisini de göz kulak olmak
gibi zor bir görevim var.

8
00:01:03,434 --> 00:01:06,367
Selam kanka.
İnanılmaz bir rüya gördüm.

9
00:01:06,400 --> 00:01:08,300
- Rüyamda...
- Selam.

10
00:01:08,968 --> 00:01:12,666
Sen de ister misin?
Alo, Morgan?

11
00:01:13,701 --> 00:01:16,599
Selam.
Portakal suyu ister misin?

12
00:01:16,601 --> 00:01:18,934
Portakal suyu mu?
Portakal suyu.

13
00:01:19,000 --> 00:01:20,466
Kesinlikle.
İstemez olur muyum?

14
00:01:20,467 --> 00:01:23,866
D vitamini önemlidir.
C vitamini de süperdir.

15
00:01:24,033 --> 00:01:26,067
Harika.

16
00:01:26,634 --> 00:01:30,233
Sürahi yerinde.
Yani elimdeki... Pardon.

17
00:01:30,834 --> 00:01:33,267
Senden nefret ediyorum Chuck.

18
00:01:38,367 --> 00:01:40,966
- Günaydın kanka.
- İyi, anladık.

19
00:01:40,967 --> 00:01:43,933
Seksin dibine vurdun.
Tebrikler Warren Beatty.

20
00:01:43,968 --> 00:01:46,899
- Kim öyle bir şey dedi--
- O pis sırıtışın dedi, tamam mı?

21
00:01:46,901 --> 00:01:51,666
Ayıptır, bu evde seks
yapamayanlar da var. Misal ben.

22
00:01:52,200 --> 00:01:55,300
Pardon. Kusura bakma.
Öyle mutluyum ki.

23
00:01:55,334 --> 00:01:58,299
E tabii, giyinmeyi sevmeyen uzun
bacaklı bir Valkyrie ile çıkıyorsun.

24
00:01:58,367 --> 00:02:01,200
Bunu çıplak yatan adam mı
söylüyor?

25
00:02:01,300 --> 00:02:02,566
Au buffo.

26
00:02:02,567 --> 00:02:06,333
Ben pijama giymeme konusunda
acı dolu bir taviz verdim.

27
00:02:06,434 --> 00:02:09,467
Yani Sarah bundan sonra
her an buraya uğrayabilir...

28
00:02:09,501 --> 00:02:11,401
Artık
her gece burada...

29
00:02:11,467 --> 00:02:14,532
...olacağını varsay çünkü ondan
buraya taşınmasını isteyeceğim.

30
00:02:14,534 --> 00:02:18,867
Muhtemelen sizin
konuşacaklarınız vardır.

31
00:02:22,400 --> 00:02:24,066
Selam.

32
00:02:24,067 --> 00:02:28,633
Sürpriz yapacaktım.
Seni yemeğe çıkarıp anahtarı verecektim.

33
00:02:28,801 --> 00:02:32,566
Ama...
Buraya taşınmak ister misin?

34
00:02:32,567 --> 00:02:35,067
Bunu neden yapayım ki?

35
00:02:36,634 --> 00:02:40,967
Neden? Yani nasılsa
hemen her gece burada kalıyorsun.

36
00:02:41,601 --> 00:02:45,266
Biz normal bir çift değiliz ki,
ne diye öyleymiş gibi rol yapalım?

37
00:02:45,467 --> 00:02:48,233
- Rol yapan kim?
- O anlamda demedim.

38
00:02:48,300 --> 00:02:51,133
Seninle çalışmaktan ve seninle
olmaktan mutluyum.

39
00:02:51,200 --> 00:02:53,234
Bu güzelliği neden
berbat edelim, değil mi?

40
00:02:54,267 --> 00:02:56,966
- İşten sonra ayrıntılarıyla konuşuruz.
- Tabii.

41
00:02:56,968 --> 00:03:01,500
İşten sonra konuşuruz.
Çünkü bu gerçekten iyi bir şey.

42
00:03:01,834 --> 00:03:05,067
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Silahımı otel odamda unutmuşum.

43
00:03:05,133 --> 00:03:08,300
Hayır, onları kanepemde saklayarak
ne yaptığını sanıyorsun?

44
00:03:08,367 --> 00:03:11,834
- Morgan görseydi...
- 9 metre kuralını duymadın mı?

45
00:03:11,868 --> 00:03:13,868
Aslına bakarsan duymadım.

46
00:03:13,934 --> 00:03:16,567
Bir ajan asla yedek silahsız
olmamalıdır.

47
00:03:16,634 --> 00:03:19,666
Peki sen Bartowski kuralını duydun mu?
Bu evde ateşli silah yasak.

48
00:03:19,667 --> 00:03:22,667
Bir ajanla yaşayacaksan bunu unut.

49
00:03:23,034 --> 00:03:26,067
- Kongo Cumhuriyeti
- Chuck, mesajını aldım.

50
00:03:26,133 --> 00:03:27,733
Her şey yolunda.

51
00:03:27,734 --> 00:03:29,934
Şu an konuşamam,
yeni kliniğe gidiyoruz.

52
00:03:30,001 --> 00:03:32,667
- Geldik bebeğim, kapat.
- Seni seviyorum, hoşça kal.

53
00:03:38,601 --> 00:03:42,333
Affedersiniz, Sınır Tanımayan Doktorlar'ız.
Acaba klinik ne tarafta?

54
00:03:42,701 --> 00:03:44,601
Bilmiyor musunuz?

55
00:03:45,701 --> 00:03:48,300
Bebeğim, sanırım klinik burası.

56
00:03:48,367 --> 00:03:52,933
İlk birkaç senemde gördüğümden
daha çok hasta gördüm.

57
00:03:53,367 --> 00:03:56,066
Silahlı adamların kim
olduğunu biliyor musun?

58
00:03:56,133 --> 00:03:59,633
BM mavi bere takar.
FDLR ise siyah.

59
00:03:59,734 --> 00:04:03,067
Harika. Ne var ki Devon
bunlar bere falan takmıyor.

60
00:04:04,067 --> 00:04:06,767
Kim olurlarsa olsunlar
yetkili onlar.

61
00:04:07,467 --> 00:04:10,267
Hayatım, kendimizi nasıl bir şeyin
içine soktuk? Bu iş için en çok...

62
00:04:10,334 --> 00:04:13,966
...seveceğin en ağır işlerden
dememişler miydi? Fark yaratacağız.

63
00:04:14,000 --> 00:04:16,701
Biliyorum.
Ama öyle olmuyor.

64
00:04:16,767 --> 00:04:21,901
Şu an duş alıyor, uyuyamıyor ve
silahlıların kim olduklarını bilmiyoruz.

65
00:04:24,567 --> 00:04:27,833
Gece bir randevuya ne dersin?
Sana yemek yaparım.

66
00:04:27,901 --> 00:04:31,868
- Yıldızların altında sadece sen ve ben.
- Peki.

67
00:04:32,667 --> 00:04:35,433
Eminim hava birazdan açılır.

68
00:04:35,434 --> 00:04:38,499
- Sen önden git.
- Beni takip et.

69
00:04:38,501 --> 00:04:42,133
- Yetkili sensin.
- Biz yetkili değiliz de ne demek?

70
00:04:42,167 --> 00:04:44,267
- Rütbemizi mi indiriyorsunuz General?
- Hayır.

71
00:04:44,334 --> 00:04:48,001
Bu görevde gözlemci olarak
yer alacaksınız.

72
00:04:48,100 --> 00:04:51,566
Görev alacak ajanlar
Craig ve Laura Turner.

73
00:04:51,601 --> 00:04:55,033
- İkisini de duymadım.
- Nam-ı diğer George ve Bitsy Witherspoon?

74
00:04:55,133 --> 00:04:58,266
1986'da Air France'in kaçırılmasını
engelleyen CIA ajanları mı?

75
00:04:58,334 --> 00:05:00,300
Nam-ı diğer John ve Suzie Smythe?

76
00:05:00,367 --> 00:05:03,534
91'deki Uranyum kaçakçılık
zincirini dağıtan çift.

77
00:05:03,567 --> 00:05:07,633
Turnerlar'ın kod adları
ve başarıları saymakla bitmez.

78
00:05:07,834 --> 00:05:10,766
Demek CIA kütüğündeler.
Aferin onlara.

79
00:05:10,834 --> 00:05:14,701
30 yıldır evliler.
Aşağı yukarı.

80
00:05:14,734 --> 00:05:18,501
Bunun bizimle ne alâkası var?

81
00:05:18,567 --> 00:05:22,334
Sen ve Ajan Bartowski ilişkinize devam
etmekte ısrarcı olduğunuz sürece...

82
00:05:22,434 --> 00:05:25,234
...ben de yordamını öğrenmenizde
ısrarcı olacağım.

83
00:05:25,300 --> 00:05:30,634
Sizin göreviniz CIA'in yetiştirdiği en
iyi çifti gözlemleyip işi öğrenmek.

84
00:05:31,334 --> 00:05:34,799
- Sana gelince Albay Casey...
- Pendleton'a gidip...

85
00:05:34,868 --> 00:05:38,533
...silah eğitimi sertifikamı alacağım.
- Mesele o değil.

86
00:05:38,701 --> 00:05:40,701
Ben Morgan Grimes'tan bahsediyorum.

87
00:05:40,767 --> 00:05:45,301
Onu takıma sokmak senin fikrindi.
Hazır hale getirmek de sana düşer.

88
00:05:46,067 --> 00:05:49,533
- Ciddi olamazsınız General.
- O işlenmemiş bir elmas.

89
00:05:49,534 --> 00:05:54,767
Hem de hiç işlenmemiş.
Ama senin onun ışıldatacağına eminim.

90
00:05:56,567 --> 00:05:58,534
Elmas.

91
00:05:59,767 --> 00:06:01,667
İşlenmemiş elmas.

92
00:06:05,200 --> 00:06:08,067
Oturur musun lütfen?
Beni de geriyorsun.

93
00:06:08,133 --> 00:06:11,533
- Turnerlar her an burada olabilir.
- Ne olmuş, hiç mi CIA ajanı görmedin?

94
00:06:11,600 --> 00:06:13,267
Ne?
Yapma.

95
00:06:13,334 --> 00:06:16,400
Beckman'ı duydun. Bunlar
en iyileri. Bir süper ajan çift.

96
00:06:16,534 --> 00:06:19,234
Bizim bir çift hödük olduğumuzu
düşünsünler istemiyorum.

97
00:06:19,300 --> 00:06:23,501
Çöplük burası. Şöyle bir yerde
görevde bulunduğumuzu düşünsene?

98
00:06:23,834 --> 00:06:28,234
Hatırlar mısın, CIA bize
Grand Ambassador'da oda ayarlardı.

99
00:06:28,300 --> 00:06:31,067
Acemilik zamanlarımız.

100
00:06:32,334 --> 00:06:36,233
- Adları ne demiştin?
- Bertruski ya da Bertrowski gibi bir şeydi.

101
00:06:36,334 --> 00:06:39,266
Yabancı bir isim olsa gerek.
İki yeni yetme ajan işte.

102
00:06:39,267 --> 00:06:41,400
Geldiler.

103
00:06:48,000 --> 00:06:52,234
Tanrım, resmen 30 yıl
önceki bize bakıyorum.

104
00:06:52,300 --> 00:06:55,567
Bak Sarah, 30 yıl sonraki halimiz.

105
00:07:31,146 --> 00:07:35,000
Çeviri;
Emre Bekman


106
00:07:38,534 --> 00:07:41,133
Sonra bir de
Firavun Faresi Operasyonu vardı.

107
00:07:41,200 --> 00:07:46,367
Peşimde KGB ordusuyla Berlin'den
kaçabilmiştim. Elinde AK-47'siyle...

108
00:07:46,467 --> 00:07:51,534
...kürklü kadın olmasaydı--
- Yeter bu kadar Soğuk Savaş anısı canım.

109
00:07:51,601 --> 00:07:53,866
- Ev sahiplerini sıkıyorsun.
- Hayır, hayır.

110
00:07:53,901 --> 00:07:58,134
Bilâkis hepsi muhteşem.
Sizinle tanışmak da öyle.

111
00:07:58,234 --> 00:08:01,000
Şerefe Charles.
Eski ajan hikâyelerine.

112
00:08:01,067 --> 00:08:03,300
Bayan Turner, siz bir şey
içmez misiniz?

113
00:08:03,367 --> 00:08:06,634
Hayır, sağ ol.
Suyumla mutluyum ben.

114
00:08:07,167 --> 00:08:12,100
Eşim katılmayacak, o yüzden
ben ikimizin adına kaldırıyorum.

115
00:08:14,734 --> 00:08:17,868
Güzel bir vermutlu kokteyl Charles.

116
00:08:19,534 --> 00:08:23,901
- Kirazda bir sorun mu var?
- Aslında gerçek bir vermutlu kokteyl...

117
00:08:24,000 --> 00:08:27,434
...ender bulunan, leziz
Maraska kirazı ile yapılır.

118
00:08:27,767 --> 00:08:31,133
Onları Los Angeles'ta bulabileceğiniz
tek yer...

119
00:08:31,167 --> 00:08:33,267
...Grand Ambassador'dur.
- Grand Ambassador.

120
00:08:33,334 --> 00:08:36,400
- Alkoliklik etme hayatım.
- Olaya dönersek...

121
00:08:36,500 --> 00:08:39,700
...kürklü kadın sanırım sizdiniz
Bayan Turner?

122
00:08:39,701 --> 00:08:43,300
- Bu olayla mı tanıştınız?
- Hayır, boşandık.

123
00:08:43,367 --> 00:08:46,534
Kürklü aşüfte Rus bir
çift taraflı ajandı.

124
00:08:46,634 --> 00:08:48,633
İkinizin evli olduğunuzu
sanıyordum.

125
00:08:48,634 --> 00:08:50,099
3 kez evlendik.

126
00:08:50,100 --> 00:08:54,000
Bazı kadınlar, bir kere evlenmekle
kalınmayacak kadar özeldir.

127
00:08:55,901 --> 00:08:59,967
-Tanrım, saat kaç olmuş?
- Biz en iyisi kaçalım.

128
00:09:00,000 --> 00:09:03,367
- Bu kadar erken mi?
- Gelmenize çok sevindik.

129
00:09:03,468 --> 00:09:05,968
Sarah da ben de sizinle çalışmak
için sabırsızlanıyoruz.

130
00:09:06,034 --> 00:09:08,899
- Fazla beklemeyeceksiniz.
- Görev bu gece, Charles.

131
00:09:08,901 --> 00:09:13,533
- Hedefse Otto Von Vogel.
- Otto CIA güvenliğini devre dışı...

132
00:09:13,534 --> 00:09:16,767
...bırakabilecek bir kod çözme
programı yazdı.

133
00:09:16,834 --> 00:09:20,367
Bu geceki parti alıcılarıyla
buluşabileceği bir yer olacak.

134
00:09:20,434 --> 00:09:24,634
Bizim görevimiz Otto'nun programı
bulundurduğu yer olan süitine girmek.

135
00:09:24,734 --> 00:09:29,233
- Harika, peki biz ne yapacağız?
- Sizin göreviniz izleyip öğrenmek.

136
00:09:31,234 --> 00:09:35,801
Bu ikisini iş üstünde görmek için
sabırsızlanıyorum. Harika olacak.

137
00:09:35,968 --> 00:09:37,500
Ne oldu?

138
00:09:37,501 --> 00:09:41,132
Chuck ve Sarah bu gece ne yapacak?
Seksi bir ajan akşam yemeği mi?

139
00:09:41,267 --> 00:09:43,801
Doğru ya.
Pardon.

140
00:09:43,868 --> 00:09:47,233
Bilemiyorum. Benden yapmamı
istediklerin artık sıkmaya başladı.

141
00:09:47,234 --> 00:09:49,834
Ne zaman bir teröristin gırtlağına
sarılacağım?

142
00:09:49,901 --> 00:09:54,150
Ajanlığın nasıl bir şey olduğunu sanıyorsun
bilmem ama hiçbir şey bildiğin yok.

143
00:09:55,334 --> 00:09:58,033
Peki.

144
00:09:58,100 --> 00:10:01,100
Sen acemisin
ve takıma yük oluyorsun.

145
00:10:01,167 --> 00:10:04,367
Adamakıllı eğitilene dek hiçbir
şey yapmayacaksın. Anlaşıldı mı?

146
00:10:04,467 --> 00:10:06,866
- Dur biraz, yani--
- Bunu söyleyeceğime inanamıyorum.

147
00:10:06,934 --> 00:10:10,132
- Langley'ye gidiyorum.
- Hiçbir yere gittiğin yok angut.

148
00:10:10,701 --> 00:10:14,066
Sana bildiğin her şeyi
bu mağazada bile öğretirim, gel.

149
00:10:14,834 --> 00:10:18,068
Şu boyun hareketini öğretsene.
Efsane bir şeydi.

150
00:10:23,601 --> 00:10:26,367
Sanırım Otto bu.

151
00:10:26,434 --> 00:10:28,132
Ondan ve korumalarından uzak durun.

152
00:10:28,133 --> 00:10:32,201
Biri sorarsa bizim yeğenimiz Bernard
olduğunu söyle.

153
00:10:32,300 --> 00:10:34,900
Hatta Sarah'ın da yeğenimiz
olduğunu söyle. Gücenme Charles.

154
00:10:34,968 --> 00:10:36,868
Yok canım.

155
00:10:37,634 --> 00:10:41,099
- Önce oda üstünde mi çalışsak?
- Önden buyur aşkım.

156
00:10:41,901 --> 00:10:43,801
İşte başlıyoruz.

157
00:10:45,767 --> 00:10:49,833
Tenisçi dirseğin nasıl Monty?
Sana bir tavsiye: sağlam ye ve dinlen.

158
00:10:50,300 --> 00:10:53,966
Tam bir profesyonel. Sence onları bu
kadar iyi ajan takımı yapan şey nedir?

159
00:10:54,033 --> 00:10:58,567
- Hayat boyu eğitim.
- Çok komik. Çift olarak diyorum.

160
00:10:58,767 --> 00:11:01,966
Açıkçası CIA'in bizim gibileri
işe almamasına şaşıyorum.

161
00:11:02,000 --> 00:11:04,334
- O kadar da iyi değiller.
- Kıskanma.

162
00:11:04,400 --> 00:11:07,767
Kıskanmıyorum, sadece o kadar
iyi olmadıklarını söylüyorum.

163
00:11:08,834 --> 00:11:11,534
Sarah, sanırım ufak
bir sorunumuz var.

164
00:11:16,200 --> 00:11:19,834
İşte buradasın Otto, eski dostum.
Şehirde olduğunu duyduk...

165
00:11:19,934 --> 00:11:21,833
...ve parti verdiğini tahmin ettik.

166
00:11:21,834 --> 00:11:24,968
Davetli listesinde olduğunuzu
hatırlamıyorum.

167
00:11:27,434 --> 00:11:30,800
Şaka yapıyorum.
Tiplere bak.

168
00:11:31,501 --> 00:11:33,601
Otto, çok fenasın.

169
00:11:33,667 --> 00:11:38,234
Ülkemde bir laf vardır:
"mein Haus ist ihr Haus."

170
00:11:40,367 --> 00:11:42,968
Kitap hileleri.
Fena değil.

171
00:11:43,033 --> 00:11:47,133
Turnerlar'ın kitabından
biz de bir sayfa alabiliriz aslında.

172
00:11:48,767 --> 00:11:51,767
- Yine taşınmamı istemeyeceksin,
değil mi? - Hayır.

173
00:11:51,768 --> 00:11:54,167
Henüz değil.
Belki sonra.

174
00:11:55,767 --> 00:11:58,067
Rahat.

175
00:11:58,133 --> 00:12:01,233
Etkin bir saha ajanı olmak
3 özellik gerektirir.

176
00:12:01,300 --> 00:12:03,499
- Tahrip. - Bende var.
- Gizlenme - Bende var.

177
00:12:03,500 --> 00:12:05,501
Güç.

178
00:12:05,567 --> 00:12:08,866
Her şey sırayla.
Şuradaki müşteriyi görüyor musun?

179
00:12:10,868 --> 00:12:14,033
Tanrım, afeti mi diyorsun?
Daha içeri girer girmez gördüm onu ben.

180
00:12:14,133 --> 00:12:17,366
- Telefon numarasını almanı istiyorum.
- Evet, tabii.

181
00:12:17,467 --> 00:12:20,300
-Cidden, ilk adım nedir?
- Bir ajan hedefini...

182
00:12:20,334 --> 00:12:24,934
...her an her yerde manipüle edebilmelidir.
Görevde ölüm kalım meselesidir bu.

183
00:12:24,968 --> 00:12:27,567
Anlaşıldı.
Emredersiniz efendim.

184
00:12:27,634 --> 00:12:30,666
Peki şundan alsam?
Ak saçlı, tam bana göre.

185
00:12:30,701 --> 00:12:33,201
Hedefin belli.
İşe koyul.

186
00:12:46,334 --> 00:12:48,834
Devam et.

187
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
Hedef etkisiz hale getirildi.

188
00:13:03,467 --> 00:13:06,934
Ben de Bartowski'yi
umutsuz vaka sanırdım.

189
00:13:09,135 --> 00:13:11,935
Midemi bulandırdın!

190
00:13:20,400 --> 00:13:22,334
Turnerlar nereye gitti?

191
00:13:22,400 --> 00:13:24,700
Belki harekete geçmişlerdir.

192
00:13:27,000 --> 00:13:29,533
İçki içmediğini söylemişti sanıyordum.

193
00:13:29,600 --> 00:13:31,100
Evet.

194
00:13:32,534 --> 00:13:34,366
Doldur.

195
00:13:34,367 --> 00:13:37,868
Merhaba Bayan Turner.

196
00:13:37,934 --> 00:13:42,400
Sarah ve ben görevin planlandığı
gibi devam edip etmediğini merak ettik.

197
00:13:42,701 --> 00:13:45,199
- Bir sorun mu var?
- O.

198
00:13:45,234 --> 00:13:47,767
Bu iğrenç bir şey.

199
00:13:47,834 --> 00:13:53,250
- Kızın babası yaşında. - Belki
bazı babacan tavsiyelerde bulunuyordur.

200
00:13:53,701 --> 00:13:58,066
- Şerefsiz mikrofonunu açık bırakmış.
- Sen ne yaramaz kızsın öyle.

201
00:13:58,067 --> 00:14:02,767
Keşke karım burada olmasaydı.
Belki bir ara benim otelde takılırız.

202
00:14:03,501 --> 00:14:06,634
Herif CIA onaylı bir
jigolodan başka bir şey değil.

203
00:14:06,701 --> 00:14:09,467
Yok artık daha neler.

204
00:14:10,701 --> 00:14:12,032
Dur.

205
00:14:12,033 --> 00:14:15,166
- Nereye gidiyorsun?
- Yukarıya, yazılımı çalmaya.

206
00:14:15,167 --> 00:14:19,033
En azından birimiz hâlâ
profesyoneliz.

207
00:14:22,834 --> 00:14:25,533
Ben hallederim.
Ver elini.

208
00:14:25,767 --> 00:14:28,133
- Çek elini.
- Lütfen, zorluk çıkarma.

209
00:14:28,200 --> 00:14:29,833
Dokunma bana.

210
00:14:29,834 --> 00:14:31,333
Dokunma.

211
00:14:31,334 --> 00:14:33,866
- Yüce Tanrım, belim.
- Bu hiç iyi değil.

212
00:14:33,934 --> 00:14:38,133
- Askerden kalma bir rahatsızlık.
- Belini Havanalı fahişe bu hale getirdi.

213
00:14:38,367 --> 00:14:40,734
Hepsi görev gereğiydi hayatım.

214
00:14:40,801 --> 00:14:42,700
- Bize müsaade edin.
- Başlatma görevinden.

215
00:14:42,701 --> 00:14:44,667
Birazdan düzelir.
Belim, karım değil.

216
00:14:44,734 --> 00:14:48,566
Kamuflajımızı berbat etmeden
buradan çıksak iyi olur.

217
00:14:49,167 --> 00:14:51,300
Dokunma bana.

218
00:14:51,367 --> 00:14:54,867
- Peki ya yazılım?
- Turnerlar'a işi öğretelim.

219
00:14:55,400 --> 00:14:59,534
Aranızda hemşire falan yok mu?
Şöyle kısa eteklisinden.

220
00:15:03,434 --> 00:15:06,467
Büyük oda.

221
00:15:06,534 --> 00:15:08,534
- Büyük oda.
- Evet.

222
00:15:13,534 --> 00:15:17,801
Otto'nun kasası burada
bir yerde olmalı.

223
00:15:19,734 --> 00:15:21,634
- Gesundheit.
- Hep beraber.

224
00:15:21,701 --> 00:15:25,299
Etrafta kedi mi var ne?
Alerjim azdı.

225
00:15:25,767 --> 00:15:28,834
Vay, vay.
Şuna bak hele.

226
00:15:30,000 --> 00:15:34,399
Bizim Otto, Alman standartları için bile
aşırı bir fantezi anlayışına sahipmiş.

227
00:15:37,968 --> 00:15:39,433
Chuck?

228
00:15:39,434 --> 00:15:40,600
Evet?

229
00:15:40,601 --> 00:15:42,501
Kamçıyı yere bırak.

230
00:15:43,167 --> 00:15:45,067
Neden?

231
00:16:01,900 --> 00:16:04,800
Sanırım kamçıları pek
sevmiyorsun değil mi büyük dostum?

232
00:16:09,867 --> 00:16:13,200
Ben bunu bırakayım da sen de
uykuna dön.

233
00:16:13,267 --> 00:16:15,167
Tanrım.

234
00:16:28,601 --> 00:16:29,932
Chuck!

235
00:16:29,933 --> 00:16:30,932
Kaç!

236
00:16:30,933 --> 00:16:32,833
Yürü, yürü.

237
00:16:34,301 --> 00:16:35,500
Yazılım.

238
00:16:35,501 --> 00:16:37,801
Yazılım kaplanın tasmasında.

239
00:16:41,800 --> 00:16:45,066
Keşke bayıltıcı silahım olsaydı.
Hayır, o silah değil.

240
00:16:45,067 --> 00:16:47,733
Kaplanı vurmana müsaade edemem.
Soyları tehlikede ve haşmetli hayvanlar.

241
00:16:47,768 --> 00:16:49,967
- Daha iyi bir fikrin var mı?
- Bence kendimize sormamız gereken:

242
00:16:50,034 --> 00:16:53,467
Turnerlar bu durumda ne yapardı?
- Hayatta kalmak için...

243
00:16:53,534 --> 00:16:57,566
...ajan gizliliğini korumalıdır.
- Güzel. Ben kedi gibi hareket ederim.

244
00:16:57,601 --> 00:17:00,934
- Bir şey çalacaksın.
- Şu ellere bak; küçük ve atik.

245
00:17:01,000 --> 00:17:04,134
Mağazadaki her şeyi çalabilirim.
İzle. Bitti.

246
00:17:04,367 --> 00:17:07,500
Benim aklımda biraz daha
zorlu bir hedef var.

247
00:17:08,601 --> 00:17:11,399
- Hadi ama, ciddi misin?
- Yapacak bir şey yok.

248
00:17:11,467 --> 00:17:13,534
Hedef tespit edildi.

249
00:17:13,601 --> 00:17:17,066
Tamam, Turnerlar kusursuz değil.
Fikrimi değiştiriyorum.

250
00:17:17,100 --> 00:17:20,033
Kadın ayyaş adam kadın meraklısı.
Ekip olarak berbatlar.

251
00:17:20,100 --> 00:17:24,034
Ama gene de bir cazibeleri var.
Belki biz çok daha kötü olacağız.

252
00:17:24,134 --> 00:17:26,633
Bir kaplan tarafından canlı
canlı yenmeyi tercih ederim.

253
00:17:26,634 --> 00:17:30,501
Otto'nun bizi bulmasını bekleyemem.
Yazılımı alıp gidelim buradan.

254
00:17:32,534 --> 00:17:36,167
Bu sesi daha önce de duymuştum.
Şeye benziyor...

255
00:17:47,067 --> 00:17:51,134
Görevin Koca Mike'ın
anahtar kartın çalmak gerzek.

256
00:17:59,667 --> 00:18:01,467
Gördün mü?

257
00:18:01,534 --> 00:18:05,668
Koca Mike'ın bir sürü çörek yedikten
sonra uyuduğu gibi uyuyor.

258
00:18:05,734 --> 00:18:07,066
Sessiz ol.

259
00:18:13,668 --> 00:18:16,366
- Silahı bana ver, ben senin korurum.
- Hayır, ben seni korurum.

260
00:18:16,434 --> 00:18:20,267
- Tasmayı sen al. - Hayır,
güven bana. Sende kedi içgüdüsü var.

261
00:18:20,367 --> 00:18:24,366
- Ben senden daha iyi silah kullanıyorum.
- Ama gene de bu iyi bir fikir değil.

262
00:18:24,501 --> 00:18:26,401
- Yap şunu.
- İyi, peki.

263
00:19:26,668 --> 00:19:28,601
Tanrım.

264
00:19:31,701 --> 00:19:34,766
Niye vurmadın?
Az kalsın yiyecekti beni.

265
00:19:34,768 --> 00:19:38,199
- Haşmetli olduklarını söylemedin mi?
- Ama o kadar da değil.

266
00:19:38,501 --> 00:19:40,401
Yürü.

267
00:19:49,067 --> 00:19:53,666
Grimes? Ben uyurken insanların bana
bakmasından hoşlanmadığımı söylemiştim.

268
00:19:53,701 --> 00:19:57,401
Biliyorum ama
çok endişelendim.

269
00:19:57,467 --> 00:20:00,199
- Bir an için öldün sandım.
- Elindeki ne?

270
00:20:00,200 --> 00:20:01,366
Anahtar kartın.

271
00:20:01,367 --> 00:20:04,333
Nefes borunu tıkıyor sandım da.

272
00:20:04,900 --> 00:20:08,199
Yemek boruna kaçabilir diye.
Sonra baktım her yeri yapış yapış.

273
00:20:08,367 --> 00:20:09,833
Al.

274
00:20:09,834 --> 00:20:11,866
-Yıkatıp geleyim dedim.
- Kendim de yapabilirim.

275
00:20:11,867 --> 00:20:14,167
- Evet.
- Kendi pisliğimi temizlerim.

276
00:20:14,234 --> 00:20:16,033
Elbette.

277
00:20:16,034 --> 00:20:18,434
Ama bana bir çörek
daha getirebilirsin.

278
00:20:23,200 --> 00:20:25,933
Bunca zahmete girdin.

279
00:20:26,000 --> 00:20:29,634
Bebeğim, ben senin kocanım.
Sana bakmak benim işim.

280
00:20:29,734 --> 00:20:33,733
Yine de aptal gibi hissediyorum.
Burada ciddi sorunları olan insanlar var.

281
00:20:33,833 --> 00:20:36,566
Böyle hissetmen normal.
Büyük bir değişiklik yaşadık.

282
00:20:36,701 --> 00:20:40,833
Sanırım şehirli tarafımdan
kopmak zor olacak.

283
00:20:41,334 --> 00:20:45,700
Bünyeme ters geldi.
Ben böyle şeylere alışık değilim.

284
00:20:47,867 --> 00:20:49,767
Kıpırdama bebeğim.

285
00:20:50,601 --> 00:20:54,366
- Devon, neye bakıyorsun?
- Nefes bile alma.

286
00:21:02,768 --> 00:21:05,000
Sorun yok.

287
00:21:05,067 --> 00:21:08,900
Siz yenisiniz değil mi?
Karı koca? Ben Justin.

288
00:21:09,267 --> 00:21:11,300
Kamp güvenlik koordinatörü.

289
00:21:11,301 --> 00:21:17,667
Bu çevreden biraz uzakta kamp kurun.
Hayvanlar geceleri daha bir meraklı olur.

290
00:21:18,067 --> 00:21:22,000
- İyi misin hayatım?
- Fark yaratacağız. Fark yaratacağız.

291
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
Geldiğinizde burada değildim,
kusura bakmayın.

292
00:21:23,601 --> 00:21:26,633
Arkadaşımız yılan dışında hepimiz
geldiğiniz için çok mutluyuz.

293
00:21:26,634 --> 00:21:29,566
- Doktora çok ihtiyacımız var.
- Sağ olun.

294
00:21:29,634 --> 00:21:31,099
Her zaman.

295
00:21:31,100 --> 00:21:33,867
Afrika'ya hoş geldiniz.

296
00:21:36,301 --> 00:21:37,433
Geçti.

297
00:21:37,434 --> 00:21:39,534
Her şey güzel olacak.

298
00:21:41,601 --> 00:21:43,567
Gayet iyiyiz.

299
00:21:46,300 --> 00:21:50,067
Plan şu: Yolda Turnerlar'ı ararız.

300
00:21:50,900 --> 00:21:52,799
Etkileyici.

301
00:21:52,800 --> 00:21:57,268
- Ben bunlardan ajan olmaz diyordum.
- Ne yapıyorsunuz siz?

302
00:21:57,467 --> 00:22:00,234
Size ajanlık dersi veriyoruz.

303
00:22:00,301 --> 00:22:03,899
Ders 1: Kimseye güvenme.
Ortağın hariç tabii ki.

304
00:22:04,134 --> 00:22:07,500
- Otto'nun programını biz alıyoruz.
- Ne? Hayır.

305
00:22:07,833 --> 00:22:12,134
Siz Turnerlar'sınız.
Bize bunu yapmazsınız.

306
00:22:12,201 --> 00:22:15,201
Kendini kötü hissetme Charles.
Biz bu işin en iyisiyiz.

307
00:22:20,134 --> 00:22:22,532
Ne demek ihanet ettiler?

308
00:22:22,533 --> 00:22:25,200
General, Bayan Turner bize
silah doğrulttu. Ayrıca...

309
00:22:25,201 --> 00:22:28,834
...sanırım içkiyle ilgili
bazı sorunları var.

310
00:22:28,900 --> 00:22:34,050
- Turnerlar Otto'nun programını çaldı.
- Onlar CIA'in en iyi ajanlarıdır.

311
00:22:34,500 --> 00:22:37,434
Yaptıklarının bir
açıklaması vardır.

312
00:22:37,500 --> 00:22:42,333
- Neymiş öğrenin. - Eğer isterseniz
izlerini sürmekten mutluluk duyarım.

313
00:22:42,334 --> 00:22:46,533
- Albay, senin görevin belli.
- Morgan'la eğitim nasıl gidiyor bakalım?

314
00:22:46,633 --> 00:22:49,899
Şöyle söyleyeyim:
Sen onun yanında doğuştan ajan gibisin.

315
00:22:49,967 --> 00:22:55,267
Morgan'ı hazır edemezsen ikinizi de
Pendleton'daki kampa gönderirim.

316
00:22:55,368 --> 00:22:57,334
Hepsi bu.

317
00:22:58,900 --> 00:23:00,532
Aman ne güzel.

318
00:23:00,533 --> 00:23:01,833
Harika.

319
00:23:01,834 --> 00:23:05,467
Turnerlar bizi satmakla kalmadı
bir de amatör konumuna soktu.

320
00:23:05,567 --> 00:23:09,100
- Chuck, niye bulaşık yıkıyorsun?
- Yapma? Ben bir Bartowski'yim.

321
00:23:09,167 --> 00:23:11,867
Bizim stresle başa çıkma yolumuz
budur. Temizlik.

322
00:23:11,934 --> 00:23:14,201
Peki.
Sinirli olduğun belli.

323
00:23:14,267 --> 00:23:16,900
Sinirliyim tabii. Güya Turnerlar
bizim rol modellerimiz olacaktı.

324
00:23:16,967 --> 00:23:20,433
Ne var ki iki yüzlü soğuk kanlı
birer hain çıktılar.

325
00:23:20,567 --> 00:23:24,666
Artık sen ömrü billâh buraya taşınmazsın.
- Chuck, biz onlar değiliz. - Biliyorum.

326
00:23:24,767 --> 00:23:27,301
Ama nedense onlar gibi
olacağımız fikrine kapıldım.

327
00:23:27,367 --> 00:23:29,866
Şu an için onları bulmaya
odaklanmalıyız.

328
00:23:29,900 --> 00:23:33,401
Nasıl, Sarah? Turnerlar
30 yıldır ajanlık yapıyor.

329
00:23:33,468 --> 00:23:37,034
Onlarca kod adları ve kaçabilecekleri
milyonlarca yer vardır.

330
00:23:37,134 --> 00:23:41,733
Şu an hangi sahildelerse Bay Turner
harika kokteylinin tadını çıkartıyordur.

331
00:23:41,900 --> 00:23:43,800
- Grand Ambassador.
- Ne?

332
00:23:43,801 --> 00:23:48,166
Dün akşam, Los Angeles'ta o kirazın
tek bir yerde bulunabileceğini söylemişti.

333
00:23:49,468 --> 00:23:51,233
Dur biraz.

334
00:23:51,234 --> 00:23:54,000
Hâlâ buralarda olduklarını
düşünmüyorsun, değil mi?

335
00:23:54,001 --> 00:23:57,034
Yazılım için alıcı buldularsa
neden olmasın?

336
00:23:57,101 --> 00:23:59,767
Sırtlarından bıçaklamak
için yanlış çifti seçtiler.

337
00:23:59,834 --> 00:24:02,600
Ben de stresle böyle
başa çıkıyorum.

338
00:24:04,967 --> 00:24:06,867
İşte başlıyoruz.

339
00:24:11,167 --> 00:24:13,167
Evet, sizinle ilgileneceğiz.

340
00:24:21,368 --> 00:24:23,368
Ben Chuck.
Mesajınızı bırakın.

341
00:24:23,434 --> 00:24:27,567
Diğer mesajlarımı aldın mı
bilmiyorum Chuck.

342
00:24:27,633 --> 00:24:31,967
Bilmiyorum, sana bu cihazdan
mesaj bırakmak kendimi iyi hissettiriyor.

343
00:24:32,067 --> 00:24:34,633
Devon'la pek konuşamıyorum.

344
00:24:34,700 --> 00:24:37,733
O sanki burada doğmuş gibi.
Köylüler ona bayılıyor.

345
00:24:37,834 --> 00:24:40,833
Ona bir isim bile taktılar.
Bantuca olduğundan telaffuz edemiyorum.

346
00:24:40,867 --> 00:24:44,466
Ama anlamı "Dr. Süper
Fantastik Beyaz Adam" gibi bir şey.

347
00:24:45,434 --> 00:24:47,567
Çok yoruldum.

348
00:24:47,633 --> 00:24:51,267
Yoruldum ve uyumaya fırsat
bulduğumda çok daha iyi hissedeceğim.

349
00:24:51,367 --> 00:24:54,334
Pekâlâ, seni seviyorum
ve çok özlüyorum.

350
00:24:54,401 --> 00:24:56,700
Sonra görüşürüz.

351
00:24:58,401 --> 00:24:59,966
- Ellie.
- Evet?

352
00:24:59,967 --> 00:25:01,266
Nasılsın?

353
00:25:01,267 --> 00:25:04,733
- Harikayım. - Eğer konuşmak
istersen benimle konuşabilirsin.

354
00:25:04,734 --> 00:25:07,799
- Benim bir işim de bu.
- Ben iyiyim.

355
00:25:09,401 --> 00:25:10,899
Güzel.

356
00:25:10,900 --> 00:25:12,834
İyi falan değilim.

357
00:25:12,900 --> 00:25:19,034
Bir kardeşim var. Eskiden beraber
arka bahçemizde kamp yapardık.

358
00:25:19,134 --> 00:25:22,133
Ben çadırı kurar, yiyecekleri
falan hazırlardım.

359
00:25:22,134 --> 00:25:25,400
O uyuyunca ben içeri gider,
saati kurar ve...

360
00:25:25,401 --> 00:25:28,266
...sabah o uyanmadan
çadıra geri dönerdim.

361
00:25:28,634 --> 00:25:32,434
Ben bunun için yaratılmamışım.

362
00:25:32,500 --> 00:25:35,299
Bu doğru değil. Seni hastalarla
ilgilenirken gördüm Ellie.

363
00:25:35,334 --> 00:25:38,334
Sen burada doktor
olmak için yaratılmışsın.

364
00:25:38,401 --> 00:25:41,967
Diğer şeylere alışmak
zaman alabilir ama...

365
00:25:42,034 --> 00:25:43,934
...buna değer.

366
00:25:48,900 --> 00:25:51,667
Sağ ol Justin.

367
00:25:56,001 --> 00:25:59,266
- Buna alışabilirim.
- Alışırsın hayatım.

368
00:25:59,334 --> 00:26:02,267
Satışı yapar yapmaz.

369
00:26:02,334 --> 00:26:05,167
30 yıl boyunca
hep doğru olanı yaptık.

370
00:26:05,234 --> 00:26:07,767
O zavallı, genç ajanları
düşünmeden edemiyorum.

371
00:26:07,834 --> 00:26:11,432
- Ne avanak çiftti ama.
- Bana ikimizi hatırlattı.

372
00:26:11,434 --> 00:26:13,867
Umarım kariyerlerine zarar gelmemiştir.

373
00:26:13,934 --> 00:26:18,868
Onların CIA'de kariyerleri falan olmaz.
Birbirlerine nasıl baktıklarını gördün.

374
00:26:18,900 --> 00:26:23,201
- İkisi de âşık.
- Biz değil miyiz?

375
00:26:23,267 --> 00:26:27,768
Hayır, elbette öyleyiz.
Ama bizimkisi farklı bir aşk.

376
00:26:28,101 --> 00:26:31,001
Daha çok yıllanmış bir
çavdar viskisi tadında.

377
00:26:31,067 --> 00:26:33,900
- Yani ben yaşlı mıyım?
- Kusursuz olduğun bir yaştasın hayatım.

378
00:26:33,967 --> 00:26:38,034
Peki ya partideki şıllık?
Daha genç bir şaraba mı yöneldin?

379
00:26:38,101 --> 00:26:40,234
Benzetmemi nereye çektiğinin
farkındayım.

380
00:26:40,301 --> 00:26:42,967
Hayır, o görevin bir parçasıydı.
Dikkat dağıtmaydı.

381
00:26:43,034 --> 00:26:45,734
Daha kaç kere bu bahaneyi
duyacağım, seni azgın bunak?

382
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
Göğüslerini büyütecekmiş, benden
tavsiye istedi.

383
00:26:47,967 --> 00:26:51,832
- Sen ameliyat etseydin.
- Bana saygıyla yaklaştı, öyle değil.

384
00:26:52,001 --> 00:26:54,101
Oda servisi.

385
00:26:54,167 --> 00:26:56,700
Bırakıp gidebilirsin.

386
00:27:03,034 --> 00:27:04,934
Temiz.

387
00:27:10,334 --> 00:27:13,067
"Bartowskiler'den iyi dilekler"

388
00:27:13,134 --> 00:27:16,368
Hayatım, bizim Bartowski diye
bir tanıdığımız var mı?

389
00:27:19,667 --> 00:27:22,134
Bizi nasıl buldunuz?

390
00:27:22,201 --> 00:27:26,800
12 vermutlu kokteyl ısmarlayan tek oda
burasıydı. - İşi en iyisinden öğrendik.

391
00:27:29,967 --> 00:27:31,599
Dalga mı geçiyorsun?

392
00:27:31,600 --> 00:27:34,867
Bu, Sig 229, 9 mm.
13'lük şarjör.

393
00:27:34,934 --> 00:27:37,166
Lazer kavrama.
Full Metal Jacket, bayım.

394
00:27:37,167 --> 00:27:38,867
Etkileyici.

395
00:27:38,934 --> 00:27:40,766
Çok fazla keskin nişancı
oyunu oynadım.

396
00:27:40,767 --> 00:27:43,067
Bu bilgisayar oyunu değil.

397
00:27:45,334 --> 00:27:47,234
Teşekkürler.

398
00:27:47,267 --> 00:27:48,599
Pekâlâ.

399
00:27:48,600 --> 00:27:51,867
Hadi bakalım.
Sorun yok, Morgan. Yaparsın sen.

400
00:27:51,967 --> 00:27:54,833
Call of Duty'deki gibi.
Tetiğe bastır.

401
00:27:57,600 --> 00:28:00,667
Lanet olsun! Silahın elimde
patladı!

402
00:28:00,767 --> 00:28:02,532
Otur aşağı! Silahta
bir sorun yok.

403
00:28:02,533 --> 00:28:04,200
Otur!

404
00:28:04,201 --> 00:28:06,734
- Yok, bence--
- Otur dedim.

405
00:28:10,633 --> 00:28:12,734
Beni kovacaksın, değil mi?

406
00:28:12,800 --> 00:28:16,533
Tanrım, bu Underpants, Etc.'dan
kovulmaktan bile beter.

407
00:28:16,601 --> 00:28:18,900
Dünyanın sonu değil ya.

408
00:28:18,967 --> 00:28:22,401
Zaten beni kovanlar hep böyle der.
Her şeyi mahvettim.

409
00:28:22,500 --> 00:28:25,734
Ajan olma fırsatımı mahvettim.
Tek istediğimse Casey...

410
00:28:25,834 --> 00:28:27,999
...bu ekibin bir parçası olmaktı.

411
00:28:28,300 --> 00:28:30,734
Hislerini anlıyorum.

412
00:28:31,001 --> 00:28:34,466
Morgan, ben teşkilatın dışındayken
yanımda sen vardın.

413
00:28:34,468 --> 00:28:37,934
Şunu bilmeni isterim ki
ben de senin yanındayım.

414
00:28:38,001 --> 00:28:39,901
Sahi mi?

415
00:28:41,101 --> 00:28:45,667
Sadece ajanlıkta ve işte değil de,
arkadaş olarak da mı?

416
00:28:47,934 --> 00:28:49,834
En iyisi fazla samimi olmayalım.

417
00:28:49,835 --> 00:28:52,101
Tamam.
Şunu bil.

418
00:28:52,167 --> 00:28:54,067
Ben çok yerden kovuldum.

419
00:28:54,068 --> 00:28:57,234
Ama beni kovanlar arasında
en iyisi sendin, bayım.

420
00:29:00,734 --> 00:29:04,001
Kontrolümüzü kaybetmeyelim Charles.

421
00:29:04,067 --> 00:29:06,699
Pardon Bay Turner.
Öyle mi düşünüyorsunuz?

422
00:29:06,734 --> 00:29:09,966
- Kontrolümü kaybedeceğimi mi?
- Olanlardan sonra ne yapacağımızı...

423
00:29:09,967 --> 00:29:12,700
...sandınız?
- Biz ne yaptık ki Sarah?

424
00:29:12,734 --> 00:29:16,634
Otto'nun programını satmadık
yani henüz hain sayılmayız.

425
00:29:16,667 --> 00:29:19,266
- Yanlış mıyım?
- Çalmak onun fikriydi.

426
00:29:19,334 --> 00:29:21,834
Partide sarhoş taklidi
yapmamı istedi.

427
00:29:21,900 --> 00:29:24,667
Çapkınlıklarının rol gereği
olduğunu umuyorum.

428
00:29:24,734 --> 00:29:27,301
Yalan söylüyor. Ben yazılımı
geri verelim dedim.

429
00:29:27,368 --> 00:29:32,567
- Kara borsada satmak onun fikriydi.
- Hayır. - Yalan söyleme bana.

430
00:29:32,633 --> 00:29:35,700
- İki yüzlülüğüne hayranım.
- Kesin!

431
00:29:35,900 --> 00:29:38,468
Yeter, anladınız mı?

432
00:29:38,533 --> 00:29:42,468
Teşkilata ihanet etmekle
kalmadınız ortağınıza da ettiniz.

433
00:29:43,900 --> 00:29:46,400
Güya bize örnek olacaktınız.

434
00:29:46,401 --> 00:29:49,533
Nasıl harika bir ajan çift
olunacağını gösterecektiniz.

435
00:29:51,201 --> 00:29:55,201
Sence o kadar kötü durumda mıyız?

436
00:29:55,267 --> 00:29:57,368
Bir zamanlar harika olduğunuz
için evet.

437
00:29:58,667 --> 00:30:01,866
Harikaydık.
Hatırlıyor musun?

438
00:30:02,534 --> 00:30:06,167
Benim 30 yıl önceki
halimi görmeliydin Charles.

439
00:30:06,468 --> 00:30:08,900
CIA'in genç idealistlerin
hayallerini yıkma gibi bir huyu vardır.

440
00:30:08,967 --> 00:30:11,267
Hele de âşıklarsa.

441
00:30:16,633 --> 00:30:19,434
Güzel, yetkililer geldi.

442
00:30:24,167 --> 00:30:26,067
Otto bu!

443
00:30:32,101 --> 00:30:34,633
Kediciğiyle birlikte.

444
00:30:44,234 --> 00:30:49,033
Arkadaşınız Otto bizi nasıl buldu?
Bizi ikinci kez mi sattınız?

445
00:30:49,801 --> 00:30:54,167
- Tasmada takip cihazı varmış.
- Yedek silahlarınız nerede?

446
00:30:54,501 --> 00:30:57,432
Herhalde 9 metre kuralını
biliyorsundur Charles.

447
00:31:01,134 --> 00:31:03,067
Çakma zamanı, çakma zamanı.

448
00:31:05,401 --> 00:31:07,200
Silah da yok çakma da.

449
00:31:07,267 --> 00:31:10,401
Hayatım, acaba silah zulamıza
ne yaptığını sorabilir miyim?

450
00:31:10,468 --> 00:31:12,368
Kaldırdım bir tanem.

451
00:31:12,433 --> 00:31:15,367
- Sözümü dinleyeceğin mi tuttu?
- Buna ben bile inanamıyorum.

452
00:31:15,433 --> 00:31:17,867
- Otelde bıraktığın silaha ne oldu?
- Arabada.

453
00:31:17,934 --> 00:31:20,001
- Neden öyle bir şey--
- Sen istedin de ondan!

454
00:31:20,067 --> 00:31:23,667
- Acemiler.
- Sen şunlara bak. Ben Otto'yu hallederim.

455
00:31:26,167 --> 00:31:28,234
Büyük bir hata yapıyorsunuz.

456
00:31:28,300 --> 00:31:30,567
Merhaba, nasılsınız?

457
00:31:34,501 --> 00:31:37,467
Habersiz geldiğimiz için
kusura bakmayın.

458
00:31:37,667 --> 00:31:41,134
Sasha nereye gitse
kendi evindeymiş gibi davranır.

459
00:31:41,200 --> 00:31:43,667
Etrafı gezmesinde
bir sakınca yok, değil mi?

460
00:31:43,734 --> 00:31:46,467
Ne--
Neler oluyor acaba?

461
00:31:46,534 --> 00:31:48,400
Siz kimsiniz?

462
00:31:48,401 --> 00:31:52,099
Kim olduğumu bal gibi biliyorsunuz.
Asıl soru: siz kimsiniz?

463
00:31:52,134 --> 00:31:57,167
Bir saniye. Bu o. Bebeğim,
tepedeki malikânenin sahibi.

464
00:31:58,100 --> 00:32:01,100
Böyle olacağını söylemiştim ben.
Çok üzgünüm. Sevgilim...

465
00:32:01,133 --> 00:32:04,301
...zenginlerin partisine davetsiz
gitmeyi eğlenceli buluyor da.

466
00:32:04,401 --> 00:32:07,466
Sakladığınız iki CIA ajanı nerede?

467
00:32:07,534 --> 00:32:11,533
- Pardon, anlamadım? - Siz onları
Bay ve Bayan Turner olarak tanıyorsunuz.

468
00:32:11,534 --> 00:32:16,467
Benim kafam karıştı.
CIA ajanlarının bizim evde ne işi olsun?

469
00:32:16,667 --> 00:32:20,901
Çünkü burası gerçek bir
ev değil. CIA özel evlerinden.

470
00:32:20,933 --> 00:32:24,267
Siz de gerçek bir çift değilsiniz.

471
00:32:24,334 --> 00:32:26,099
Ajansınız.

472
00:32:28,567 --> 00:32:30,634
Anladım.

473
00:32:30,701 --> 00:32:33,500
Şaka, değil mi?
Kesin kardeşinin işidir.

474
00:32:34,067 --> 00:32:35,767
- Sen ajansın hayatım.
- Ajanız biz.

475
00:32:35,768 --> 00:32:39,233
Aslında arada kendimi
James Bond gibi hissettiğim olur.

476
00:32:39,333 --> 00:32:42,033
Sen de Octopussy falan
olabilirsin.

477
00:32:42,100 --> 00:32:43,133
Evet.

478
00:32:43,134 --> 00:32:46,866
Çok kırıcı oluyorsunuz.
Her kimseniz tek istediğim...

479
00:32:46,900 --> 00:32:51,234
...Turnerlar'ı teslim etmeniz.

480
00:32:51,300 --> 00:32:54,534
Drei'a kadar sayıyorum.

481
00:32:54,601 --> 00:32:57,334
Eins, zwei...

482
00:32:57,401 --> 00:33:00,033
Dur, sayma.

483
00:33:00,100 --> 00:33:04,667
Sevgilimle biraz konuşabilirsem
çok makbule geçer.

484
00:33:05,401 --> 00:33:06,932
Sağ olun.

485
00:33:06,933 --> 00:33:09,601
Adam gayet ciddi.

486
00:33:10,567 --> 00:33:11,934
Çok gerçekçi hakikaten.

487
00:33:12,001 --> 00:33:14,799
- Bence verelim gitsin.
- Olmaz. - Neden? Bizi sattılar.

488
00:33:14,800 --> 00:33:17,799
- Bunu yaparsak onlardan bir farkımız
kalmaz. - Belki de haklılar.

489
00:33:17,867 --> 00:33:21,733
Bizim de sonumuz vatan hainliği olabilir.
- Buna inanıyor musun?

490
00:33:26,401 --> 00:33:27,567
Hayır.

491
00:33:31,767 --> 00:33:35,933
Üzgünüm bayım, size
yardımcı olamayacağız.

492
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Bunu duyduğuma üzüldüm.

493
00:33:40,267 --> 00:33:42,032
Göz kulak ol.

494
00:33:42,033 --> 00:33:45,499
Tuvaletin kediniz için
yeterince büyük olduğunu sanmıyorum.

495
00:33:46,868 --> 00:33:48,433
Aferin Sasha.

496
00:33:48,434 --> 00:33:50,334
Çıkarın onu.

497
00:33:59,134 --> 00:34:01,034
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet.

498
00:34:01,100 --> 00:34:04,500
Casusluk tek arzum değildi.
Rekabetçi yiyecek piyasasına atılabilirim.

499
00:34:04,501 --> 00:34:06,634
Hayalini kurmaya devam et.

500
00:34:14,900 --> 00:34:18,266
Turnerlar zekidir.
Sanırım misafirlerinizin acelesi varmış.

501
00:34:18,300 --> 00:34:20,066
İnanamıyorum.

502
00:34:20,067 --> 00:34:22,700
Turnerlar gene her şeyi
başımıza mı bıraktı?

503
00:34:22,767 --> 00:34:25,734
Seni temin ederim ki bu
son sefer olacak.

504
00:34:25,801 --> 00:34:26,733
Otto.

505
00:34:26,734 --> 00:34:30,766
Sakin ol. Görünüşe göre Turnerlar
hepimize ihanet etti. Biz aynı taraftayız.

506
00:34:30,834 --> 00:34:35,066
O yüzden silahlarınızı indirin biz de
hainleri yakalamanızda yardımcı olalım.

507
00:34:35,100 --> 00:34:37,899
Bu kadar alçak insanlar görmedim.
Tam bir CIA pislikleri.

508
00:34:37,900 --> 00:34:40,334
Bırak onları Otto.

509
00:34:40,401 --> 00:34:43,367
Ama arada iyi işler de yaparlar.

510
00:34:43,434 --> 00:34:45,900
Bu ne be?

511
00:34:49,267 --> 00:34:52,167
Ne? Ne oldu Casey?

512
00:34:54,033 --> 00:34:55,566
Bengal Kaplanı.

513
00:34:55,567 --> 00:34:56,932
Dişi.

514
00:34:56,933 --> 00:34:58,834
Yetişkin.

515
00:34:58,900 --> 00:35:00,800
Göz temasından kaçın.

516
00:35:00,801 --> 00:35:04,834
Saldıracak olursa kendini
olabildiğince büyük göster.

517
00:35:04,867 --> 00:35:06,800
Sana söylemesi kolay.

518
00:35:06,801 --> 00:35:09,666
İstediğin biziz.
Program bizde.

519
00:35:09,667 --> 00:35:13,567
- Ne yapıyorsunuz?
- Hain olmadığımızı gösteriyoruz Charles.

520
00:35:13,667 --> 00:35:15,701
Şimdi ne yapalım?

521
00:35:15,768 --> 00:35:17,566
İkimizi de öldürteceksin.

522
00:35:17,567 --> 00:35:19,467
Tamam.

523
00:35:22,334 --> 00:35:24,801
Beni dinle, dinle.

524
00:35:24,868 --> 00:35:28,866
Bu ülkenin senin gibilere ihtiyacı
var Casey. Ben neyim ki?

525
00:35:29,167 --> 00:35:31,467
Buzdolabı satarım o kadar.
Ölsem ne olur?

526
00:35:31,534 --> 00:35:35,600
Large Mart'tan alışveriş yaparlar. Çok da
büyük iş. Ama ülkeme hizmet edebilirim.

527
00:35:35,634 --> 00:35:39,100
- Ne yapıyorsun? - Kaplanı
Ellie'nin evine yönlendireceğim.

528
00:35:39,167 --> 00:35:42,267
- Hayır. - Evet. Dinle.
Ne duyarsan duy, bana içeri...

529
00:35:42,333 --> 00:35:44,133
...gelmeyeceğine söz ver.

530
00:35:44,134 --> 00:35:46,234
Daima Sadık.

531
00:35:49,667 --> 00:35:51,567
Gel pisi pisi pisi.

532
00:35:56,834 --> 00:35:58,734
Sasha.

533
00:36:24,007 --> 00:36:28,568
Gördün mü? Bazı şeylerde iyi olduğumu
söylemiştim. - Evet. Yürü!

534
00:36:30,000 --> 00:36:33,333
Sizi teslim etmeliyiz.
Bırakamayacağımızı biliyorsunuz.

535
00:36:33,868 --> 00:36:36,899
Komik. 30 yıl önce
ben de aynı şeyi söylerdim.

536
00:36:36,900 --> 00:36:40,032
Yaptıklarımızdan sonra bizi
olduğumuz yerde mıhlamanız gerekirdi.

537
00:36:40,033 --> 00:36:42,501
Ki bu gayet mazur görülebilirdi.

538
00:36:47,434 --> 00:36:48,800
Ama gereksiz.

539
00:36:48,801 --> 00:36:50,533
Öyle değil mi Sarah?

540
00:36:50,534 --> 00:36:53,000
Ne de olsa bizi kurtardılar.

541
00:36:57,367 --> 00:36:59,967
Üzgünüm hayatım.

542
00:37:00,033 --> 00:37:02,534
Buraya kadar.

543
00:37:17,234 --> 00:37:18,566
Aferin takım.

544
00:37:18,567 --> 00:37:22,034
Kriptocularımız konuştuğumuz gibi
Otto'nun yazılımını inceliyor.

545
00:37:22,702 --> 00:37:26,680
Sayenizde ulusumuzun iletişim
ağı güvende.

546
00:37:26,902 --> 00:37:28,067
Sağ olun General.

547
00:37:28,068 --> 00:37:32,568
Sıra geldi Turnerlar
ve yaptıklarına.

548
00:37:32,902 --> 00:37:35,534
General, onlar adına bir şey
söyleyebilir miyim?

549
00:37:35,569 --> 00:37:37,469
- General
- Hayır, Sarah.

550
00:37:37,502 --> 00:37:39,769
Ben hallederim Chuck.

551
00:37:39,836 --> 00:37:42,035
Turnerlar'ın ihanetleri de
bir oyundu.

552
00:37:42,101 --> 00:37:47,000
Yazılımı bizden çalarak Otto'yu tuzaklarına
çekip onu yakalamamızı sağladılar.

553
00:37:47,001 --> 00:37:52,235
- Biraz uç ajanlık yaptılar.
- Zaten Turnerlar'dan daha azını beklemem.

554
00:37:52,268 --> 00:37:57,602
Umarım sen ve Ajan Bartowski bu iki
ajandan bir şeyler öğrenebilmişsinizdir.

555
00:37:58,402 --> 00:38:04,469
Aslında General, evet. Turnerlar'la
çalışmak bizim için aşağılayıcıydı.

556
00:38:04,802 --> 00:38:07,101
Sonraki görevinize hazırsınızdır
herhalde.

557
00:38:07,168 --> 00:38:09,402
Sağ olun ama biz almayalım
General.

558
00:38:09,469 --> 00:38:10,935
Pardon?

559
00:38:10,936 --> 00:38:12,835
Bizden bu kadar.

560
00:38:12,836 --> 00:38:15,268
Kocamın demek istediği şey...

561
00:38:15,335 --> 00:38:19,100
- Emekli oluyoruz.
- Ama öylece bırakamazsınız.

562
00:38:19,335 --> 00:38:23,401
Siz en iyisisiniz.
Yerinizi kim alacak?

563
00:38:27,502 --> 00:38:31,134
Emin misiniz? Sahiden mi?
Yani sağ olun.

564
00:38:33,535 --> 00:38:36,469
Birbirinizi kollayın.

565
00:38:36,535 --> 00:38:39,135
Umarım mutlu bir yuvanız olur.

566
00:39:16,101 --> 00:39:18,534
Lütfen Chuck'ın kamp
konusunda şaka yaptığını söyle.

567
00:39:18,535 --> 00:39:21,401
Amanın.
Sakalımı kesecekler mi?

568
00:39:21,402 --> 00:39:23,134
Sakinleş.
Geçtin.

569
00:39:23,135 --> 00:39:26,735
- Hiçbir testi geçemedim ki.
- Hem de pekiyi ile kaldın.

570
00:39:26,835 --> 00:39:30,736
Sen istisnasız eğittiğim
en kötü adaysın.

571
00:39:31,202 --> 00:39:34,236
Ama bir özelliğin var.

572
00:39:34,302 --> 00:39:36,468
Cesursun.

573
00:39:36,569 --> 00:39:38,202
Öyle miyim?

574
00:39:38,269 --> 00:39:41,734
Kaç denizci silahsız şekilde
Bengal Kaplanı'nın karşısına çıkabilirdi?

575
00:39:41,768 --> 00:39:46,601
- İnsanın katıksız gerzek olması gerek.
- İşte ben de böyle bir adamım.

576
00:39:46,968 --> 00:39:49,335
Az bulunurum. Başkası olsa
kaçmıştı...

577
00:39:52,469 --> 00:39:54,369
Casey?

578
00:40:01,068 --> 00:40:02,701
Ahbap.

579
00:40:02,702 --> 00:40:06,602
Kız kardeşimin evini
kaplan tuvaletine çevirmişsin.

580
00:40:06,769 --> 00:40:11,067
Biliyorum, üzgünüm ahbap.
Kaplanın evcil olmadığını nereden bileyim?

581
00:40:13,235 --> 00:40:14,401
Aman Tanrım.

582
00:40:14,602 --> 00:40:18,601
Harika, geldin. Millet, Ellie'ler gelmeden
bu evi eski haline getirmeliyiz.

583
00:40:18,635 --> 00:40:21,934
Aslında ben bizim evle
başlayalım diyordum.

584
00:40:23,936 --> 00:40:29,067
- "Bizim" ev mi?
- Tabii teklifin hâlâ geçerliyse?

585
00:40:33,769 --> 00:40:36,450
Taşınmamı istediğinde telaş
yaptığım için özür dilerim.

586
00:40:36,451 --> 00:40:41,035
Biliyorsun. Hayatımı otel odalarında,
sahte isimlerle geçirdim.

587
00:40:41,135 --> 00:40:44,734
Onlarca zor durumdan sağ kurtulmayı
öğrendim ama...

588
00:40:44,802 --> 00:40:48,468
...kimse bana normal bir
hayatın nasıl olduğunu öğretmedi.

589
00:40:49,135 --> 00:40:53,336
Hayallerini yıkmak istemem ama normal
bir hayatımız olacağını hiç sanmıyorum.

590
00:40:53,435 --> 00:40:57,735
Emeklilikte bel bağlayabileceğimiz
bir şeyin olması güzel olur.

591
00:41:04,902 --> 00:41:08,068
Devon, hayatım neredesin?

592
00:41:10,035 --> 00:41:11,936
Devon?

593
00:41:12,001 --> 00:41:13,901
Bebeğim.

594
00:41:15,135 --> 00:41:17,135
Ateşler içinde yanıyorsun sen.

595
00:41:17,202 --> 00:41:19,601
Hemen dönerim.
Yardım edin!

596
00:41:24,001 --> 00:41:27,067
Üzgünüm El.
Burada iyi işler yaparız sanmıştım.

597
00:41:27,135 --> 00:41:30,301
Özür falan dileme.
Şu an benim işim sana bakmak.

598
00:41:33,335 --> 00:41:34,334
Sağ ol.

599
00:41:34,835 --> 00:41:37,501
Havaalanına haber verdim.
Sizi bir ambulans bekliyor.

600
00:41:37,535 --> 00:41:41,068
- Gümrüğü atlayıp, asfalt yoldan
devam edin. - Sağ ol.

601
00:41:41,069 --> 00:41:44,701
- Kocan iyileşecek.
- Biliyorum.

602
00:41:45,036 --> 00:41:47,336
Bu kadar erken ayrılmak
zorunda kalmamıza inanamıyorum.

603
00:41:47,402 --> 00:41:49,234
Evde de yardım edebileceğiniz
çok kişi olacak.

604
00:41:49,235 --> 00:41:50,567
Kendine iyi bak.

605
00:41:50,568 --> 00:41:52,468
Pekâlâ.
İyileşmene bak.

606
00:42:07,368 --> 00:42:10,534
Şimdi gittiler.
Adamın icabına baktım.

607
00:42:10,569 --> 00:42:13,136
Sıtma gibi görünecek.

608
00:42:13,201 --> 00:42:15,701
Kadın hiçbir şeyden şüphelenmeyecek.

609
00:42:15,902 --> 00:42:20,243
Çeviri;
Emre Bekman